Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
3155
Nota
sit
primum
dicendi
via
.
Neque
enim
prius
contingere
cursus
potest
quam
scierimus
,
quo
sit
et
qua
perveniendum
.
Nec
satis
est
non
ignorare
quae
sunt
causarum
iudicialium
partes
,
aut
quaestionum
ordinem
recte
disponere
,
quanquam
ista
sunt
praecipua
,
sed
quid
quoque
loco
primum
sit
ac
secundum
et
deinceps
;
quae
ita
sunt
natura
copulata
,
ut
mutari
aut
intervelli
sine
confusione
non
possint
.
In the first place, we must note the direction which the argument is likely to take, since we cannot run our race unless we know the goal and the course. It is not enough to know what are the parts into which forensic pleadings are divided or the principles determining the order of the various questions, important though these points are. We must realise what should come first, second, and so on, in the several parts; for these points are so closely linked together by the very nature of things that they cannot be separated, nor their order changed, without giving rise to confusion.
3156
Quisquis
autem
via
dicet
,
ducetur
ante
omnia
rerum
ipsa
serie
velut
duce
;
propter
quod
homines
etiam
modice
exercitati
facillime
tenorem
in
narrationibus
servant
.
Deinde
,
quid
quoque
loco
quaerant
,
scient
.
nec
circumspectabunt
nec
offerentibus
se
aliunde
sensibus
turbabuntur
nec
confundent
ex
diversis
orationem
velut
salientes
huc
illuc
nec
usquam
insistentes
.
The orator, who speaks methodically, will above all take the actual sequence of the various points as his guide, and it is for this reason that even but moderately trained speakers find it easiest to keep the natural order in the statement of facts. Secondly, the orator must know what to look for in each portion of his case: he must not beat about the bush or allow himself to be thrown off the track by thoughts which suggest themselves from irrelevant quarters, or produce a speech which is a confused mass of incongruities, owing to his habit of leaping this way and that, and never sticking to any one point.
3157
Postremo
habebunt
modum
et
fine
,
qui
esse
citra
divisionem
nullus
potest
.
Expletis
pro
facultate
omnibus
quae
proposuerint
,
pervenisse
se
ad
ultimum
sentient
.
Et
haec
quidem
ex
arte
,
illa
vero
ex
studio
:
ut
copiam
sermonis
optimi
,
quemadmodum
praeceptum
est
,
comparemus
:
multo
ac
fideli
stilo
sic
formetur
oratio
,
ut
scriptorum
colorem
etiam
quae
subito
effusa
sint
reddant
,
ut
,
cum
multa
scripserimus
,
etiam
multa
dicamus
.
Finally, he must confine himself to certain definite bounds, and for this division is absolutely necessary. When to the best of his ability he has dealt fully with all the points which he has advanced, he will know that he has reached his goal. The precepts just given are dependent on theory. Those to which I now come depend on individual study. We must acquire a store of the best words and phrases on lines that I have already laid down, while our style must be formed by continuous and conscientious practice in writing, so that even our improvisations may reproduce the tone of our writing, and after writing much, we must give ourselves frequent practice in speaking.
3158
Nam
consuetudo
et
exercitatio
facilitatem
maxime
parit
;
quae
si
paulum
intermissa
fuerit
,
non
velocitas
illa
modo
tardatur
,
sed
ipsum
os
coit
atque
concurrit
.
Quanquam
enim
opus
est
naturali
quadam
mobilitate
animi
ut
,
dum
proxima
dicimus
,
struere
ulteriora
possimus
semperque
nostram
vocem
provisa
et
formata
cogitatio
excipiat
,
For facility is mainly the result of habit and exercise and, if it be lost only for a brief time, the result will be not merely that we fall short of the requisite rapidity, but that our lips will become clogged and slow to open. For although we need to possess a certain natural nimbleness of mind to enable us, while we are saying what the instant demands, to build up what is to follow and to secure that there will always be some thought formed and conceived in advance ready to serve our voice, none the less,
3159
vix
tamen
aut
natura
aut
ratio
in
tam
multiplex
officium
diducere
animum
queat
,
ut
inventioni
,
dispositioni
,
elocutioni
,
ordini
rerum
verborumque
,
tum
iis
,
quae
dicit
,
quae
subiuncturus
est
,
quae
ultra
spectanda
sunt
,
adhibita
vocis
,
pronuntiationis
,
gestus
observatione
,
una
sufficiat
.
it is scarcely possible either for natural gifts or for methodic art to enable the mind to grapple simultaneously with such manifold duties, and to be equal at one and the same time to the tasks of invention, arrangement, and style, together with what we are uttering at the moment, what we have got to say next and what we have to look to still further on, not to mention the fact that it is necessary all the time to give close attention to voice, delivery and gesture.
