Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
3725
Quorum
tamen
ea
fere
ratio
est
,
ut
primum
docendi
,
secundum
movendi
,
tertium
illud
,
utrocumque
est
nomine
,
delectandi
sire
,
ut
alii
dicunt
,
conciliandi
praestare
videatur
officium
;
in
docendo
autem
acumen
,
in
conciliando
lenitas
,
in
movendo
vis
exigi
videatur
.
Itaque
illo
subtili
praecipue
ratio
narrandi
probandique
consistet
,
sed
saepe
id
etiam
detractis
ceteris
virtutibus
suo
genere
plenum
.
The nature of these three styles is, broadly speaking, as follows. The first would seem best adapted for instructing, the second for moving, and the third (by whichever name we call it) for charming or, as others would have it, conciliating the audience; for instruction the quality most needed is acumen, for conciliation gentleness, and for stirring the emotions force. Consequently it is mainly in the plain style that we shall state our facts and advance our proofs, though it should be borne in mind that this style will often be sufficiently full in itself without any assistance whatever from the other two.
3726
Medius
hic
modus
et
translationibus
crebrior
et
figuris
erit
iucundior
,
egressionibus
amoenus
,
compositione
aptus
,
sententiis
dulcis
,
lenior
tamen
ut
amnis
lucidus
quidem
sed
uirentibus
utrinque
ripis
inumbratus
.
The intermediate style will have more frequent recourse to metaphor and will make a more attractive use of figures, while it will introduce alluring digressions, will be neat in rhythm and pleasing in its reflexions: its flow, however, will be gentle, like that of a river whose waters are clear, but overshadowed by the green banks on either side.
3727
At
ille
,
qui
saxa
devolvat
et
pontem
indignetur
et
ripas
sibi
faciat
,
multus
et
torrens
iudicem
vel
nitentem
contra
feret
cogetque
ire
,
qua
rapiet
.
Hic
orator
et
defunctos
excitabit
ut
Appium
Caecum
,
apud
hunc
et
patria
ipsa
exclamabit
,
aliquandoque
ut
Ciceronem
in
oratione
contra
Catilinam
in
senatu
alloquetur
.
But he whose eloquence is like to some great torrent that rolls down rocks and "disdains a bridge" and carves out its own banks for itself, will sweep the judge from his feet, struggle as he may, and force him to go whither he bears him. This is the orator that will call the dead to life (as, for example, Cicero calls upon Appius Caecus ); it is in his pages that his native land itself will cry aloud and at times address the orator himself, as it addresses Cicero in the speech delivered against Catiline in the senate.
3728
Hic
et
amplificationibus
extollet
orationem
,
et
in
superlationem
quoque
erigetur
.
Quae
Charybdis
tam
vorax
?
et
Oceanus
medius
fidius
ipse
.
Nota
sunt
enim
iam
studiosis
haec
lumina
.
Hic
deos
ipsos
in
congressum
prope
suum
sermonemque
deducet
:
Vos
enim
Albani
tumuli
atque
luci
;
vos
,
inquam
,
Albanorum
obrutae
arae
,
sacrorum
popli
Romani
sociae
et
aequales
.
Hic
iram
,
hic
misericordiam
inspirabit
,
hoc
dicente
iudex
deos
appellabit
et
flebit
et
per
omnes
adfectus
tractatus
huc
atque
illuc
sequetur
nec
doceri
desiderabit
.
Such an orator will also exalt his style by amplification and rise even to hyperbole, as when Cicero cries, "What Charybdis was ever so voracious!" or "By the god of truth, even Ocean's self," etc. (I choose these fine passages as being familiar to the student). It is such an one that will bring down the Gods to form part of his audience or even to speak with him, as in the following, " For on you I call, ye hills and groves of Alba, on you, I say, ye fallen altars of the Albans, altars that were once the peers and equals of the holy places of Rome. " This is he that will inspire anger or pity, and while he speaks the judge will call upon the gods and weep, following him wherever he sweeps him from one emotion to another, and no longer asking merely for instruction.
