Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
2319
Aerumnosum
quid
opus
est
?
tanquam
parum
sit
,
si
dicatur
quid
horridum
.
Reor
tolerabile
,
autumo
tragicum
,
prolem
dicere
inusitatum
est
,
prosapiam
insulsum
.
Quid
multa
?
totus
prope
mutatus
est
sermo
.
What need have we of acrumnosum? It is surely enough to call a thing horridum. Reor may be tolerated, autumo smacks of tragedy, proles has become a rarity, while prosapia stamps the man who uses it as lacking taste. Need I say more Almost the whole language has changed.
2320
Quaedam
tamen
adhuc
vetera
vetustate
ipsa
gratius
nitent
,
quaedam
et
necessario
interim
sumuntur
,
ut
nuncupare
et
fari
;
multa
alia
etiam
audentius
inseri
possunt
sed
ita
demum
,
si
non
appareat
adfectatio
,
in
quam
mirifice
Vergilius
:
"
Corinthiorum
amator
iste
verborum
,
But there are still some old words that are endeared to us by their antique sheen, while there are others that we cannot avoid using occasionally, such, for example, as nuncupare and fari: there are yet others which it requires some daring to use, but which may still be employed so long as we avoid all appearance of that affectation which Virgil has derided so cleverly:
" Britain's Thucydides,
2321
Thucydides
Britannus
,
Atticae
febris
,
Tau
Gallicum
,
al
,
min
,
et
sil
ut
male
elisit
;
Ita
omnia
ista
verba
miscuit
fratri
. "
Cimber
hic
fuit
,
whose mad Attic brain
Loved word-amalgams like Corinthian bronze,
First made a horrid blend of words from Gaul,
Tau, al, min, sil and God knows how much else,
Then mixed them in a potion for his brother!"
This was a certain Cimber who killed his brother,
2322
a
quo
fratrem
necatum
hoc
Ciceronis
dicto
notatum
est
,
Germanum
Cimber
occidit
.
Nec
minus
noto
Sallustius
epigrammate
incessitur
:
"
Et
verba
antiqui
multum
furate
Catonis

Crispe
,
Iugurthinae
conditor
historiae
. "
a fact which Cicero recorded in the words, "Cimber has killed his brother German." The epigram against Sallust is scarcely less well known:
"Crispus, you, too, Jugurtha's fall who told,
And filched such store of words from Cato old."
2323
odiosa
cura
;
nam
et
cuilibet
facilis
et
hoc
pessima
,
quod
eius
studiosus
non
verba
rebus
aptabit
,
sed
res
extrinsecus
arcesset
,
quibus
haec
verba
conveniant
.
Fingere
,
ut
primo
libro
dixi
,
Graecis
magis
concessum
est
,
qui
sonis
etiam
quibusdam
et
adfectibus
non
dubitaverunt
nomina
aptare
,
non
alia
libertate
quam
qua
illi
primi
homines
rebus
appellationes
dederunt
.

It is a tiresome kind of affectation; any one can practise it, and it is made all the worse by the fact that the man who catches the infection will not choose his words to suit his facts, but will drag in irrelevant facts to provide an opportunity for the use of such words. The coining of new words is, as I stated in the first book, more permissible in Greek, for the Greeks did not hesitate to coin nouns to represent certain sounds and emotions, and in truth they were taking no greater liberty than was taken by the first men when they gave names to things.
2324
Nostri
autem
in
iungendo
aut
in
derivando
paulum
aliquid
ausi
vix
in
hoc
satis
recipiuntur
.
Nam
memini
iuvenis
admodum
inter
Pomponium
ac
Senecam
etiam
praefationibus
esse
tractatum
,
an
gradus
eliminat
in
tragoedia
dici
oportuisset
.
At
veteres
ne
expectorat
quidem
timuerunt
;
et
sane
eiusdem
notae
est
exanimat
.
Our own writers have ventured on a few attempts at composition and derivation, but have not met with much success. I remember in my young days there was a dispute between Pomponius and Seneca which even found its way into the prefaces of their works, as to whether gradus eliminate was a phrase which ought to have been allowed in tragedy. But the ancients had no hesitation about using even expectorate and, after all, it presents exactly the same formation as exanimat.