3160
Longe
enim
praecedat
oportet
intentio
ac
prae
se
res
agat
,
quantumque
dicendo
consumitur
,
tantum
ex
ultimo
prorogetur
;
ut
,
donec
perveniamus
ad
finem
,
non
minus
prospectu
procedamus
quam
gradu
,
si
non
intersistentes
offensantesque
brevia
illa
atque
concisa
singultantium
modo
eiecturi
sumus
.
For our mental activities must range far ahead and pursue the ideas which are still in front, and in proportion as the speaker pays out what he has in hand, he must make advances to himself from his reserve funds, in order that, until we reach our conclusion, our mind's eye may urge its gaze forward, keeping time with our advance: otherwise we shall halt and stumble, and pour forth short and broken phrases, like persons who can only gasp out what they have to say.
3161
Est
igitur
usus
quidam
irrationalis
,
quem
Graeci
ἄλογον
τριβήν
vocant
,
qua
manus
in
scribendo
decurrit
,
qua
oculi
totos
simul
in
lectione
versus
flexusque
eorum
et
transitus
intuentur
,
et
ante
sequentia
vident
quam
priora
dixerunt
.
Quo
constant
miracula
illa
in
scenis
pilariorum
ac
ventilatorum
,
ut
ea
quae
emiserint
ultro
venire
in
manus
credas
et
qua
iubentur
decurrere
.
There is, therefore, a certain mechanical knack, which the Greeks call ἄλογος τριβή, which enables the hand to go on scribbling, while the eye takes in whole lines at once as it reads, observes the intonations and the stops, and sees what is coming before the reader has articulated to himself what precedes. It is a similar knack which makes possible those miraculous tricks which we see jugglers and masters of sleight of hand perform upon the stage, in such a manner that the spectator can scarcely help believing that the objects which they throw into the air come to hand of their own accord, and run where they are bidden.
3162
Sed
hic
usus
ita
proderit
,
si
ea
de
qua
locuti
sumus
ars
antecesserit
,
ut
ipsum
illud
,
quod
in
se
rationem
non
habet
,
in
ratione
versetur
.
Nam
mihi
ne
dicere
quidem
videtur
nisi
qui
disposite
,
ornate
,
copiose
dicit
,
sed
tumultuari
.
But this knack will only be of real service if it be preceded by the art of which we have spoken, so that what is irrational in itself will nevertheless be founded on reason. For unless a man speaks in an orderly, ornate and fluent manner, I refuse to dignify his utterance with the name of speech, but consider it the merest rant.
3163
Nec
fortuiti
sermonis
contextum
mirabor
unquam
,
quem
iurgantibus
etiam
mulierculis
superfluere
video
,
cum
eo
quod
,
si
calor
ac
spiritus
tulit
,
frequenter
accidit
ut
successum
extemporalem
consequi
cura
non
possit
.
Nor again shall I ever be induced to admire a continuous flow of random talk, such as I note streams in torrents even from the lips of women when they quarrel, although, if a speaker is swept away by warmth of feeling and genuine inspiration, it frequently happens that he attains a success from improvisation which would have been beyond the reach of the most careful preparation.
3164
Deum
tunc
adfuisse
,
cum
id
evenisset
,
veteres
oratores
,
ut
Cicero
,
dictitabant
.
Sed
ratio
manifesta
est
.
Nam
bene
concepti
adfectus
et
recentes
rerum
imagines
continuo
impetu
feruntur
,
quae
nonnumquam
mora
stili
refrigescunt
et
dilatae
non
revertuntur
.
Utique
vero
,
cum
infelix
illa
verborum
cavillatio
accessit
et
cursus
ad
singula
vestigia
restitit
,
non
potest
ferri
contorta
vis
,
sed
,
ut
optime
vocum
singularum
cedat
electio
,
non
continua
,
sed
composita
est
.