3729
Quare
si
ex
tribus
his
generibus
necessario
sit
eligendum
unum
,
quis
dubitet
hoc
praeferre
omnibus
et
validissimum
alioqui
et
maximis
quibusque
causis
accommodatissimum
?
Wherefore if one of these three styles has to be selected to the exclusion of the others, who will hesitate to prefer this style to all others, since it is by far the strongest and the best adapted to the most important cases?
3730
Nam
et
Homerus
brevem
quidem
cum
iucunditate
et
propriam
,
id
enim
est
non
deerrare
uerbis
,
et
carentem
supervacuis
eloquentiam
Menelao
dedit
,
quae
sunt
virtutes
generis
illius
primi
,
et
ex
ore
Nestoris
dixit
dulciorem
melle
profluere
sermonem
,
qua
certe
delectatione
nihil
fingi
maius
potest
;
sed
summam
expressurus
in
Ulixe
facundiam
et
magnitudinem
illi
vocis
et
vim
orationis
niuibus
hibernis
et
copia
verborum
atque
impetu
parem
tribuit
.
For Homer himself assigns to Menelaus an eloquence, terse and pleasing, exact (for that is what is meant by "making no errors in words" ) and devoid of all redundance, which qualities are virtues of the first type: and he says that from the lips of Nestor flowed speech sweeter than honey, than which assuredly we can conceive no greater delight: but when he seeks to express the supreme gift of eloquence possessed by Ulysses he gives a mighty voice and a vehemence of oratory equal to the snows of winter in the abundance and the vigour of its words.
3731
Cum
hoc
igitur
nemo
mortalium
contendet
;
hunc
ut
deum
homines
intuebuntur
.
Hanc
vim
et
celeritatem
in
Pericle
miratur
Eupolis
,
hanc
fulminibus
Aristophanes
comparat
,
haec
est
vere
dicendi
facultas
.
"With him then," he says, "no mortal will contend, and men shall look upon him as on a god." It is this force and impetuosity that Eupolis admires in Pericles, this that Aristophanes compares to the thunderbolt, this that is the power of true eloquence.
3732
Sed
neque
his
tribus
quasi
formis
inclusa
eloquentia
est
.
Nam
ut
inter
gracile
validumque
tertium
aliquid
constitutum
est
,
ita
horum
inter
se
intervalla
sunt
,
atque
inter
haec
ipsa
mixtum
quiddam
ex
duobus
medium
est
eorum
.
But eloquence cannot be confined even to these three forms of style. For just as the third style is intermediate between the grand and the plain style, so each of these three are separated by interspaces which are occupied by intermediate styles compounded of the two which he on either side.
3733
Nam
et
subtili
plenius
aliquid
atque
subtilius
et
vehementi
remissius
atque
vehementius
invenitur
,
ut
illud
lene
aut
ascendit
ad
fortiora
aut
ad
tenuiora
summittitur
.
Ac
sic
prope
innumerabiles
species
reperiuntur
,
quae
utique
aliquo
momento
inter
se
differant
:
sicut
quattuor
ventos
generaliter
a
totidem
mundi
cardinibus
accepimus
flare
,
cum
interim
plurimi
medii
et
eorum
varia
nomina
et
quidam
etiam
regionum
ac
fluminum
proprii
deprehenduntur
.
For there are styles fuller or plainer than the plain, and gentler or more vehement than the vehement, while the gentler style itself may either rise to greater force or sink to milder tones. Thus we may discover almost countless species of styles, each differing from the other by some fine shade of difference. We may draw a parallel from the winds. It is generally accepted that there are four blowing from the four quarters of the globe, but we find there are also a large number of winds which he between these, called by a variety of names, and in certain cases confined to certain districts and river valleys.
3734
Eademque
musicis
ratio
est
,
qui
,
cum
in
cithara
quinque
constituerunt
sonos
,
plurima
deinde
varietate
complent
spatia
illa
nervorum
,
atque
his
,
quos
interposuerunt
,
inserunt
alios
,
ut
pauci
illi
transitus
multos
gradus
habeant
.
The same thing may be noted in music. For after assigning five notes to the lyre, musicians fill up the intervals between the strings by a variety of notes, and between these again they interpose yet others, so that the original divisions admit of a number of gradations.