2325
At
tractu
et
declinatione
talia
sunt
,
qualia
apud
Ciceronem
beatitas
et
beatitudo
;
quae
dura
quidem
sentit
esse
,
verumtamen
usu
putat
posse
molliri
.
Nec
a
verbis
modo
,
sed
a
nominibus
quoque
derivata
sunt
quaedam
,
ut
a
Cicerone
Sullaturit
ab
Asinio
Fimbriatum
et
Figulatum
.
Of the coining of words by expansion and inflexion we have examples, such as the Ciceronian beatitas and beatitudo, forms which he feels to be somewhat harsh, though he thinks they may be softened by use. Derivatives may even be fashioned from proper names, quite apart from ordinary words, witness Sullaturit in Cicero and Fimbriatus and Figulatus in Asinius.
2326
Multa
ex
Graeco
format
nova
ac
plurima
a
Verginio
Flavo
,
quorum
dura
quaedam
admodum
videntur
,
ut
queens
et
essentia
;
quae
cur
tantopere
aspernemur
nihil
video
,
nisi
quod
iniqui
iudices
adversus
nos
sumus
ideoque
paupertate
sermonis
laboramus
.
Quaedam
tamen
perdurant
.
Many new words have been coined in imitation of the Greeks, more especially by Verginius Flavus, some of which, such as queens and essentia, are regarded as unduly harsh. But I see no reason why we should treat them with such contempt, except, perhaps, that we are highly self-critical and suffer in consequence from the poverty of our language. Some new formations do, however, succeed in establishing themselves.
2327
Nam
et
quae
vetera
nunc
sunt
,
fuerunt
olim
nova
,
et
quaedam
sunt
in
usu
perquam
recentia
,
ut
Messala
primus
reatum
,
munerarium
Augustus
primus
dixerunt
.
Piraticam
quoque
ut
musicam
et
fabricam
dici
adhuc
vetabant
mei
praeceptores
.
Favorem
et
urbanum
Cicero
nova
credit
.
Nam
et
in
epistola
ad
Brutum
Eum
,
inquit
,
amorem
et
eum
,
ut
hoc
verbo
utar
,
fauorem
in
consilium
advocabo
.
For words which now are old, once were new, and there are some words in use which are of quite recent origin, such as reatus, invented by Messala, and munerarius, invented by Augustus. So, too, my own teachers still persisted in banning the use of words, such as piratica, musica and fabrica, while Cicero regards favor and urbanus as but newly introduced into the language. For in a letter to Brutus he says, eum amorer et eum, ut hoc verbo utar, favored in consilium advocabo,
2328
Et
ad
Appium
Pulchrum
,
Te
,
hominem
non
solum
sapientem
verum
etiam
,
ut
nunc
loquimur
,
urbanum
.
Idem
putat
a
Terentio
primum
dictum
esse
obsequium
,
Caecilius
a
Sisenna
albente
caelo
.
Cervicem
videtur
Hortensius
primus
dixisse
,
nam
veteres
pluraliter
appellabant
.
Audendum
itaque
;
neque
enim
accedo
Celso
,
qui
ab
oratore
verba
fingi
vetat
.
Nam
,
while to Appius Pulcher he writes, le hominem non solum sapientem, verum etiam, ut nunc loquimur, urbanum. He also thinks that Terence was the first to use the word obsequium, while Caecilius asserts that Sisenna was the first to use the phrase albente caelo. Hortensius seems to have been the first to use cervix in the singular, since the ancients confined themselves to the plural. We must not then be cowards, for I cannot agree with Celsus when he forbids orators to coin new words.
