Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
2737
Altera
est
per
detractionem
figura
,
de
qua
modo
dictum
,
cui
coniunctiones
eximuntur
.
Tertia
,
quae
dicitur
ἐπεζευγμένον
in
qua
unum
ad
verbum
plures
sententiae
referuntur
,
quarum
unaquaeque
desideraret
illud
,
si
sola
poneretur
.
Id
accidit
aut
praeposito
verbo
,
ad
quod
reliqua
respiciant
:
Vicit
pudorem
libido
,
timorem
audacia
,
rationem
amentia
;
aut
illato
,
quo
plura
cluduntur
:
Neque
enim
is
es
,
Catilina
,
ut
te
aut
pudor
unquam
a
turpitudine
aut
metus
a
periculo
aut
ratio
a
furore
revocaverit
.
Another figure produced by omission is that of which I have just spoken, when the connecting particles are omitted. A third is the figure known as ἐπεζευγμένον in which a number of clauses are all completed by the same verb, which would be required by each singly if they stood alone. In such cases the verb to which the rest of the sentence refers may come first, as in the following instance: Vicit pudorem lilido, timiorem audacia, rationem amentia. Or it may come last, closing a number of clauses, as in the following: Neque enim is es, Catilina, ut te aut pudor unquam a turpitudine ant meites a periculo aut ratio a furore revocaverit.
2738
Medium
quoque
potest
esse
,
quod
et
prioribus
et
sequentibus
sufficiat
.
iungit
autem
et
diversos
sexus
,
ut
cum
marem
feminamque
filios
dicimus
,
et
singularia
pluralibus
miscet
.
The verb may even be placed in the middle so as to serve both what precedes and what follows. The same figure may join different sexes, as for example when we speak of a male and female child under the comprehensive term of "sons" ; or it may interchange singular and plural.
2739
Sed
haec
adeo
sunt
vulgaria
,
ut
sibi
artem
figurarum
adserere
non
possint
.
Illud
plane
figura
est
,
qua
diversa
sermonis
forma
coniungitur
:
"
Sociis
tunc
,
arma
capessant
,
Edico
,
et
dira
bellum
cum
genie
gerendum
. "
Quamvis
enim
pars
bello
posterior
participio
insistat
,
utrique
convenit
illud
edico
.
Non
utique
detractionis
gratia
factam
coniunctionem
συνοικείωσιν
vocant
,
quae
duas
res
diversas
colligat
:
"
Tam
deest
avaro
,
quod
habet
,
quam
quod
non
habet
. "
Huic
diversam
volunt
esse
distinctionem
,
But these devices are so common that they can scarcely lay claim to involve the art essential to figures. On the other hand it is quite obviously figure, when two different constructions are combined as in the following case:
"Sociis tunc arma capessant
Edico et dira bellum cum gene gerendumn."
(I bid my comrades straight to seize their arms And war be waged against a savage race.) For although the portion of the sentence following bellum ends with a participle, both clauses of the sentence are correctly governed by edico. Another form of connexion, which does not necessarily involve omission, is called συνοικείωσις, because it connects two different things, for example:
"The miser lacks
That which he has no less than what he has not."
2740
cui
dant
nomen
παραδιαστολήν
qua
similia
discernuntur
:
Cum
te
pro
astuto
sapientem
appelles
,
pro
confidente
,
fortem
,
pro
illiberali
diligentem
.
Quod
totum
pendet
ex
finitione
,
ideoque
an
figura
sit
dubito
.
Cui
contraria
est
ea
,
qua
fit
ex
vicino
transitus
ad
diversa
ut
similia
:
Brevis
esse
laboro
,
obscurus
fio
,
et
quae
sequuntur
.

To this figure is opposed distinction, which they call παραδιαστολή, by which we distinguish between similar things, as in this sentence: " When you call yourself wise instead of astute, brave instead of rash, economical instead of mean. " But this is entirely dependent on definition, and therefore I have my doubts whether it can be called a figure. Its opposite occurs when we pass at a bound from one thing to something different, as though from like to like; for example:
"I labour to be brief, I turn obscure,"
with what follows.
2741
Tertium
est
genus
figurarum
,
quod
aut
similitudine
aliqua
vocum
aut
paribus
aut
contrariis
convertit
in
se
aures
et
animos
excitat
.
Hinc
est
παρονομασία
,
quae
dicitur
adnominatio
.