When this occurred, the old orators, such as Cicero, used to say that some god had inspired the speaker. But the reason is obvious. For profound emotion and vivid imagination sweep on with unbroken force, whereas, if retarded by the slowness of the pen, they are liable to grow cold and, it put off for the moment, may never return. Above all, if we add to these obstacles an unhealthy tendency to quibble over the choice of words, and check our advance at each step, the vehemence of our onset loses its impetus; while even though our choice of individual words may be of the happiest, the style will be a mere patchwork with no regular pattern.
3165
Quare
capiendae
sunt
illae
,
de
quibus
dixi
,
rerum
imagines
,
quas
vocari
φαντασίας
indicavimus
,
omniaque
,
de
quibus
dicturi
erimus
,
personae
,
quaestiones
,
spes
,
metus
habenda
in
oculis
,
in
adfectus
recipienda
.
Pectus
est
enim
,
quod
disertos
facit
,
et
vis
mentis
.
Ideoque
imperitis
quoque
,
si
modo
sint
aliquo
adfectu
concitati
,
verba
non
desunt
.
Consequently those vivid conceptions of which I spoke and which, as I remarked, are called φαντασίαι, together with everything that we intend to say, the persons and questions involved, and the hopes and fears to which they give rise, must be kept clearly before our eyes and admitted to our hearts: for it is feeling and force of imagination that make us eloquent. It is for this reason that even the uneducated have no difficulty in finding words to express their meaning, if only they are stirred by some strong emotion.
3166
Tum
intendendus
animus
,
non
in
aliquam
rem
unam
,
sed
in
plures
simul
continuas
;
ut
,
si
per
aliquam
rectam
viam
mittamus
oculos
,
simul
omnia
quae
sunt
in
ea
circaque
intuemur
,
non
ultimum
tantum
videmus
sed
usque
ad
ultimum
.
Addit
ad
dicendum
etiam
pudor
stimulos
,
mirumque
videri
potest
,
quod
,
cum
stilus
secreto
gaudeat
atque
omnes
arbitros
reformidet
,
extemporalis
actio
auditorium
frequentia
,
ut
miles
congestu
signorum
,
excitatur
.
Further the attention of the mind must be directed not to some one thing, but simultaneously to a number of things in continuous sequence. The result will be the same as when we cast our eyes along some straight road and see at once all that is on and near it, obtaining a view not merely of its end, but of the whole way there. Dread of the shame of failure is also a powerful stimulant to oratory, and it may be regarded as a matter for wonder that, whereas when writing we delight in privacy and shrink from the presence of witnesses, in extempore pleading a large audience has an encouraging effect, like that which the sight of the massed standards has on the soldier.
3167
Namque
et
difficiliorem
cogitationem
exprimit
et
expellit
dicendi
necessitas
,
et
secundos
impetus
auget
placendi
cupido
.
Adeo
pretium
omnia
spectant
,
ut
eloquentia
quoque
,
quanquam
plurimum
habeat
in
se
voluptatis
,
maxime
tamen
praesenti
fructu
laudis
opinionisque
ducatur
.
For the sheer necessity of speaking thrusts forward and forces out our labouring thought, and the desire to win approbation kindles and fosters our efforts. So true is it that there is nothing which does not look for some reward, that eloquence, despite the fact that its activity is in itself productive of a strong feeling of pleasure, is influenced by nothing so much as the immediate acquisition of praise and renown.
3168
Nec
quisquam
tantum
fidat
ingenio
,
ut
id
sibi
speret
incipienti
statim
posse
contingere
,
sed
,
sicut
in
cogitatione
praecipimus
,
ita
facilitatem
quoque
extemporalem
a
parvis
initiis
paulatim
perducemus
ad
summam
,
quae
neque
perfici
neque
contineri
nisi
usu
potest
.
Nor should any man put such trust in his native ability as to hope that this power will present itself to him at the outset of his career as an orator; for the precepts which I laid down for premeditation apply to improvisation also; we must develop it by gradual stages from small beginnings, until we have reached that perfection which can only be produced and maintained by practice.