2329
cum
sint
eorum
alia
(
ut
dicit
Cicero
)
nativa
,
id
est
,
quae
significata
sunt
primo
sensu
,
alia
reperta
,
quae
ex
his
facta
sunt
,
ut
iam
nobis
ponere
alia
,
quam
quae
illi
rudes
homines
primique
fecerunt
,
fas
non
sit
,
at
derivare
,
flectere
,
coniungere
,
quod
natis
postea
concessum
est
,
For some words, as Cicero says, are native, that is to say, are used in their original meaning, while others are derivative, that is to say, formed from the native. Granted then that we are not justified in coining entirely new words having no resemblance to the words invented by primitive man, I must still ask at what date we were first forbidden to form derivatives and to modify and compound words, processes which were undoubtedly permitted to later generations of mankind. If, however,
2330
quando
desiit
licere
?
Sed
,
si
quid
periculosius
finxisse
videbimur
,
quibusdam
remediis
praemuniendum
O
.
est
:
Ut
ita
dicam
,
Si
licet
dicere
,
Quodam
modo
,
Permittite
mihi
sic
uti
.
Quod
idem
etiam
in
iis
,
quae
licentius
translata
erunt
,
proderit
,
nihilque
non
tuto
dici
potest
,
in
quo
non
falli
iudicium
nostrum
sollicitudine
ipsa
manifestum
erit
.
Qua
de
re
Graecum
illud
elegantissimum
est
,
quo
praecipitur
προεπιπλήσσειν
τῇ
ὑπερβολῇ
.
one of our inventions seems a little risky, we must take certain measures in advance to save it from censure, prefacing it by phrases such as "so to speak, "if I may say so, "in a certain sense," or "if you will allow me to make use of such a word." The same practice may be followed in the case of bold metaphors, and it is not too much to say that almost anything can be said with safety provided we show by the very fact of our anxiety that the word or phrase in question is not due to an error of judgment. The Greeks have a neat saying on this subject, advising us to be the first to blame our own hyperbole.
2331
Translata
probari
nisi
in
contextu
sermonis
non
possunt
.
Itaque
de
singulis
verbis
satis
dictum
,
quae
,
ut
alio
loco
ostendi
,
per
se
nullam
virtutem
habent
.
Sed
ne
inornata
sunt
quidem
,
nisi
cum
sunt
infra
rei
,
de
qua
loquendum
est
,
dignitatem
,
excepto
si
obscena
nudis
nominibus
enuntientur
.
The metaphorical use of words cannot be recommended except in connected discourse. Enough has now been said on the subject of single words, which, as I have pointed out elsewhere, have no intrinsic value of their own. On the other hand, there is no word which is intrinsically ugly unless it be beneath the dignity of the subject on which we have to speak, excepting always such words as are nakedly obscene.
2332
Quod
viderint
,
qui
non
putant
esse
vitanda
,
quia
nec
sit
vox
ulla
natura
turpis
et
,
si
qua
est
rei
deformitas
,
alia
quoque
appellatione
quacunque
ad
intellectum
eundem
nihilominus
perveniat
.
Ego
Romani
pudoris
more
contentus
,
ut
iam
respondi
talibus
,
verecundiam
silentio
vindicabo
.
I would commend this remark to those who do not think it necessary to avoid obscenity on the ground that no word is indecent in itself and that, if a thing is revolting, its unpleasantness will be realised clearly enough by whatever name it is called. Accordingly, I shall content myself with following the good old rules of Roman modesty and, as I have already replied to such persons, shall vindicate the cause of decency by saying no more on this unpleasant subject.
2333
Iam
hinc
igitur
ad
rationem
sermonis
coniuncti
transeamus
.
Cuius
ornatus
in
haec
duo
prima
dividitur
,
quam
concipiamus
elocutionem
,
quo
modo
efferamus
.
Nam
primum
est
,
ut
liqueat
,
augere
quid
velimus
an
minuere
,
concitate
dicere
an
moderate
,
laete
an
severe
,
abundanter
an
presse
,
aspere
an
leniter
,
magnifice
an
subtiliter
,
graviter
an
urbane
.
Tum
,
Let us now pass to consider connected discourse. Its adornment may be effected, primarily, in two ways; that is to say, we must consider first our ideal of style, and secondly how we shall express this ideal in actual words. The first essential is to realise clearly what we wish to enhance or attenuate, to express with vigour or calm, in luxuriant or austere language, at length or with conciseness, with gentleness or asperity, magnificence or subtlety, gravity or wit.