Ea
non
uno
modo
fieri
solet
:
ex
vicinia
(
quadam
praedicti
nominis
ducta
casibus
declinat
,
ut
Domitius
Afer
pro
Cloatilla
,
Mulier
omnium
rerum
imperita
,
in
omnibus
rebus
infelix
;
There is a third class of figures which attracts the ear of the audience and excites their attention by some resemblance, equality or contrast of words. To this class belongs paronomasia, which we call adnominatio. This may be effected in different ways. It may depend on the resemblance of one word to another which has preceded, although the words are in different cases. Take the following passage from Domitius Afer's defence of Cloatilla: Mulier omnium rerum imiperita, in omnnibus rebus infelix.
2742
et
cum
verbo
idem
verbum
plus
significans
subiungitur
:
Quando
homo
hostis
,
homo
.
Quibus
exemplis
sum
in
aliud
usus
,
sed
in
uno
ἔμφασις
est
geminatio
.
παρονομασίᾳ
contrarium
est
,
quod
eodem
verbo
quasi
falsum
arguitur
:
Quae
lex
privatis
hominibus
esse
lex
non
uidebatur
.
Or the same word may be repeated with greater meaning, as quando homo, hostis homno. But although I have used these examples to illustrate something quite different, one of them involves both emphasis and reiteration. The opposite of parononasia occurs when one word is proved to be false by repetition; for instance, "This law did not seem to be a law to private individuals." Akin to this is that syled ἀντανάκλασις,
2743
Cui
confinis
est
ἀντανάκλασις
eiusdem
verbi
contraria
significatio
.
Cum
Proculeius
>
quereretur
de
filio
,
quod
is
mortem
suam
expectaret
,
et
ille
dixisset
,
se
vero
non
exspectare
:
Immo
,
inquit
,
rogo
exspectes
.
Non
ex
eodem
sed
ex
vicino
diversum
accipitur
,
cum
supplicio
adficiendum
dicas
,
quem
supplicatione
dignum
iudicaris
.
where the same word is used in two different meanings. When Proculeius reproached his son with waiting for his death, and the son replied that he was not waiting for it, the former retorted, Well then, I ask you to wait for it. Sometimes such difference in meaning is obtained not by using the same word, but one like it, as for example by saying that a man whom you think dignus supplicatione (worthy of supplication) is supplicio adficiendus.
2744
Aliter
quoque
voces
aut
eaedem
diversa
in
significatione
ponuntur
aut
productione
tantum
vel
correptione
mutatae
;
quod
etiam
in
iocis
frigidum
equidem
tradi
inter
praecepta
miror
,
eorumque
exempla
vitandi
potius
quam
imitandi
gratia
pono
:
There are also other ways in which the same words may be used in different senses or altered by the lengthening or shortening of a syllable: this is a poor trick even when employed in jest, and I am surprised that it should be included in the text-books: the instances which I quote are therefore given as examples for avoidance, not for imitation. Here they are:
2745
Amari
iucundum
est
,
si
curetur
,
ne
quid
insist
amari
.
Avium
dulcedo
ad
avium
ducit
;
et
apud
Ovidium
ludentem
:
"
Cur
ego
non
dicam
,
Furia
,
te
furiam
? "
Cornificius
hanc
traductionem
vocat
,
Amari iucundum est, si curetur ne quid insit amari, and Avium dulcedo ad avium ducit; and again this jest from Ovid,
"Cur ego non dicam, Furia, te furiam?"
Cornificius calls this traductio,
2746
videlicet
alterius
intellectus
ad
alterum
.
Sed
elegantius
,
quod
est
positum
in
distinguenda
rei
proprietate
:
Hanc
rei
publicae
pestem
paulisper
reprimi
,
non
in
perpetuum
comprimi
posse
.
Sed
quae
praepositionibus
in
contrarium
mutantur
:
Non
emissus
ex
urbe
,
sed
immissius
in
urbem
esse
videatur
.
Melius
atque
acrius
,
quod
cum
figura
iucundum
est
tum
etiam
sensu
valet
:
Emit
morte
immortalitatem
.
that is the transference of the meaning of one word to another. It has, however, greater elegance when it is employed to distinguish the exact meanings of things, as in the following example: "This curse to the state could be repressed for a time, but not suppressed for ever;" the same is true when the meaning of verbs is reversed by a change in the preposition with which they are compounded: for example, Non emissus ex urbe, sed immissus in urbem esse videatur. The effect is better still and more emphatic when our pleasure is derived both from the figurative form and the excellence of the sense, as in the following instance: emit morte immortalitatem.