3169
Ceterum
pervenire
eo
debet
,
ut
cogitatio
non
utique
melior
sit
ea
sed
tutior
,
cum
hanc
facilitatem
non
prosa
modo
multi
sint
consecuti
,
sed
etiam
carmine
,
ut
Antipater
Sidonius
et
Licinius
Archias
(
credendum
enim
Ciceroni
est
) ,
non
quia
nostris
quoque
temporibus
non
et
fecerint
quidam
hoc
et
faciant
.
Quod
tamen
non
ipsum
tam
probabile
puto
, (
neque
enim
habet
aut
usum
res
aut
necessitatem
)
quam
exhortandis
in
hanc
spem
,
qui
foro
praeparantur
,
utile
exemplum
.
Moreover, the orator should reach such a pitch of excellence that, while premeditation may still be the safer method, it will not necessarily be the better, since many have acquired the gift of improvisation not merely in prose, but in verse as well, as, for example, Antipater of Sidon and Licinius Archias (for whose powers we have the unquestionable authority of Cicero ), not to mention the fact that there are many, even in our own day, who have done this and are still doing it. I do not, however, regard this accomplishment as being particularly valuable in itself, for it is both unpractical and unnecessary, but mention it as a useful example to encourage students training for the bar, in the hope that they may be able to acquire this accomplishment.
3170
Neque
vero
tanta
esse
unquam
debet
fiducia
facilitatis
,
ut
non
breve
saltem
tempus
,
quod
nusquam
fere
deerit
,
ad
ea
quae
dicturi
simus
dispicienda
sumamus
,
quod
quidem
in
iudiciis
ac
foro
datur
semper
.
Neque
enim
quisquam
est
,
qui
causam
quam
non
didicerit
agat
.
Still our confidence in our power of speaking extempore should never be so great that we should neglect to devote a few minutes to the consideration of what we are going to say. There will but rarely be occasions when this is impossible, while in the lawsuits of the courts there is always some time allowed for the purpose. For no one can plead a cause with the facts of which be is unacquainted.
3171
Declamatores
quosdam
perversa
ducit
ambitio
,
ut
exposita
controversia
protinus
dicere
velint
;
quin
etiam
,
quod
est
in
primis
frivolum
ac
scenicum
,
verbum
petant
,
quo
incipiant
.
Sed
tam
contumeliosos
in
se
ridet
invicem
eloquentia
,
et
qui
stultis
videri
eruditi
volunt
,
stulti
eruditis
videntur
.
Some declaimers, it is true, are led by a perverse ambition to attempt to speak the moment their theme has been given them, and even ask for a word with which to start, an affectation which is in the worst and most theatrical taste. But eloquence has, in her turn, nothing but derision for those that insult her thus, and speakers who wish to seem learned to fools are merely regarded as fools by the learned.
3172
Si
qua
tamen
fortuna
tam
subitam
fecerit
agendi
necessitatem
,
mobiliore
quodam
opus
erit
ingenio
,
et
vis
omnis
intendenda
rebus
,
et
in
praesentia
remittendum
aliquid
ex
cura
verborum
,
si
consequi
utrumque
non
dabitur
.
Tum
et
tardior
pronuntiatio
moras
habet
et
suspensa
ac
velut
dubitans
oratio
,
ut
tamen
deliberate
,
non
haesitare
videamur
.
If, however, chance should impose the necessity upon us of pleading a case at such short notice, we shall require to develop special mental agility, to give all our attention to the subject, and to make a temporary sacrifice of our care for the niceties of language, if we find it impossible to secure both. On such occasions a slower delivery and a style of speaking suggestive of a certain indecision and doubt will secure us time to think, but we must be careful to do this in such a way as to give the impression of thought, not of hesitation.
3173
Hoc
,
dum
egredimur
e
portu
,
si
nos
nondum
aptatis
satis
armamentis
aget
ventus
;
deinde
paulatim
simul
euntes
aptabimus
vela
et
disponemus
rudentes
et
impleri
sinus
optabimus
.
Id
potius
quam
se
inani
verborum
torrenti
dare
quasi
tempestatibus
quo
volent
auferendum
.
This precaution may be employed while we are clearing harbour, if the wind drive us forward before all our tackle is ready. Afterwards, as we proceed upon our course, we shall trim our sails, arrange our ropes, and pray that the breeze may fill our sails. Such a procedure is preferable to yielding ourselves to an empty torrent of words, that the storm may sweep us where it will.
3174
Sed
non
minore
studio
continetur
haec
facultas
quam
paratur
.