2334
quo
translationum
genere
,
quibus
figuris
,
qualibus
sententiis
,
quo
modo
,
qua
postremo
collocatione
id
,
quod
intendimus
,
efficere
possimus
.
Ceterum
dicturus
,
quibus
ornetur
oratio
,
prius
ea
,
quae
sunt
huic
contraria
laudi
,
attingam
;
nam
prima
virtus
est
vitio
carere
.
The next essential is to decide by what kind of metaphor, figures, reflexions, methods and arrangement we may best produce the effect which we desire. But, before I discuss ornament, I must first touch upon its opposite, since the first of all virtues is the avoidance of faults.
2335
Igitur
ante
omnia
ne
speremus
ornatam
orationem
fore
,
quae
probabilis
non
erit
.
Probabile
autem
Cicero
id
genus
dicit
,
quod
non
nimis
est
comptum
.
Non
quia
comi
expolirique
non
debeat
(
nam
et
haec
ornatus
pars
est
)
sed
quia
vitium
est
ubique
quod
nimium
est
.
Therefore we must not expect any speech to be ornate that is not, in the first place, acceptable. An acceptable style is defined by Cicero as one which is not over-elegant: not that our style does not require elegance and polish, which are essential parts of ornament, but that excess is always a vice.
2336
Itaque
vult
esse
auctoritatem
in
verbis
,
sententias
vel
graves
vel
aptas
opinionibus
hominum
ac
moribus
.
His
enim
salvis
,
licet
assumere
ea
quibus
illustrem
fieri
orationem
putat
,
delecta
,
translata
,
superlata
,
ad
nomen
adiuncta
,
duplicata
et
idem
significantia
atque
ab
ipsa
actione
atque
ab
imitatione
rerum
non
abhorrentia
.
He desires, therefore, that our words should have a certain weight about them, and that our thoughts should be of a serious cast or, at any rate, adapted to the opinions and character of mankind. These points once secured, we may proceed to employ those expressions which he regards as conferring distinction on style, that is to say, specially selected words and phrases, metaphor, hyperbole, appropriate epithets, repetitions, synonyms and all such language as may suit our case and provide an adequate representation of the facts.
2337
Sed
quoniam
vitia
prius
demonstrare
aggressi
sumus
,
ab
hoc
initium
sit
,
quod
κακέμφατον
vocatur
,
sive
mala
consuetudine
in
obscenum
intellectum
sermo
detortus
est
(
ut
ductare
exercitus
et
patrare
bella
,
apud
Sallustium
dicta
sancte
et
antique
ridentibus
,
si
dis
placet
;
quam
culpam
non
scribentium
quidem
iudico
sed
legentium
,
But since my first task is to point out the faults to be avoided, I will begin by calling attention to the fault known as κακέμφατον, a term applied to the employment of language to which perverted usage has given an obscene meaning: take, for example, phrases such as ductare exercitus and patrare bellum, which were employed by Sallust in their old and irreproachable sense, but, I regret to say, cause amusement in certain quarters to-day. This, however, is not, in my opinion, the fault of the writer, but of his readers;
2338
tamen
vitandam
,
quatenus
verba
honesta
moribus
perdidimus
,
et
vincentibus
iam
vitiis
cedendum
est
)
sive
iunctura
deformiter
sonat
,
ut
,
si
cum
hominibus
notis
loqui
nos
dicimus
,
nisi
hoc
ipsum
hominibus
medium
sit
,
in
praefanda
videmur
incidere
,
quia
ultima
prioris
syllabae
littera
,
quae
exprimi
nisi
labris
coeuntibus
non
potest
,
aut
intersistere
nos
indecentissime
cogit
aut
continuata
cum
insequente
in
naturam
eius
corrumpitur
.
still it is one to be avoided, for we have perverted the purity of language by our own corruption, and there is no course left to us but to give ground before the victorious advance of vice. The same term is also applied in the cases where an unfortunate collocation of words produces an obscene suggestion. For example, in the phrase cum hominibus notis loqui, unless hominibus is placed between cum and notis, we shall commit ourselves to a phrase which will require some apology, since the final letter of the first syllable, which cannot be pronounced without closing the lips, will force us either to pause in a most unbecoming manner, or by assimilation to the n which follows will produce a most objectionable suggestion.