3735
Plures
igitur
etiam
eloquentiae
faces
,
sed
stultissimum
quaerere
,
ad
quam
se
recturus
sit
orator
,
cum
omnis
species
,
quae
modo
recta
est
,
habeat
usum
,
atque
id
ipsum
non
sit
oratoris
,
quod
vulgo
genus
dicendi
vocant
.
Utetur
enim
,
ut
res
exiget
,
omnibus
,
nec
pro
causa
modo
,
sed
pro
partibus
causae
.
Eloquence has, therefore, a quantity of different aspects, but it is sheer folly to inquire which of these the orator should take as his model, since every species that is in itself correct has its use, and what is commonly called style of speaking does not depend on the orator. For he will use all styles, as circumstances may demand, and the choice will be determined not only by the case as a whole, but by the demands of the different portions of the case.
3736
Nam
ut
non
eodem
modo
pro
reo
capitis
et
in
certamine
hereditatis
et
de
interdictis
ac
sponsionibus
et
de
certa
credita
dicet
,
sententiarum
quoque
in
senatu
et
contionum
et
privatorum
consiliorum
servabit
discrimina
,
multa
ex
differentia
personarum
,
locorum
temporumque
mutabit
,
ita
in
eadem
oratione
aliter
concitabit
,
aliter
conciliabit
,
non
ex
iisdem
haustibus
iram
et
misericordiam
petet
,
alias
ad
docendum
alias
ad
movendum
adhibebit
artes
.
For just as he will not speak in the same way when he is defending a client on a capital charge and when he is speaking in a lawsuit concerned with an inheritance, or discussing interdicts and suits taking the form of a wager, or claims in connexion with loans, so too he will preserve a due distinction between the speeches which he makes in the senate, before the people and in private consultations, while he will also introduce numerous modifications to suit the different persons and circumstances of time and place. Thus in one and the same speech he will use one style for stirring the emotions, and another to conciliate his hearers; it is from different sources that he will derive anger or pity, and the art which he employs in instructing the judge will be other than that which he employs to move him.
3737
Non
unus
color
prooemii
,
narrationis
,
argumentorum
,
egressionis
,
perorationis
servabitur
.
Dicet
idem
graviter
,
severe
,
acriter
,
vehementer
,
concitate
,
copiose
,
amare
,
comiter
,
remisse
,
subtiliter
,
blande
,
leniter
,
dulciter
,
breviter
,
urbane
,
non
ubique
similis
,
sed
ubique
par
sibi
.
He will not maintain the same tone throughout his exordium, statement of fact, arguments, digression and peroration. He will speak gravely, severely, sharply, with vehemence, energy, fullness, bitterness, or geniality, quietly, simply, Hatteringly, gently, sweetly, briefy or wittily; he will not always be like himself, but he will never be unworthy of himself.
3738
Sic
fiet
cum
id
,
propter
quod
maxime
repertus
est
usus
orationis
,
ut
dicat
utiliter
et
ad
efficiendum
quod
intendit
potenter
,
tum
laudem
quoque
nec
doctorum
modo
sed
etiam
vulgi
consequatur
.
Thus the purpose for which oratory was above all designed will be secured, that is to say, he will speak with profit and with power to effect his aim, while he will also win the praise not merely of the learned, but of the multitude as well.
3739
Falluntur
enim
plurimum
,
qui
vitiosum
et
corruptum
dicendi
genus
,
quod
aut
verborum
licentia
exultat
aut
puerilibus
sententiolis
lascivit
aut
immodico
tumore
turgescit
aut
inanibus
locis
bacchatur
aut
casuris
,
si
leviter
excutiantur
,
flosculis
nitet
aut
praecipitia
pro
sublimibus
habet
aut
specie
libertatis
insanit
,
magis
existimant
populare
atque
plausibile
.
Quod
quidem
placere
multis
nec
infitior
nec
miror
.