2747
Illa
leviora
:
Non
Pisonum
sed
pistorum
et
Ex
oratore
arator
.
Pessimum
vero
:
Ne
patres
conscripti
videantur
circumscripti
; —
Raro
evenit
sed
vehementer
venit
.
Sed
contingit
,
ut
aliqui
sensus
vehemens
et
acer
venustatem
aliquam
non
eadem
ex
voce
non
dissona
accipiat
.
A more trivial effect is produced by the following: Non Pisonum, sed pistorum, and Ex oratore arator, while phrases such as Ne patres conscripti videantur circumscripti, or raro evenit, sed vehenenter venit, are the worst of all. It does, however, sometimes happen that a bold and vigorous conception may derive a certain charm from the contrast between two words not dissimilar in sound.
2748
Sed
cur
me
prohibeat
pudor
uti
domestico
exemplo
?
Pater
meus
contra
eum
,
qui
se
legationi
immoriturum
dixerat
,
deinde
vix
paucis
diebus
insumptis
re
infecta
redierat
,
Non
exigo
,
ut
inmoriaris
legationi
;
immorare
.
Nam
et
valet
sensus
ipse
et
in
verbis
tantum
distantibus
iucunde
consonat
vox
,
praesertim
non
captata
,
sed
velut
oblata
,
cum
altero
suo
sit
usus
,
alterum
ab
adversario
acceperit
.
I do not know that there is any reason why modesty should prevent me from illustrating this point from my own family. My father, in the course of a declamation against a man who had said he would die on his embassy and then returned after a few days' absence without accomplishing anything, said, non exigo ut immoriaris legationi: immorare. For the sense is forcible and the sound of the two words, which are so very different in meaning, is pleasant, more especially since the assonance is not far fetched, but presents itself quite naturally, one word being of the speaker's own selection, while the other is supplied by his opponent.
2749
Magnae
veteribus
curae
fuit
gratiam
dicendi
et
paribus
et
contrariis
acquirere
.
Gorgias
in
hoc
immodicus
,
copiosus
aetate
utique
prima
Isocrates
fuit
.
Delectatus
est
his
etiam
M
.
Tullius
,
verum
et
modum
adhibuit
non
ingratae
,
nisi
copia
redundet
,
voluptati
et
rem
alioqui
leuem
sententiarum
pondere
implevit
.
Nam
per
se
frigida
et
inanis
adfectatio
,
cum
in
acres
incidit
sensus
,
innatam
gratiam
videtur
habere
non
arcessitam
.
The old orators were at great pains to achieve elegance in the use of words similar or opposite in sound. Gorgias carried the practice to an extravagant pitch, while Isocrates, at any rate in his early days, was much addicted to it. Even Cicero delighted in it, but showed some restraint in the employment of a device which is not unattractive save when carried to excess, and, further, by the weight of his thought lent dignity to what would otherwise have been mere trivialities. For in itself this artifice is a flat and foolish affectation, but when it goes hand in hand with vigour of thought, it gives the impression of natural charm, which the speaker has not had to go far to find.
2750
Similium
fere
quadruplex
ratio
est
.
Nam
est
primum
,
quotiens
verbum
verbo
aut
non
dissimile
valde
quaeritur
,
ut

"
Puppesque
tuae
pubesque
tuorum
; "
et
Sic
in
hac
calamitosa
fama
quasi
in
aliqua
perniciosissima
flamma
,
et
Non
enim
tam
spes
laudanda
quam
res
est
,
aut
certe
par
et
extremis
syllabis
consonans
:
Non
verbis
,
sed
armis
.
There are some four different forms of play upon verbal resemblances. The first occurs when we select some word which is not very unlike another, as in the line of Virgil
"vuppesque tuae pubesque tuorum,"
or, sic in hac calamitosa fama quasi in aliqua perniciosissim flamma, and non enim tarn spes laudanda quam res est. Or at any rate the words selected will be of equal length and will have similar terminations, as in non verbis, sed armis.
2751
Sed
hoc
quoque
,
quotiens
in
sententias
acres
incidit
,
pulchrum
est
:
Quantum
possis
,
in
eo
semper
experire
,
it
prosis
.
Hoc
est
πάρισον
,
ut
plerisque
placuit
. Theo
Stoicus
πάρισον
existimat
,
quod
sit
e
membris
non
dissimilibus
.