2339
Aliaeque
coniunctiones
aliquid
simile
faciunt
,
quas
persequi
libenter
est
in
eo
vitio
,
quod
vitandum
dicimus
,
commorantis
.
Sed
divisio
quoque
adfert
eandem
iniuriam
pudori
,
ut
si
intercapedinis
nominativo
casu
quis
utatur
.
I might quote other collocations of words which are liable to the same objection, but to discuss them in detail would be to fall into that very fault which I have just said should be avoided. A similar offence against modesty may be caused by the division of words, as, for example, by the use of the nominative of intercapedinis.
2340
Nec
scripto
modo
id
accidit
,
sed
etiam
sensu
plerique
obscene
intelligere
,
nisi
caveris
,
cupiunt
(
ut
apud
Ovidium
Quaeque
latent
meliora
putat
)
et
ex
verbis
,
quae
longissime
ab
obscenitate
absunt
,
occasionem
turpitudinis
rapere
.
Siquidem
Celsus
κακέμφατον
apud
Vergilium
putat
:
"
Incipiunt
agitata
tumescere
. "
Quod
si
recipias
,
nihil
loqui
tutum
est
.
And it is not merely in writing that this may occur, but you will find, unless you exercise the greatest care, that there are a number of persons who take pleasure in putting an indecent interpretation on words, thinking, as Ovid says:
"that whatsoe'er is hid is best of all."
Nay, an obscene meaning may be extracted even from words which are as far removed from indecency as possible. Celsus, for example, detects an instance of κακέμφατον in the Virgilian phrase:
"incipiunt agitata tumescere;"
but if this point of view be accepted, it will be risky to say anything at all.
2341
Deformitati
proximum
est
humilitatis
vitium
,
ταπείνωσιν
vocant
,
qua
rei
magnitudo
vel
dignitas
minuitur
:
ut
Saxea
est
verruca
in
summo
montis
vertice
.
Cui
natura
contrarium
,
sed
errore
par
est
,
parvis
dare
excedentia
modum
nomina
,
nisi
cum
ex
industria
risus
inde
captatur
.
Itaque
nec
parricidam
nequam
dixeris
hominem
nec
deditum
forte
meretrici
nefarium
;
quia
alterum
parum
,
alterum
nimium
est
.
Proinde
quaedam
hebes
,
Next to indecency of expression comes meanness, styled ταπείνωσις, when the grandeur or dignity of anything is diminished by the words used, as in the line:
"There is a rocky wart upon the mountain's brow."
The opposite fault, which is no less serious, consists in calling small things by extravagant names, though such a practice is permissible when deliberately designed to raise a laugh. Consequently we must not call a parricide a scamp, nor a man who keeps a harlot a villain, since the first epithet is too weak and the second too strong.
2342
sordida
,
ieiuna
,
tristis
,
ingrata
,
vilis
oratio
est
;
quae
vitia
facillime
fient
manifesta
contrariis
virtutibus
.
Nam
primum
acuto
,
secundum
nitido
,
tertium
copioso
,
deinceps
hilari
,
iucundo
,
accurato
diversum
est
.
This fault will result in making our language dull, or coarse, jejune, heavy, unpleasing or slovenly, all of which faults are best realised by reference to the virtues which are their opposites, that is, point, polish, richness, liveliness, charm, and finish.
2343
Vitari
debet
et
μείωσις
,
cum
sermoni
deest
aliquid
,
quo
minus
plenus
sit
;
quanquam
id
obscurae
potius
quam
inornatae
orationis
est
vitium
.
Sed
hoc
quoque
,
cum
a
prudentibus
fit
,
schema
dici
solet
,
sicut
ταυτολογία
id
est
eiusdem
verbi
aut
sermonis
iteratio
.