They make the gravest mistake who consider that the style which is best adapted to win popularity and applause is a faulty and corrupt style of speaking which revels in license of diction or wantons in childish epigram or swells with stilted bombast or riots in empty commonplace or adorns itself with blossoms of eloquence which will fall to earth if but lightly shaken, or regards extravagance as sublime or raves wildly under the pretext of free speech.
3740
Est
enim
iucunda
auribus
ac
favorabilis
qualiscunque
eloquentia
et
ducit
animos
naturali
voluptate
vox
omnis
,
neque
aliunde
illi
per
fora
atque
aggerem
circuli
;
quo
minus
mirum
est
,
quod
nulli
non
agentium
parata
vulgi
corona
est
.
I am ready to admit that such qualities please many, and I feel no surprise that this should be the case. For any kind of eloquence is pleasing and attractive to the car, and every effort of the voice inspires a natural pleasure in the soul of man; indeed this is the sole cause of those familiar gatherings in the Forum or on the Old Wall, so that there is small reason for wonder if any pleader is safe to draw a ring of listeners from the crowd.
3741
Ubi
vero
quid
exquisitius
dictum
accidit
auribus
imperitorum
,
qualecunque
id
est
,
quod
modo
se
ipsi
posse
desperent
,
habet
admirationem
,
neque
immerito
;
nam
ne
illud
quidem
facile
est
.
Sed
evanescunt
hac
atque
emoriuntur
comparatione
meliorum
,
ut
lana
tincta
fuco
citra
purpuras
placet
;
at
si
contuleris
Tyriae
eam
lacernae
,
conspectu
melioris
obruatur
,
ut
Ovidius
ait
.
And when any unusually precious phrase strikes the ears of an uneducated audience, whatever its true merits, it wakens their admiration just for the very reason that they feel they could never have produced it themselves. And it deserves their admiration, since even such success is hard to attain. On the other hand, when such displays are compared with their betters, they sink into insignificance and fade out of sight, for they are like wool dyed red that pleases in the absence of purple, but, as Ovid says, if compared with a cloak of Tyrian dye, pales in the presence of the fairer hue.
3742
Si
vero
iudicium
his
corruptis
acrius
adhibeas
ut
fucinis
sulfura
,
iam
illum
,
quo
fefellerant
,
exuant
mentitum
colorem
et
quadam
vix
enarrabili
foeditate
pallescant
.
Lucent
igitur
haec
citra
solem
,
ut
quaedam
exigua
animalia
igniculi
videntur
in
tenebris
.
Denique
mala
multi
probant
,
nemo
improbat
bona
.
If, however, we test such corrupt eloquence by the touchstone of a critical taste, as, for example, we test inferior dyes with sulphur, it will lay aside the false brilliance that deceived the eye and fade to a pallor almost too repulsive to describe. Such passages shine only in the absence of the sunlight, just as certain tiny insects seem transformed in the darkness to little flames of fire. Finally, while many approve of things that are bad, no one disapproves of that which is good.
3743
Neque
vero
omnia
ista
,
de
quibus
locuti
sumus
,
orator
optime
tantum
sed
etiam
facillime
faciet
.
Neque
enim
vim
summam
dicendi
et
os
admiratione
dignum
infelix
usque
ad
ultimum
sollicitudo
persequitur
,
quae
oratorem
macerat
et
coquit
aegre
verba
vertentem
et
perpendendis
coagmentandisque
eis
intabescentem
.
But the true orator will not merely be able to achieve all the feats of which I have spoken with supreme excellence, but with the utmost ease as well. For the sovereign power of eloquence and the voice that awakens well-deserved applause will be free from the perpetual distress of harassing anxiety which wastes and fevers the orator who painfully corrects himself and pines away over the laborious weighing and piecing together of his words.
3744
Nitidus
ille
et
sublimis
et
locuples
circumfluentibus
undique
eloquentiae
copiis
imperat
.
Desinit
enim
in
adversa
niti
,
qui
pervenit
in
summum
.
Scandenti
circa
ima
labor
est
;
ceterum
quantum
processeris
,
mollior
clivus
ac
laetius
solum
.
No, our orator, brilliant, sublime and opulent of speech, is lord and master of all the resources of eloquence, whose affluence surrounds him. For he that has reached the summit has no more weary hills to scale. At first the climber's toil is hard, but the higher he mounts the easier becomes the gradient and the richer the soil.