A good effect may also be produced by an artifice such as the following, so long as the thought which it expresses be vigorous: quantum possis, in eo semper experire ut prosis. The name commonly applied to this is πάροσον though the Stoic Theon thinks that in cases of πάρισον the correspondence between the clauses must be exact.
2752
Secundum
,
ut
clausula
similiter
cadat
,
syllabis
iisdem
in
ultimam
partem
collatis
:
ὁμοιοτέλευτον
vocant
similem
duarum
sententiarum
vel
plurium
finem
:
Non
modo
ad
salutem
eius
exstinguendam
,
sed
etiam
gloriam
per
tales
viros
infingendam
.
Ex
quibus
fere
fiunt
,
non
tamen
ut
semper
utique
ultimis
consonent
,
quae
τρίκωλα
dicuntur
:
Vicit
pudorem
libido
,
timorem
audacia
,
rationem
amentia
.
Sed
in
quaternas
quoque
ac
plures
haec
ratio
ire
sententias
potest
.
Fit
etiam
singulis
verbis
:
Hecuba
hoc
dolet
,
pudet
,
piget
;
et
Abiit
,
excessit
,
erupit
,
evasit
.
The second form occurs when clauses conclude alike, the same syllables being placed at the end of each; this correspondence in the ending of two or more sentences is called homoeoteleuton. Here is an example: Non modo ad salutem eius exstinguendam sed etiam gloriam per tales viros infringendam. This figure is usually, though not invariably, found in the groups of three clauses, styled τρίκωλα, of which the following may be cited as an illustration: vicit pudorem libido, timorem audacia, rationed amentia. But the device may be applied to four clauses or more. The effect may even be produced by single words; for example, Hecuba hoc dolet, pudet, piget, or abiit, excessit, erupit, evasit.
2753
Tertium
est
,
quod
in
eosdem
casus
cadit
,
ὁμοιόπτωτον
dicitur
.
Sed
neque
,
quod
finem
habet
similem
,
utique
in
eundem
venit
finem
ὁμοιόπτωτον
,
quia
ὁμοιόπτωτον
est
tantum
casu
simile
,
etiamsi
dissimilia
sint
quae
declinentur
;
nec
tantum
in
fine
deprehenditur
,
sed
respondentibus
vel
primis
inter
se
vel
mediis
vel
extremis
vel
etiam
permutatis
his
,
ut
media
primis
et
summa
mediis
accommodentur
,
et
quocunque
modo
accommodari
potest
.
In the third form the correspondence is produced by the use of similar cases; it is known as ὁμοιόπτωτον But this name, though it implies a certain similarity, does not necessarily involve identity in termination, since it means no more than similarity of case, irrespective of the fact that words may be differently declined, and does not always occur at the end of a sentence; the correspondence may occur at the beginning, middle or end of clauses, or may be varied so that the middle of one clause corresponds with the beginning of another and the end with the middle: in fact, any arrangement of correspondences is permissible.
2754
Neque
enim
semper
paribus
syllabis
constat
,
ut
est
apud
Afrum
,
Amisso
nuper
infelicis
aulae
si
non
praesidio
inter
pericula
tamen
solacio
inter
adversa
.
Eius
fere
videntur
optima
,
in
quibus
initia
sententiarum
et
fines
,
consentiunt
,
ut
hic
praesidio
solacio
,
pericula
adversa
,
paene
ut
similia
sint
verbis
et
paribus
cadant
et
eodem
modo
desinant
.
Nor need the words which correspond consist of the same number of syllables. For example, we find the following sentence in Domitius Afer: Amisso nuper infelicis aulae, si non praesidio inter pericula, tamen solacio inter adversa. The best form of this figure is that in which the beginnings and ends of the clauses correspond (as in this case praesidio corresponds with solacio and pericula with adversa ), in such a way that there is a close resemblance between the words, while cadence and termination are virtually identical.
2755
Etiam
ut
sint
,
quod
est
quartum
,
membris
aequalibus
,
quod
ἰσόκωλον
dicitur
:
Si
,
quantum
in
agro
locisque
desertis
audacia
potest
,
tantum
in
foro
atque
iudiciis
impudentia
valeret
ἰσόκωλον
est
et
ὁμοιόπτωτον
habet
;
non
minus
nunc
in
causa
cederet
Aulus
Caecina
Sexti
Aebutii
impudentiae
,
quam
tum
in
vi
facienda
cessit
audaciae
,
ἰσόκωλον
,
ὁμοιόπτωτον
,
ὁμοιοτέλευτον
.