Haec
enim
,
We must also avoid μείωσις a term applied to meagreness and inadequacy of expression, although it is a fault which characterises an obscure style rather than one which lacks ornament. But meiosis may be deliberately employed, and is then called a figure, as also is tautology, which means the repetition of a word or phrase.
2344
quanquam
non
magnopere
a
summis
auctoribus
vitata
,
interim
vitium
videri
potest
,
in
quod
saepe
incidit
etiam
Cicero
securus
tam
parvae
observationis
,
sicut
hoc
loco
,
Non
solum
igitur
illud
iudicium
iudicii
simile
,
iudices
,
non
fuit
.
Interim
mutato
nomine
ἐπανάλημψις
dicitur
,
atque
est
et
ipsum
inter
schemata
;
quorum
exempla
illo
loco
quaerenda
,
quo
virtutes
erunt
.
The latter, though not avoided with special care even by the best authors, may sometimes be regarded as a fault: it is, in fact, a blemish into which Cicero not infrequently falls through indifference to such minor details: take, for example, the following passage, "Judges, this judgment was not merely unlike a judgment." It is sometimes given another name, ἐπανάληψις, under which appellation it is ranked among figures, of which I shall give examples when I come to the discussion of stylistic virtues.
2345
Peior
hac
ὁμοείδεια
,
quae
nulla
varietatis
gratia
levat
taedium
atque
est
tota
coloris
unius
,
qua
maxime
deprehenditur
carens
arte
oratio
;
eaque
et
in
sententiis
et
in
figuris
et
in
compositione
longe
non
animis
solum
sed
etiam
auribus
est
ingratissima
.
Vitanda
etiam
μακρολογία
,
A worse fault is ὁμοείδεια, or sameness, a term applied to a style which has no variety to relieve its tedium, and which presents a uniform monotony of hue. This is one of the surest signs of lack of art, and produces a uniquely unpleasing effect, not merely on the mind, but on the ear, on account of its sameness of thought, the uniformity of its figures, and the monotony of its structure.
2346
id
est
longior
quam
oportet
sermo
:
ut
apud
T
.
Livium
,
Legati
non
impetrata
pace
retro
domum
,
unde
venerant
,
abierunt
.
Sed
huic
vicina
periphrasis
virtus
habetur
.
Est
et
πλεονασμὸς
vitium
,
cum
supervacuis
verbis
oratio
oneratur
:
Ego
oculis
meis
vidi
;
sat
est
enim
vidi
.
We must also avoid macrology, that is, the employment of more words than are necessary, as, for instance, in the sentence of Livy, "The ambassadors, having failed to obtain peace, went back home, whence they had come." On the other hand, periphrasis, which is akin to this blemish, is regarded as a virtue. Another fault is pleonasm, when we overload our style with a superfluity of words, as in the phrase, "I saw it with my eyes," where "I saw it" would have been sufficient.
2347
Emendavit
hoc
etiam
urbane
in
Hirtio
Cicero
,
cui
sapasim
cum
declamans
filium
a
matre
decem
mensibus
in
utero
latum
esse
dixisset
,
Quid
?
aliae
,
inquit
,
in
perula
solent
ferre
?
Nonnunquam
tamen
illud
genus
,
cuius
exemplum
priore
loco
posui
,
adfirmationis
gratia
adhibetur
:
"
Vocemque
his
auribus
hausi
. "
Cicero passed a witty comment on a fault of this kind in a declamation of Hirtius when he said that a child had been carried for ten months in his mother's womb. "Oh," he said, "I suppose other women carry them in their bags." Sometimes, however, the form of pleonasm, of which I have just given an example, may have a pleasing effect when employed for the sake of emphasis, as in the Virgilian phrase :
"With mine own ears his voice I heard."
But whenever the addition is not deliberate,
2348
At
vitium
erit
,
quotiens
otiosum
fuerit
et
supererit
,
non
cum
adiicietur
.