Ars
enim
semel
percepta
non
labitur
,
stilus
quoque
intermissione
paulum
admodum
de
celeritate
deperdit
;
promptum
hoc
et
in
expedito
positum
exercitatione
sola
continetur
.
Hac
uti
sic
optimum
est
,
ut
cotidie
dicamus
audientibus
pluribus
,
maxime
de
quorum
simus
iudicio
atque
opinione
solliciti
;
rarum
est
enim
ut
satis
se
quisque
vereatur
.
But it requires no less careful study to maintain than to acquire this facility. Theory once mastered is not forgotten, and the pen loses but little of its speed by disuse: but this promptitude and readiness for action can be maintained by practice only. The best form of exercise is to speak daily before an audience of several persons, who should, as far as possible, be selected from those whose judgement and good opinion we value, since it is rare for anyone to be sufficiently critical of himself. It is even better to speak alone than not at all.
3175
Vel
soli
tamen
dicamus
potius
quam
omnino
non
dicamus
.
Est
et
illa
exercitatio
cogitandi
totasque
materias
vel
silentio
(
dum
tamen
quasi
dicat
intra
se
ipsum
)
persequendi
,
quae
nullo
non
et
tempore
et
loco
,
quando
non
aliud
agimus
,
explicari
potest
,
et
est
in
parte
utilior
quam
haec
proxima
.
There is yet another method of exercising this faculty: it consists in going over our subjects in their entirety in silent thought, although we must all the time formulate the words to ourselves: such practice is possible at any moment or place that finds us unoccupied, and is, in some respects, more useful than that which I have just mentioned;
3176
Diligentius
enim
componitur
quam
illa
,
in
qua
contextum
dicendi
intermittere
veremur
.
Rursus
in
alia
plus
prior
confert
,
vocis
firmitatem
,
oris
facilitatem
,
motum
corporis
,
qui
et
ipse
,
ut
dixi
,
excitat
oratorem
et
iactatione
manus
,
pedis
supplosione
,
sicut
cauda
leones
facere
dicuntur
,
hortatur
.
Studendum
vero
semper
et
ubique
.
for we are more careful about our composition than when we are actually speaking and in momentary fear of interrupting the continuous flow of our language. On the other hand, the first method is more valuable for certain purposes, as it gives strength to our voice, fluency to our tongue and vigour to our gesture; and the latter, as I have already remarked, in itself excites the orator and spurs him on, as he waves his hand or stamps his foot: he is, in fact, like the lion, that is said to lash himself to fury with his tail. But we must study always and everywhere.
3177
Neque
enim
fere
tam
est
ullus
dies
occupatus
,
ut
nihil
lucrativae
,
ut
Cicero
Brutum
facere
tradit
,
operae
ad
scribendum
aut
legendum
aut
dicendum
rapi
aliquo
momento
temporis
possit
;
siquidem
C
.
Carbo
etiam
in
tabernaculo
solebat
hac
uti
exercitatione
dicendi
.
For there is scarce a single day in our lives that is so full of occupations that we may not, at some moment or other, snatch a few precious minutes, as Cicero records that Brutus was wont to do, either for writing or reading or speaking; Gaius Carbo, for example, was in the habit of indulging in such exercises even in his tent.
3178
Ne
id
quidem
tacendum
,
quod
eidem
Ciceroni
placet
,
nullum
nostrum
usquam
negligentem
esse
sermonem
;
quidquid
loquemur
ubicunque
,
sit
pro
sua
scilicet
portione
perfectum
.
Scribendum
certe
nunquam
est
magis
,
quam
cum
multa
dicemus
ex
tempore
.
Ita
enim
servabitur
pondus
,
et
innatans
illa
verborum
facilitas
in
altum
reducetur
;
sicut
rustici
proximas
vitis
radices
amputant
,
quae
illam
in
summum
solum
ducunt
,
ut
inferiores
penitus
descendendo
firmentur
.
I must also mention the precept (which again has the approval of Cicero ) that we should never be careless about our language. Whatever we say, under whatever circumstances, should be perfect in its way. As regards writing, this is certainly never more necessary than when we have frequently to speak extempore. For it maintains the solidity of our speech and gives depth to superficial facility. We may compare the practice of husbandmen who cut away the uppermost roots of their vines, which run close to the surface of the soil, that the taproots may strike deeper and gain in strength.