Accedit
et
ex
illa
figura
gratia
,
qua
nomina
dixi
mutatis
casibus
repeti
:
Non
minus
cederet
quam
cessit
.
At
hoc
ὁμοιοτέλευτον
et
παρονομασία
est
:
Neminem
alteri
posse
dare
in
matrimonium
,
nisi
penes
quem
sit
patrimonium
.
It is also desirable that the clauses should be of equal length, although as a matter of fact this forms the fourth figure of this class, and is known as ἰσόκωλον The following will serve as an example, being both ἰσόκωλον and ὁμοιόπτωτον: Si, quantum in agro locisque desertis audacia potest, tantum in foro atque iudiciis impudentia valeret; continuing, it combines ἰσόκωλον, ὁμοιόπτωτον, and ὁμοιοτέλευτον. :—non minus nunc in causa cederet Aulus Caecina Sexti Aebutii imnpudentiae, quam turn in vi facienda cessit audaciae. This passage derives an additional elegance from the figure which I mentioned above as consisting in the repetition of words with an alteration of case, tense, mood, etc., to be found in this instance in the words non minus cederet quam cessit. The following, on the other hand, combines homoeoteleuton and paronomasia: Neminem alteri posse dare in matrinonium, nisi penes quem sit patrimonium.
2756
Contrapositum
autem
vel
,
ut
quidam
vocant
,
contentio
(
ἀντίθετον
dicitur
)
non
uno
fit
modo
.
Nam
et
fit
,
si
singula
singulis
opponuntur
,
ut
in
eo
quod
modo
dixi
,
Uicit
pudorem
libido
,
timorem
audacia
,
et
bina
binis
:
Non
nostri
ingenii
,
vestri
auxilii
est
,
et
sententiae
sententiis
:
Dominetur
in
contionibus
,
iaceat
in
iudiciis
.
Antithesis, which Roman writers call either contrapositum or contentio, may be effected in more than one way. Single words may be contrasted with single, as in the passage recently quoted, Vicit pudorem libido, timorem audacia, or the contrast may be between pairs of words, as in non nostri ingenii, vestri auxilii est, or sentence may be contrasted with sentence, as in dominetur in contionibus, iaceat in iudiciis.
2757
Cui
commodissime
subiungitur
et
ea
species
,
quam
distinctionem
diximus
:
Odit
populus
Romanus
privatam
luxuriam
,
publicam
magnificentiam
diligit
;
et
,
quae
sunt
simili
casu
,
dissimili
sententia
in
ultimo
locata
:
Ut
quod
in
tempore
mali
fuit
,
nihil
obsit
,
quod
in
causa
boni
fuit
,
prosit
.
Next to this another form may appropriately be placed, namely that which we have styled distinction and of which the following is an example: Odit populus Romanus privaiam luxuriam, publicam magoificentiam diligit. The same is true of the figure by which words of similar termination, but of different meaning are placed at the end of corresponding clauses, as in ut quod in tempore mali fuit, nihil obsit, quod in causa boni fruit, prosit.
2758
Nec
semper
contrapositum
subiungitur
,
ut
in
hoc
,
Est
igitur
,
haec
iudices
,
non
scripta
sed
nata
lex
,
verum
,
sicut
Cicero
dicit
,
de
singulis
rebus
propositis
refertur
ad
singula
,
ut
in
eo
quod
sequitur
,
Quam
non
didicimus
,
accepimus
,
legimus
,
verum
ex
natura
ipsa
arripuimus
,
hausimus
,
expressimus
.
Nor is the contrasted phrase always placed immediately after that to which it is opposed, as it is in the following instance: est igitur haec, indices, non scripta, sed nala lex: but, as Cicero says, we may have correspondence between subsequent particulars and others previously mentioned, as in the passage which immediately follows that just quoted: quam non didicimus, accepimus, leginmus, verum ex natura ipsa arrptluimus, hauusimus, epressimus.
2759
Nec
semper
,
quod
adversum
est
,
contra
ponitur
,
quale
est
apud
Rutilium
,
Nobis
primis
dii
immortales
fruges
dederunt
;
nos
,
quod
soli
accepimus
,
in
omnes
terras
distribuimus
.