Est
etiam
,
quae
περιεργία
vocatur
,
supervacua
,
ut
sic
dixerim
,
operositas
,
ut
a
diligenti
curiosus
et
a
religion
superstitio
distat
.
Atque
,
ut
semel
finiam
,
verbum
omne
,
quod
neque
intellectum
adiuvat
neque
ornatum
,
vitiosum
dici
potest
.
but merely tame and redundant, it must be regarded as a fault. There is also a fault entitled περιεργία, which I may perhaps translate by superfluous elaboration, which differs from its corresponding virtue much as fussiness differs from industry, and superstition from religion. Finally, every word which neither helps the sense nor the style may be regarded as faulty.
2349
κακόζηλον
id
est
mala
adfectatio
,
per
omne
dicendi
genus
peccat
.
Nam
et
tumida
et
pusilla
et
praedulcia
et
abundantia
et
arcessita
et
exultantia
sub
idem
nomen
cadunt
.
Denique
κακόζηλον
vocatur
,
quidquid
est
ultra
virtutem
,
quotiens
ingenium
iudicio
caret
et
specie
boni
fallitur
,
omnium
in
eloquentia
vitiorum
pessimum
.
Nam
cetera
parum
vitantur
,
hoc
petitur
.
Cacozelia, or perverse affectation, is a fault in every kind of style: for it includes all that is turgid, trivial, luscious, redundant, far-fetched or extravagant, while the same name is also applied to virtues carried to excess, when the mind loses its critical sense and is misled by the false appearance of beauty, the worst of all offences against style, since other faults are due to carelessness, but this is deliberate.
2350
Est
autem
totum
in
elocutione
.
Nam
rerum
vitia
sunt
stultum
,
commune
,
contrarium
,
supervacuum
;
corrupta
oratio
in
verbis
maxime
impropriis
,
redundantibus
,
comprehensione
obscura
compositione
fracta
,
vocum
similium
aut
ambiguarum
puerili
captatione
consistit
.
This form of affectation, however, affects style alone. For the employment of arguments which might equally well be advanced by the other side, or are foolish, inconsistent or superfluous, are all faults of matter, whereas corruption of style is revealed in the employment of improper or redundant words, in obscurity of meaning, effeminacy of rhythm, or in the childish search for similar or ambiguous expressions.
2351
Est
autem
omne
κακόζηλον
utique
falsum
,
etiamsi
non
omne
falsum
κακόζηλον
est
enim
quod
dicitur
aliter
,
quam
se
natura
habet
et
quam
oportet
et
quam
sat
est
.
Totidem
autem
generibus
corrumpitur
oratio
quot
ornatur
.
Sed
de
hac
parte
et
in
alio
nobis
opere
plenius
dictum
est
et
in
hoc
saepe
tractatur
et
adhuc
spargetur
omnibus
locis
.
Loquentes
enim
de
ornatu
subinde
,
quae
sint
vitanda
similia
virtutibus
vitia
,
dicemus
.
Further, it always involves insincerity, even though all insincerity does not imply affectation. For it consists in saying something in an unnatural or unbecoming or superfluous manner. Style may, however, be corrupted in precisely the same number of ways that it may be adorned. But I have discussed this subject at greater length in another work, and have frequently called attention to it in this, while I shall have occasion to mention it continually in the remaining books. For in dealing with ornament, I shall occasionally speak of faults which have to be avoided, but which are hard to distinguish from virtues.
2352
Sunt
inornata
et
haec
:
quod
male
dispositum
est
,
id
ἀνοικονόμητον
,
quod
male
figuratum
,
id
ἀσχημάτιστον
quod
male
collocatum
,
id
κακοσύνθετον
vocant
.
Sed
de
dispositione
diximus
;
de
figuris
et
compositione
dicemus
.
Σαρδισμὸς
quoque
appellatur
quaedam
mixta
ex
varia
ratione
linguarum
oratio
,
ut
si
Atticis
Dorica
,
Ionica
,
Aeolica
etiam
dicta
confundas
.