3179
Ac
nescio
an
,
si
utrumque
cum
cura
et
studio
fecerimus
,
invicem
prosit
,
ut
scribendo
dicamus
diligentius
,
dicendo
scribamus
facilius
.
Scribendum
ergo
,
quotiens
licebit
;
si
id
non
dabitur
,
cogitandum
;
ab
utroque
exclusi
debent
tamen
sic
dicere
,
ut
neque
deprehensus
orator
neque
litigator
destitutus
esse
videatur
.
Indeed I am not sure that, if we practise both with care and assiduity, mutual profit will not result, and writing will give us greater precision of speech, while speaking will make us write with greater facility. We must write, therefore, whenever possible; if we cannot write, we must meditate: if both are out of the question, we must still speak in such a manner that we shall not seem to be taken unawares nor our client to be left in the lurch.
3180
Plerumque
autem
multa
agentibus
accidit
,
ut
maxime
necessaria
et
utique
initia
scribant
,
cetera
quae
domo
adferunt
cogitatione
complectantur
,
subitis
ex
tempore
occurrant
;
quod
fecisse
M
.
Tullium
commentariis
ipsius
apparet
.
Sed
feruntur
aliorum
quoque
et
inventi
forte
,
ut
eos
dicturus
quisque
composuerat
,
et
in
libros
digesti
,
ut
causarum
quae
sunt
actae
a
Ser
.
Sulpicio
,
cuius
tres
orationes
extant
;
sed
hi
de
quibus
loquor
commentarii
ita
sunt
exacti
,
ut
ab
ipso
mihi
in
memoriam
posteritatis
videantur
esse
compositi
.
It is, however, a common practice with those who have many cases to plead to write out the most necessary portions, more especially the beginnings of their speeches, to cover the remainder of that which they are able to prepare by careful premeditation and to trust to improvisation in emergency, a practice regularly adopted by Cicero, as is clear from his note-books. But the notes of other orators are also in circulation; some have been discovered by chance, just as they were jotted down previous to a speech, while others have been edited in book form, as in the case of the speeches delivered in the courts by Servius Sulpicius, of whose works only three speeches survive. These memoranda, however, of which I am speaking are so carefully drawn up that they seem to me to have been composed by himself for the benefit of posterity.
3181
Nam
Ciceronis
ad
praesens
modo
tempus
aptatos
libertus
Tiro
contraxit
;
quos
non
ideo
excuso
,
quia
non
probem
,
sed
ut
sint
magis
admirabiles
.
In
hoc
genere
prorsus
recipio
hanc
brevem
adnotationem
libellosque
,
qui
vel
manu
teneantur
,
et
ad
quos
interim
respicere
fas
sit
.
But Cicero's notes were originally intended merely to meet the requirements of the moment, and were afterwards collected by Tiro. In making this apology I do not mean to imply that I disapprove of them, but merely wish to make them more worthy of admiration. And in this connexion I must state that I admit the use of brief memoranda and note-books, which may even be held in the hand and referred to from time to time.
3182
Illud
quod
Laenas
praecipit
displicet
mihi
,
vel
in
his
quae
scripserimus
velut
summas
in
commentarium
et
capita
conferre
.
Facit
enim
ediscendi
negligentiam
haec
ipsa
fiducia
et
lacerat
ac
deformat
orationem
.
Ego
autem
ne
scribendum
quidem
puto
,
quod
non
sinus
memoria
persecuturi
.
Nam
hic
quoque
accidit
,
ut
revocet
nos
cogitatio
ad
illa
elaborata
nec
sinat
praesentem
fortunam
experiri
.
But I disapprove of the advice given by Laenas, that we should set down in our note-books, duly tabulated under the appropriate headings, summaries of what we propose to say, even in cases where we have already written it out in full. For reliance on such notes as these makes us careless in learning what we have written and mutilates and deforms our style. For my own part I think that we should never write out anything which we do not intend to commit to memory. For if we do, our thoughts will run back to what we have elaborated in writing and will not permit us to try the fortune of the moment.
3183
Sic
anceps
inter
utrumque
animus
aestuat
,
cum
et
scripta
perdidit
et
non
quaerit
nova
.
Sed
de
memoria
destinatus
est
libro
proximo
locus
nec
huic
parti
subiungendus
,
quia
sunt
alia
prius
nobis
dicenda
.