Again the contrast is not always expressed antithetically, as is shown by the following passage from Rutilius: nobis primis dii immortales fruges dedelunt, nos, quod soli accepimus, in omnes terras distribuimus.
2760
Fit
etiam
adsumpta
illa
figura
,
qua
verba
declinata
repetuntur
,
quod
ἀντιμεταβολή
dicitur
:
Non
,
ut
edam
,
vivo
,
sed
,
ut
vivam
,
edo
.
Et
quod
apud
Ciceronem
conversum
ita
est
,
ut
,
cum
mutationem
casus
habeat
,
etiam
similiter
desinat
:
Ut
et
sine
invidia
culpa
plectatur
et
sine
culpa
invidia
ponatur
.
Antithesis may also be effected by employing that figure, known as ἀντιμεταβολή by which words are repeated in different cases, tenses, moods, etc., as for instance when we say, non ut edam, vivo, sed ut vivam, edo (I do not live to eat, but eat to live). There is an instance of this in Cicero, where he has managed, while changing the case, to secure similarity of termination: ut et sine inridia culpa plectatur et sine culpa invidia ponatur.
2761
Et
eodem
cluditur
verbo
:
ut
quod
dicit
de
se
.
Roscio
,
Etenim
,
cum
artifex
eiusmodi
est
,
ut
solus
videatur
dignus
qui
in
scena
,
spectetur
,
tum
vir
eiusmodi
est
,
ut
solus
dignus
esse
videatur
,
qui
eo
non
accedat
.
Est
et
in
nominibus
ex
diverso
collocatis
sua
gratia
:
Si
consul
Antonius
,
Brutus
hostis
;
si
conservator
rei
publicae
Brutus
,
hostis
Antonius
.
Again the clauses may end with the same word, as when Cicero says of Sextus Roscius: etenim cum artifex eiusmodi est ut solus videatur dignus qui in scena spectetur, turn vir eiusmodi est ut solus dignus esse videatur qui eo non accedat. There is also a special elegance which may be secured by placing names in antithesis, as in the following instance, Si consul Antonius, Brutus hostis; si conservator rei publicae Brutus, hostis Antonius.
2762
Olim
plura
de
figuris
quam
necesse
erat
,
et
adhuc
erunt
,
qui
putent
esse
figuram
:
Incredibile
est
, (
quod
dico
,
sed
verum
;
ἀνθυποφοράν
vocant
;
et
Aliquis
hoc
semel
tulit
,
nemo
bis
,
ego
ter
,
διέξοδον
et
Longius
evectus
sum
sed
redeo
ad
propositum
,
ἄφοδον
.
I have already said more than was necessary on the subject of figures. But there will still be some who think that the following (which they call ἀνθυποφορὰ is a figure: Incredibile est, quod dico, sed verum: they say the same of Aliquis hoc semel tubit, neno bis, ego ter (which they style διέξοδος ), and of Longius evects sum, sed redeo ad propositumr, which they call ἄφοδος.
2763
Quaedam
verborum
figurae
paulum
figuris
sententiarum
declinantur
,
ut
dubitatio
.
Nam
cum
est
in
re
,
priori
parti
adsignanda
est
,
cum
in
verbo
,
sequenti
;
Sive
me
malitiam
sive
stultitiam
dicere
oportet
.
There are some figures of speech which differ little from figures of thought, as for example that of hesitation. For when we hesitate over a thing, it belongs to the former class, whereas when we hesitate over a word, it must be assigned to the latter, as for instance if we say, "I do not know whether to call this wickedness or folly."
2764
Item
correctionis
eadem
ratio
est
;
nam
quod
illic
dubitat
,
hic
emendat
.
Etiam
in
personae
fictione
accidere
quidam
idem
putaverunt
,
ut
in
verbis
esset
haec
figura
:
Crudelitatis
mater
est
avaritia
,
et
apud
Sallustium
in
Ciceronem
O
Romule
Arpinas
,
et
apud
Menandrum
Oedipus
Thriasius
.
Haec
omnia
copiosius
sunt
exsecuti
,
qui
non
ut
partem
operis
transcurrerunt
,
sed
proprie
libros
huic
operi
dedicaverunt
,
sicut
Caecilius
,
Dionysius
,
Rutilius
,
Cornificius
,
Visellius
aliique
non
pauci
;
sed
non
minor
erit
eorum
,
qui
vivunt
,
gloria
.