3745
Et
si
haec
quoque
iam
lenius
supina
perseverantibus
studiis
evaseris
,
inde
fructus
illaborati
offerunt
sese
et
omnia
sponte
proveniunt
;
quae
tamen
cotidie
nisi
decerpantur
,
arescunt
.
Sed
et
copia
habeat
modum
,
sine
quo
nihil
nec
laudabile
nec
salutare
est
,
et
nitor
ille
cultum
virilem
et
inventio
iudicium
.
And if by perseverance of study he pass even beyond these gentler slopes, fruits for which none have toiled thrust themselves upon him, and all things spring forth unbidden; and yet if they be not gathered daily, they will wither away. But even such wealth must observe the mean, without which nothing is either praiseworthy or beneficial, while brilliance must be attended by manliness, and imagination by soundness of taste.
3746
Sic
erunt
magna
non
nimia
,
sublimia
non
abrupta
,
fortia
non
temeraria
,
severa
non
tristia
,
gravia
non
tarda
,
laeta
non
luxuriosa
,
iucunda
non
dissoluta
,
grandia
non
tumida
.
Similis
in
ceteris
ratio
est
ac
tutissima
fere
per
medium
via
,
quia
utriusque
ultimum
vitium
est
.
Thus the works of the orator will be great not extravagant, sublime not bombastic, bold not rash, severe but not gloomy, grave but not slow, rich but not luxuriant, pleasing but not effeminate, grand but not grandiose. It is the same with other qualities: the mean is safest, for the worst of all faults is to fly to extremes.
3747
His
dicendi
virtutibus
usus
orator
ad
iudiciis
,
consiliis
,
contionibus
,
senatu
,
ad
omni
denique
officio
boni
civis
finem
quoque
dignum
et
optimo
viro
et
opere
sanctissimo
faciet
,
non
quia
prodesse
unquam
satis
sit
et
illa
mente
atque
illa
facultate
praedito
non
optandum
operis
pulcherrimi
quam
longissimum
tempus
,
sed
quia
decet
hoc
quoque
prospicere
,
ne
quid
peius
,
quam
fecerit
,
faciat
.
After employing these gifts of eloquence in the courts, in councils, in public assemblies and the debates of the senate, and, in a word, in the performance of all the duties of a good citizen, the orator will bring his activities to a close in a manner worthy of a blameless life spent in the pursuit of the noblest of professions. And he will do this, not because he can ever have enough of doing good, or because one endowed with intellect and talents such as his would not be justified in praying that such glorious labours may be prolonged to their utmost span, but for this reason, that it is his duty to look to the future, for fear that his work may be less effective than it has been in the past.
3748
Neque
enim
scientia
modo
constat
orator
,
quae
augetur
annis
,
sed
voce
,
latere
,
firmitate
;
quibus
fractis
aut
imminutis
aetate
seu
valetudine
cavendum
est
,
ne
quid
ad
oratore
summo
desideretur
,
ne
intersistat
fatigatus
,
ne
quae
dicet
parum
audiri
sentiat
,
ne
se
quaerat
priorem
.
For the orator depends not merely on his knowledge, which increases with the years, but on his voice, lungs and powers of endurance. And if these be broken or impaired by age or health, he must beware that he does not fall short in something of his high reputation as a master of oratory, that fatigue does not interrupt his eloquence, that he is not brought to realise that some of his words are inaudible, or to mourn that he is not what once he was.
3749
Vidi
ego
longe
omnium
,
quos
mihi
cognoscere
contigit
,
summum
oratorem
,
Domitium
Afrum
valde
senem
,
cotidie
aliquid
ex
ea
quam
meruerat
auctoritate
perdentem
,
cum
agente
illo
,
quem
principem
fuisse
quondam
fori
non
erat
dubium
,
alii
,
quod
indignum
videatur
,
riderent
,
alii
erubescerent
;
quae
occasio
fuit
de
illo
dicendi
,
malle
eum
deficere
quam
desinere
.