Consequently, the mind will waver in doubt between the two alternatives, having forgotten what was committed to writing and being unable to think of anything fresh to say. However, as the topic of memory will be discussed in the next book, I will not introduce it here, as there are other points which require to be dealt with first.
3184
Liber
XI

parata
,
sicut
superior
libro
continetur
,
facultate
scribendi
cogitandique
et
ex
tempore
etiam
,
cum
res
poscet
,
orandi
,
proxima
est
cura
,
ut
dicamus
apte
;
quam
virtutem
quartam
elocutionis
Cicero
demonstrat
,
quaeque
est
meo
quidem
iudicio
maxime
necessaria
.

Book XI
After acquiring the power of writing and thinking, as described in the preceding book, and also of pleading extempore, if occasion demand, our next task will be to ensure that appropriateness of speech, which Cicero shows to be the fourth department of style, and which is, in my opinion, highly necessary.
3185
Nam
cum
sit
ornatus
orationis
varius
et
multiplex
conveniatque
alius
alii
,
nisi
fuerit
accommodatus
rebus
atque
personis
,
non
modo
non
illustrabit
eam
,
sed
etiam
destruet
et
vim
rerum
in
contrarium
vertet
.
Quid
enim
prodest
,
esse
verba
et
Latina
et
significantia
et
nitida
,
figuris
etiam
numerisque
elaborata
,
nisi
cum
iis
,
in
quae
iudicem
duci
formarique
volumus
,
For since the ornaments of style are varied and manifold and suited for different purposes, they will, unless adapted to the matter and the persons concerned, not merely fail to give our style distinction, but will even destroy its effect and produce a result quite the reverse of that which our matter should produce. For what profit is it that our words should be Latin, significant and graceful, and be further embellished with elaborate figures and rhythms, unless all these qualities are in harmony with the views to which we seek to lead the judge and mould his opinions?
3186
consentiant
,
si
genus
sublime
dicendi
parvis
in
causis
,
parvum
limatumque
grandibus
,
laetum
tristibus
,
lene
asperis
,
minax
supplicibus
,
summissum
concitatis
,
trux
atque
violentum
iucundis
adhibeamus
?
ut
monilibus
et
margaritis
ac
veste
longa
,
quae
sunt
ornamenta
feminarum
,
deformentur
viri
,
nec
habitus
triumphalis
,
quo
nihil
excogitari
potest
augustius
,
feminas
deceat
.
What use is it if we employ a lofty tone in cases of trivial import, a slight and refined style in cases of great moment, a cheerful tone when our matter calls for sadness, a gentle tone when it demands vehemence, threatening language when supplication, and submissive when energy is required, or fierceness and violence when our theme is one that asks for charm? Such incongruities are as unbecoming as it is for men to wear necklaces and pearls and flowing raiment which are the natural adornments of women, or for women to robe themselves in the garb of triumph, than which there can be conceived no more majestic raiment.
3187
Hunc
locum
Cicero
breviter
in
tertio
de
Oratore
libro
perstringit
,
neque
tamen
videri
potest
quidquam
omisisse
dicendo
,
non
omni
causae
neque
auditori
neque
personae
neque
tempori
congruere
orationis
unum
genus
.
Nec
fere
pluribus
in
Oratore
eadem
.
Sed
illic
L
.
Crassus
,
cum
apud
summos
oratores
hominesque
eruditissimos
dicat
,
satis
habet
partem
hanc
velut
notare
inter
agnoscentes
;
This topic is discussed by Cicero in the third book of the de Oratore, and, although he touches on it but lightly, he really covers the whole subject when he says, One single style of oratory is not suited to every case, nor to every audience, nor every speaker, nor every occasion. And he says the same at scarcely greater length in the Orator. But in the first of these works Lucius Crassus, since he is speaking in the presence of men distinguished alike for their learning and their eloquence, thinks it sufficient merely to indicate this topic to his audience for their recognition;
3188
et
hic
Cicero
adloquens
Brutum
testatur
esse
haec
ei
nota
ideoque
brevius
a
se
dici
,
quanquam
sit
fusus
locus
tracteturque
a
philosophis
latius
.