The same consideration applies to correction. For correction emends, where hesitation expresses a doubt. Some have even held that it applies to personification as well; they think, for example, that Avarice is the mother of cruelly, Sallust's O Romulus of Arpinum in his speech against Cicero, and the Thriasian Oedipus of Menander are figures of speech. All these points have been discussed in full detail by those who have not given this subject merely incidental treatment as a portion of a larger theme, but have devoted whole books to the discussion of the topic: I allude to writers such as Caecilius, Dionysius, Rutilius, Cornificius, Visellius and not a few others, although there are living authors who will be no less famous than they.
2765
Ut
fateor
autem
verborum
quoque
figuras
posse
plures
reperiri
a
quibusdam
,
ita
iis
,
quae
ab
auctoribus
claris
traduntur
,
meliores
non
adsentior
.
Nam
in
primis
M
.
Tullius
multas
in
tertio
De
Oratore
libro
posuit
,
quas
in
Oratore
postea
scripto
transeundo
videtur
ipse
damnasse
;
quarum
pars
est
,
quae
sententiarum
potius
quam
uerborum
sit
:
ut
imminutio
,
improvisum
,
imago
,
sibi
ipsi
responsio
,
digressio
,
permissio
,
contrarium
(
hoc
enim
puto
,
quod
dicitur
ἐναντιότης
) ,
sumpta
ex
adverso
probatio
.
Now though I am ready to admit that more figures of speech may perhaps be discovered by certain writers, I cannot agree that such figures are better than those which have been laid down by high authorities. Above all I would point out that Cicero has included a number of figures in the third book of the de Oratore, which in his later work, the Orator, he has omitted, thereby seeming to indicate that he condemned them. Some of these are figures of thought rather than of speech, such as meiosis, the introduction of the unexpected, imagery, answering our own questions, digression, permission, arguments drawn from opposites (for I suppose that by contrarium he means what is elsewhere styled ἐναντιότης ), and proof borrowed from an opponent. There are some again which are not figures at all,
2766
Quaedam
omnino
non
sunt
figurae
,
sicut
ordo
,
dinumeratio
,
circumscriptio
,
sive
hoc
nomine
significatur
comprehensa
breviter
sententia
sive
finitio
;
nam
et
hoc
Cornificius
atque
Rutilius
schema
λέξεως
putant
.
Verborum
autem
concinna
transgressio
,
id
est
hyperbaton
,
quod
Caecilius
quoque
putat
schema
,
a
nobis
est
inter
tropos
posita
.
such as arrangement, distinction by headings, and circumscription, whether this latter term be intended to signify the concise expression of thought or definition, which is actually regarded by Cornificius and Rutilius as a figure of speech. With regard to the elegant transposition of words, that is, hyperbaton, which Caecilius also thinks is a figure, I have included it among tropes. As for mutation
2767
Sed
mutatio
,
si
ea
est
,
quam
Rutilius
ἀλλοίωσιν
vocat
,
dissimilitudinem
ostendit
horminum
,
rerum
,
factorum
;
quae
si
latius
fiat
,
figura
non
est
,
si
angustius
,
in
ἀντίθετον
cadet
;
si
vero
haec
appellatio
significat
ὑπαλλαγήν
,
satis
de
ea
dictum
est
.
of the kind which Rutilius calls ἀλλοίωσις its function is to point out the differences between men, things and deeds: if it is used on an extended scale, it is not a figure, if on a narrower scale, it is mere antithesis, while if it is intended to mean hypallage, enough has already been said on the subject.
2768
Quod
vero
schema
est
ad
propositum
subiecta
ratio
,
quod
Rutilius
αἰτιολογίαν
vocat
?
nam
de
illo
dubitari
possit
,
an
schema
sit
distributis
subiecta
ratio
,
quod
apud
eundem
primo
loco
positum
est
.
Again what sort of a figure is this addition of a reason, for what is advanced, which Rutilius calls αἰτιολογία ? It may also be doubted whether the assignment of a reason for each distinct statement, with which Rutilius opens his discussion of figures, is really a figure.
2769
προσαπόδοσιν
dicit
,
quae
,
ut
maxime
,
servetur
sane
in
pluribus
propositis
,
quia
aut
singulis
statim
ratio
subiiciatur
,
ut
est
apud
C
.