Domitius Afer was by far the greatest of all the orators whom it has been my good fortune to know, and I saw him, when far advanced in years, daily losing something of that authority which his merits had won for him; he whose supremacy in the courts had once been universally acknowledged, now pleaded amid the unworthy laughter of some, and the silent blushes of others, giving occasion to the malicious saying that he had rather "faint than finish."
3750
Neque
erant
ilia
qualiacunque
mala
sed
minora
.
Quare
antequam
ad
has
aetatis
veniat
insidias
,
receptui
canet
et
ad
portum
integra
nave
perveniet
.
Neque
enim
minores
eum
,
cum
id
fecerit
,
studiorum
fructus
prosequentur
.
Aut
ille
monumenta
rerum
posteris
aut
,
ut
L
.
Crassus
ad
libris
Ciceronis
destinat
,
iura
quaerentibus
reddet
aut
eloquentiae
component
artem
aut
pulcherrimis
vitae
praeceptis
dignum
os
dabit
.
And yet even then, whatever his deficiencies, he spoke not badly, but merely less well. Therefore before ever he fall a prey to the ambush where time lies in wait for him, the orator should sound the retreat and seek harbour while his ship is yet intact. For the fruits of his studies will not be lessened by retirement. Either he will bequeath the history of his own times for the delight of after ages, or will interpret the law to those who seek his counsels, as Lucius Crassus proposes to do in the de Oratore of Cicero, or compose some treatise on the art of oratory, or give worthy utterance to the sublimest ideals of conduct.
3751
Frequentabunt
vero
eius
domum
optimi
iuvenes
more
veterum
et
vere
dicendi
viam
velut
ex
oraculo
petent
.
Hos
ille
formabit
quasi
eloquentiae
parens
,
et
ut
vetus
gubernator
litora
et
portus
et
quae
tempestatum
signa
,
quid
secundis
flatibus
,
quid
adversis
ratio
poscat
,
docebit
,
non
humanitatis
solum
communi
ductus
officio
,
sed
amore
quodam
operis
.
Nemo
enim
minui
velit
id
,
ad
quo
maximus
fuit
.
His house will, as in the days of old, be thronged by all the best of the rising generation, who will seek to learn from him as from an oracle how they may find the path to true eloquence. And he as their father in the art will mould them to all excellence, and like some old pilot will teach them of the shores whereby their ships must sail, of the harbours where they may shelter, and the signs of the weather, and will expound to them what they shall do when the breeze is fair or the tempest blows. Whereto he will be inclined not only by the common duty of humanity, but by a certain passion for the task that once was his, since no man desires that the art wherein he was once supreme should suffer decay or diminution.
3752
Quid
porro
est
honestius
quam
docere
quod
optime
scias
?
Sic
ad
se
Caelium
deductum
a
patre
Cicero
profitetur
;
sic
Pansam
,
Hirtium
,
Dolabellam
ad
morem
praeceptoris
exercuit
cotidie
dicens
audiensque
.
And what can be more honourable than to teach that which you know surpassing well? It was for this that the elder Caelius brought his son to Cicero, as the latter tells us, and it was with this intent that the same great orator took upon himself the duties of instructor, and trained Pansa, Hirtius and Dolabella by declaiming daily before them or hearing them declaim.
3753
Ac
nescio
an
eum
tum
beatissimum
credi
oporteat
fore
,
cum
iam
secretus
et
consecratus
,
liber
invidia
,
procul
contentionibus
famam
ad
tuto
collocarit
et
sentiet
vivus
eam
,
quae
post
fata
praestari
magis
solet
,
venerationem
et
,
quid
apud
posteros
futurus
sit
,
videbit
.
And I know not whether we should not deem it the happiest moment in an orator's life, when he has retired from the public gaze, the consecrated priest of eloquence, free from envy and far from strife, when he has set his glory on a pinnacle beyond the reach of detraction, enjoys, while still living, that veneration which most men win but after death, and sees how great shall be his renown amid generations yet unborn.