Nos
institutionem
professi
non
solum
scientibus
ista
,
sed
etiam
discentibus
tradimus
,
ideoque
paulo
pluribus
verbis
debet
haberi
venia
.
while in the latter work Cicero asserts that, as these facts are familiar to Brutus, to whom that treatise is addressed, they will be given briefer treatment, despite the fact that the subject is a wide one and is discussed at greater length by the philosophers. 1, on the other hand, have undertaken the education of an orator, and, consequently, am speaking not merely to those that know, but also to learners; I shall, therefore, have some claim to forgiveness if I discuss the topic in greater detail.
3189
Quare
notum
sit
nobis
ante
omnia
,
quid
conciliando
,
docendo
,
movendo
iudici
conveniat
,
quid
quaque
parte
orationis
petamus
.
Ita
nec
vetera
aut
translata
aut
ficta
verba
in
incipiendo
,
narrando
,
argumentando
tractabimus
neque
decurrentes
contexto
nitore
circuitus
,
ubi
dividenda
erit
causa
et
in
partes
suas
digerenda
,
neque
humile
atque
cotidianum
sermonis
genus
et
compositione
ipsa
dissolutum
epilogis
dabimus
,
nec
iocis
lacrimas
,
ubi
opus
erit
miseratione
,
siccabimus
.
For this reason, it is of the first importance that we should know what style is most suitable for conciliating, instructing or moving the judge, and what effects we should aim at in different parts of our speech. Thus we shall eschew antique, metaphorical and newly-coined words in our exordium, statement of facts and arguments, as we shall avoid flowing periods woven with elaborate grace, when the case has to be divided and distinguished under its various heads, while, on the other hand, we shall not employ mean or colloquial language, devoid of all artistic structure, in the peroration, nor, when the theme calls for compassion, attempt to dry the tears of our audience with jests.
3190
Nam
ornatus
omnis
non
tam
sua
quam
rei
,
cui
adhibetur
,
condicione
constat
;
nec
plus
refert
,
quid
dicas
quam
quo
loco
.
Sed
totum
hoc
apte
dicere
non
elocutionis
tantum
genere
constat
,
sed
est
cum
inventione
commune
.
Nam
si
tantum
habent
etiam
verba
momentum
,
quanto
res
ipsae
magis
?
Quarum
quae
esset
observatio
,
suis
locis
subinde
subiecimus
.
For all ornament derives its effect not from its own qualities so much as from the circumstances in which it is applied, and the occasion chosen for saying anything is at least as important a consideration as what is actually said. But the whole of this question of appropriate language turns on something more than our choice of style, for it has much in common with invention. For if words can produce such an impression, how much greater must that be which is created by the facts themselves. But I have already laid down rules for the treatment of the latter in various portions of this work.
3191
Illud
est
diligentius
docendum
,
eum
demum
dicere
apte
,
qui
non
solum
quid
expediat
,
sed
etiam
quid
deceat
inspexerit
.
Nec
me
fugit
,
plerumque
haec
esse
coniuncta
.
Nam
quod
decet
,
fere
prodest
,
neque
alio
magis
animi
iudicum
conciliari
aut
,
si
res
in
contrarium
tulit
,
alienari
solent
.
Too much insistence cannot be laid upon the point that no one can be said to speak appropriately who has not considered not merely what it is expedient, but also what it is becoming to say. I am well aware that these two considerations generally go hand in hand. For whatever is becoming is, as a rule, useful, and there is nothing that does more to conciliate the good-will of the judge than the observance or to alienate it than the disregard of these considerations.
3192
Aliquando
tamen
et
haec
dissentiunt
.
Quotiens
autem
pugnabunt
,
ipsam
utilitatem
vincet
quod
decet
.
Nam
quis
nescit
,
nihil
magis
profuturum
ad
absolutionem
Socrati
fuisse
,
quam
si
esset
usus
illo
iudiciali
genere
defensionis
et
oratione
summissa
conciliasset
iudicum
animos
sibi
crimenque
ipsum
sollicite
redarguisset
?
Sometimes, however, the two are at variance. Now, whenever this occurs, expediency must yield to the demands of what is becoming. Who is there who does not realise that nothing would have contributed more to secure the acquittal of Socrates than if he had employed the ordinary forensic methods of defence and had conciliated the minds of his judges by adopting a submissive tone and had devoted his attention to refuting the actual charge against him?