Cui
simile
vitium
est
apud
nos
,
To these blemishes may be added faulty arrangement or ἀνοικονόμητον, the faulty use of figures or ἀσχημάτιστον, and the faulty collocation of words or κακοσύνθετον. But, as I have already discussed arrangement, I will confine myself to the consideration of figures and structure. There is also a fault known as Σαρδισμὸς, which consists in the indiscriminate use of several different dialects, as, for instance, would result from mixing Doric, Ionic, and even Aeolic words with Attic.
2353
si
quis
sublimia
humilibus
,
vetera
novis
,
poetica
vulgaribus
misceat
.
Id
enim
tale
monstrum
,
quale
Horatius
in
prima
parte
libri
de
arte
poetica
fingit
:
"
Humano
capiti
cervicem
pictor
equinam

iungere
si
velit
, "
et
cetera
ex
diversis
naturis
subiiciat
.
A similar fault is found amongst ourselves, consisting in the indiscriminate mixture of grand words with mean, old with new, and poetic with colloquial, the result being a monstrous medley like that described by Horace in the opening portion of his Ars poetica,
"If a painter choose
To place a man's head on a horse's neck,"
and, be proceeds to say, should add other limbs from different animals.
2354
Ornatum
est
,
quod
perspicuo
ac
probabili
plus
est
.
Eius
primi
sunt
gradus
in
eo
quod
velis
concipiendo
et
exprimendo
,
tertius
,
qui
haec
nitidiora
faciat
,
quod
proprie
dixeris
cultum
.
Itaque
ἐνάργειαν
cuius
in
praeceptis
narrationis
feci
mentionem
,
quia
plus
est
evidentia
vel
,
ut
alii
dicunt
,
repraesentatio
quam
perspicuitas
,
et
illud
patet
,
hoc
se
quodam
modo
ostendit
,
inter
ornamenta
ponamus
.
The ornate is something that goes beyond what is merely lucid and acceptable. It consists firstly in forming a clear conception of what we wish to say, secondly in giving this adequate expression, and thirdly in lending it additional brilliance, a process which may correctly be termed embellishment. Consequently we must place among ornaments that ἐνάργεια which I mentioned in the rules which I laid down for the statement of facts, because vivid illustration, or, as some prefer to call it, representation, is something more than mere clearness, since the latter merely lets itself be seen, whereas the former thrusts itself upon our notice.
2355
Magna
virtus
est
res
de
quibus
loquimur
dare
atque
,
ut
cerni
videantur
,
enuntiare
.
Non
enim
satis
efficit
neque
,
ut
debet
,
plene
dominatur
oratio
,
si
usque
ad
aures
valet
atque
ea
sibi
iudex
,
de
quibus
cognoscit
,
narrari
credit
,
non
exprimi
et
oculis
mentis
ostendi
.
It is a great gift to be able to set forth the facts on which we are speaking clearly and vividly. For oratory fails of its full effect, and does not assert itself as it should, if its appeal is merely to the hearing, and if the judge merely feels that the facts on which he has to give his decision are being narrated to him, and not displayed in their living truth to the eyes of the mind.
2356
Sed
quoniam
pluribus
modis
accipi
solet
non
equidem
in
omnes
eam
particulas
secabo
,
quarum
ambitiose
a
quibusdam
numerus
augetur
,
sed
maxime
necessarias
attingam
.
Est
igitur
unum
genus
,
quo
tota
rerum
imago
quodammodo
verbis
depingitur
:
"
Constitit
in
digitos
extemplo
arrectus
uterque
"
et
cetera
,
quae
nobis
illam
pugilum
congredientium
faciem
ita
ostendunt
,
ut
non
clarior
futura
fuerit
spectantibus
.
But since different views have been held with regard to this art of representation, I shall not attempt to divide it into all its different departments, whose number is ostentatiously multiplied by certain writers, but shall content myself with touching on those which appear to me to be absolutely necessary. There is, then, to begin with, one form of vividness which consists in giving an actual word-picture of a scene, as in the passage beginning,
" Forthwith each hero tiptoe stood erect. "
Other details follow which give us such a picture of the two boxers confronting each other for the fight, that it could not have been clearer had we been actual spectators.