3754
Conscius
sum
mihi
,
quantum
mediocritate
valui
,
quaeque
antea
scierim
,
quaeque
operis
huiusce
gratia
potuerim
inquirere
,
candide
me
atque
simpliciter
ad
notitiam
eorum
,
si
qui
forte
cognoscere
voluissent
,
protulisse
.
Atque
id
viro
bono
satis
est
,
docuisse
quod
scierit
.
I can say with a good conscience that, as far as my poor powers have permitted, I have published frankly and disinterestedly, for the benefit of such as might wish to learn, all that my previous knowledge and the researches made for the purpose of this work might supply. And to have taught what lie knows is satisfaction enough for any good man.
3755
Vereor
tamen
,
ne
aut
magna
nimium
videar
exigere
,
qui
eundem
virum
bonum
esse
et
dicendi
peritum
velim
,
aut
multa
,
qui
tot
artibus
ad
pueritia
discendis
morum
quoque
praecepta
et
scientiam
iris
civilis
praeter
ea
,
quae
de
eloquentia
tradebantur
,
adiecerim
,
quique
haec
operi
nostro
necessaria
esse
crediderint
,
velut
moram
rei
perhorrescant
et
desperent
ante
experimentum
.
I fear, however, that I may be regarded as setting too lofty an ideal for the orator by insisting that he should be a good man skilled in speaking, or as imposing too many subjects of study on the learner. For in addition to the many branches of knowledge which have to be studied in boyhood and the traditional rules of eloquence, I have enjoined the study of morals and of civil law, so that I am afraid that even those who have regarded these things as essential to my theme, may he appalled at the delay which they impose and abandon all hope of achievement before they have put my precepts to the test.
3756
Qui
primum
renuntient
sibi
,
quanta
sit
humani
ingenii
vis
,
quam
potens
efficiendi
quae
velit
,
cum
maria
transire
,
siderum
cursus
numerosque
cognoscere
,
mundum
ipsum
paene
dimetiri
,
minores
,
sed
difficiliores
artes
potuerint
.
Tum
cogitent
,
quantam
rem
petant
,
quamque
nullus
sit
hoc
proposito
praemio
labor
recusandus
.
I would ask them to consider how great are the powers of the mind of man and how astonishing its capacity for carrying its desires into execution: for has not man succeeded in crossing the high seas, in learning the number and the courses of the stars, and almost measuring the universe itself, all of them accomplishments of less importance than oratory, but of far greater difficulty? And then let them reflect on the greatness of' their aims and on the fact that no labour should be too huge for those that are beckoned by the hope of such reward.
3757
Quod
si
mente
conceperint
,
huic
quoque
parti
facilius
accedent
,
ut
ipsum
iter
neque
impervium
neque
saltem
durum
putent
.
Nam
id
,
quod
prius
quodque
maius
est
,
ut
boni
viri
simus
,
voluntate
maxime
constat
;
quam
qui
vera
fide
induerit
,
facile
eas
,
quae
virtutem
docent
,
artes
accipiet
.
If they can only rise to the height of this conception, they will find it easier to enter on this portion of their task, and will cease to regard the road as impassable or even hard. For the first and greatest of' the aims we set before us, namely that we shall be good men, depends for its achievement mainly on the will to succeed: and he that truly and sincerely forms such resolve, will easily acquire those forms of knowledge that teach the way to virtue.
3758
Neque
enim
aut
tam
perplexa
aut
tam
numerosa
sunt
quae
praecipiuntur
,
ut
non
paucorum
admodum
annorum
intentione
discantur
.
Longam
enim
facit
operam
quod
repugnamus
;
brevis
est
institution
vitae
honestae
beataeque
,
si
credas
.
Natura
enim
nos
ad
mentem
optimam
genuit
,
adeoque
discere
meliora
uolentibus
promptum
est
,
ut
vere
intuenti
mirum
sit
illud
magis
malos
esse
tam
multos
.
For the precepts that are enjoined upon us are not so complex or so numerous that they may be acquired by little more than a few years' study. It is repugnance to learn that makes such labour long. For if you will only believe it, you will quickly learn the principles that shall lead you to a life of virtue and happiness. For nature brought us into the world that we might attain to all excellence of mind, and so easy is it for those to learn who seek for better things, that he who directs his gaze aright will rather marvel that the bad should be so many.