Antonium
,
Sed
neque
accusatorem
eum
metuo
,
quod
sum
innocens
;
neque
competitorem
vereor
,
quod
sum
Antonius
;
neque
consulem
spero
,
quod
est
Cicero
;
He calls it προσαπόδοσις and states that strictly it applies to a number of propositions, since the reason is either attached to each proposition separately, as in the following passage from Gaius Antonius: " But I do not fear him as an accuser, for I am innocent; I do not dread him as a rival candidate, for I am Antonius; I do not expect to see him consul, for he is Cicero " ;
2770
aut
positis
duobus
vel
tribus
eodem
ordine
singulis
continua
reddatur
,
quale
apud
Brutum
de
dictatura
Cn
.
Pompeii
,
Praestat
enim
nemini
imperare
quam
alicui
servire
;
sine
illo
enim
vivere
honeste
licet
,
cum
hoc
vivendi
nulla
condicio
est
.
or, after two or three propositions have been stated, the reasons for them may be given continuously in the same order, as for example in the words that Brutus uses of Gnaeus Pompeius: " For it is better to rule no man than to be the slave to any man: since one may live with honour without ruling, whereas life is no life for the slave. "
2771
Sed
et
uni
rei
multiplex
ratio
subiungitur
,
ut
apud
Vergilium
,
"
Sire
inde
occultas
vires
et
pabula
terrae

Pinguia
concipiunt
,
sive
illis
omne
per
ignem

Excoquitur
vitium
et
totus
locus
;
Seu
plures
calor
ille
vias
,—
Seu
durat
magis
. "
Relationem
quid
accipi
velit
,
non
liquet
mihi
.
But a number of reasons may also be assigned for one statement, as in the lines of Virgil:
" Whether that earth there from some hidden strength
And fattening food derives, or that the tire
Bakes every blemish out, etc.
Or that the heat unlocks new passages. . . .
Or that it hardens more, etc."
As to what Cicero means by reference,
2772
Nam
si
ἀνάκλασιν
aut
ἐπάνοδον
dicit
,
de
omnibus
locuti
sumus
.
Sed
quidquid
id
est
,
neque
hoc
neque
superiora
in
Oratore
repetit
.
Sola
est
in
eo
libro
posita
pariter
inter
figuras
uerborum
exclamatio
,
quam
sententiae
potius
puto
(
adfectus
enim
est
) ,
de
ceteris
omnibus
consentio
.
I am in the dark: if he means ἀνάκλασις or ἐπάνοδος or ἀντιμεταβολή, I have already discussed them. But whatever its meaning may be, he does not mention it in the Orator any more than the other terms I have just mentioned. The only figure of speech mentioned in that work, which I should prefer to regard as a figure of thought owing to its emotional character, is exclamation. I agree with him about all the rest. To these Caecilius adds periphrasis,
2773
Adiicit
his
Caecilius
περίφρασιν
,
de
qua
dixi
;
Cornificius
interrogationem
,
ratiocinationem
,
subiectionem
,
transitionem
,
occultationem
,
praeterea
sententiam
,
membrum
,
articulos
,
interpretationem
,
conclusionem
.
Quorum
priora
alterius
generis
sunt
schemata
,
sequentia
schemata
omnino
non
sunt
.
of which I have already spoken,5 while Cornificius adds interrogation, reasoning, suggestion, transition, concealment, and further, sentence, clause, isolated words, interpretation and conclusion. Of these the first (down to and including concealment) are figures of thought, while the remainder are not figures at all.
2774
Item
Rutilius
praeter
ea
,
quae
apud
alios
quoque
sunt
,
παρομολογίαν
,
ἀναγκαῖον
,
ἠθοποιίαν
,
δικαιολογίαν
,
πρόλημψιν
,
χαρακτηρισμόν
,
βραχυλογίαν
,
παρασιώπησιν
,
παῤῥησίαν
de
quibus
idem
dico
.
Nam
eos
quidem
auctores
,
qui
nullum
prope
tinem
fecerunt
exquirendis
nominibus
,
praeteribo
,
qui
etiam
,
quae
sunt
argumentorum
,
figuris
ascripserunt
.
Ego
illud
de
iis
etiam
,
quae
vere
sunt
,
Rutilius also in addition to the figures found in other authors adds, παρομολογία ἀναγκαῖον ἠθοποιΐα δικαιολογία, πρόληψις, χαρακτηρισμός βραχυλογία, παρασιώπησις παῤῥησία of which I say the same. I will pass by those authors who set no limit to their craze for inventing technical terms and even include among figures what really comes under the head of arguments.