3759
Nam
ut
aqua
piscibus
,
ut
sicca
terrenis
,
circumfusus
nobis
spiritus
volucribus
convenit
,
ita
certe
facilius
esse
oportebat
secundum
naturam
quam
contra
eam
vivere
.
Cetera
vero
,
etiamsi
aetatem
nostram
non
spatio
senectutis
sed
tempore
adolescentiae
metiamur
,
abunde
multos
ad
discendum
annos
habent
.
Omnia
enim
breviora
reddet
ordo
et
ratio
et
modus
.
For as water is the natural element of fish, dry land for creatures of the earth and the circumambient atmosphere for winged things, even so it should be easier to live according to nature than counter to her will. As regards other accomplishments, there are plenty of years available for their acquisition, even though we measure the life of man not by the span of age, but by the period of youth. For in every case order and method and a sense of proportion will shorten our labour.
3760
Sed
culpa
est
ad
praeceptoribus
prima
,
qui
libenter
detinent
quos
occupaverunt
,
partim
cupiditate
diutius
exigendi
mercedulas
,
partim
ambitione
,
quo
difficilius
videatur
esse
quod
pollicentur
,
partim
etiam
inscientia
tradendi
vel
negligentia
.
Proxima
ad
nobis
,
qui
morari
ad
eo
quod
novimus
,
quam
discere
quae
nondum
scimus
,
melius
putamus
.
But the chief fault lies with our teachers, in that they love to keep back the pupils they have managed to lay their hands on, partly from the desire to draw their miserable fees for as long as possible, partly out of ostentation, to enhance the difficulty of acquiring the knowledge which they promise to impart, and to some extent owing to their ignorance or carelessness in teaching. The next most serious fault lies in ourselves, who think it better to linger over what we have learned than to learn what we do not yet know.
3761
Nam
ut
de
nostris
potissimum
studiis
dicam
,
quid
attinet
tam
multis
annis
quam
ad
more
est
plurimorum
(
ut
de
his
,
a
quibus
magna
ad
hoc
pars
aetatis
absumitur
,
taceam
)
declamitare
ad
schola
et
tantum
laboris
ad
rebus
falsis
consumere
,
cum
satis
sit
modico
tempore
imaginem
veri
discriminis
et
dicendi
leges
comperisse
Quod
non
eo
diro
,
For example, to restrict my remarks mainly to the study of rhetoric, what is the use of spending so many years, after the fashion now so prevalent (for I will say nothing of those who spend almost their whole lives), in declaiming in the schools and devoting so much labour to the treatment of fictitious themes, when it would be possible with but slight expenditure of time to form some idea of what the true conflicts are in which the orator must engage, and of the laws of speaking which he ought to follow?
3762
quasi
sit
umquam
omittenda
dicendi
exercitatio
,
sed
quia
non
ad
una
sit
eius
specie
consenescendum
.
Res
varias
cognoscere
et
praecepta
vivendi
perdiscere
et
ad
foro
nos
experiri
potuimus
,
dum
scholastici
sumus
.
Discendi
ratio
talis
,
ut
non
multos
poscat
annos
.
Quaelibet
enim
ex
iis
artibus
,
quarum
habui
mentionem
,
ad
paucos
libros
contrahi
solet
;
adeo
non
est
infinito
spatio
ad
traditionem
opus
.
Reliqua
est
exercitatio
,
quae
vires
cito
facit
,
cum
fecit
,
tuetur
.
In saying this, I do not for a moment mean to suggest that we should ever omit to exercise ourselves in speaking. I merely urge that we should not grow old over one special form of exercise. We have been in a position to acquire varied knowledge, to familiarise ourselves with the principles that should guide our life, and to try our strength in the courts, while we were still attending the schools. The theory of speaking is of such a nature that it does not demand many years for its acquisition. For any one of the various branches of knowledge which I have mentioned will, as a rule, be found to be comprised in a few volumes, a fact which shows that instruction does not require an indefinite amount of time to be devoted to it. The rest depends entirely on practice, which at once develops our powers and maintains them, once developed.