Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
3117
Sequitur
emendatio
,
pars
studiorum
longe
utilissima
.
Neque
enim
sine
causa
creditum
est
stilum
non
minus
agere
,
cum
delet
.
Huius
autem
operis
est
adiicere
,
detrahere
,
mutare
.
Sed
facilius
in
iis
simpliciusque
iudicium
,
quae
replenda
vel
deicienda
sunt
;
premere
vero
tumentia
,
humilia
extollere
,
luxuriantia
adstringere
,
inordinata
digerere
,
soluta
componere
,
exultantia
coercere
,
duplicis
operae
.
Nam
et
damnanda
sunt
quae
placuerunt
et
invenienda
quae
fugerant
.
The next point which we have to consider is the correction of our work, which is by far the most useful portion of our study: for there is good reason for the view that erasure is quite as important a function of the pen as actual writing. Correction takes the form of addition, excision and alteration. But it is a comparatively simple and easy task to decide what is to be added or excised. On the other hand, to prune what is turgid, to elevate what is mean, to repress exuberance, arrange what is disorderly, introduce rhythm where it is lacking, and modify it where it is too emphatic, involves a twofold labour. For we have to condemn what had previously satisfied us and discover what had escaped our notice.
3118
Nec
dubium
est
optimum
esse
emendandi
genus
,
si
scripta
in
aliquod
tempus
reponantur
,
ut
ad
ea
post
intervallum
velut
nova
atque
aliena
redeamus
,
ne
nobis
scripta
nostra
tanquam
recentes
fetus
blandiantur
.
There can be no doubt that the best method of correction is to put aside what we have written for a certain time, so that when we return to it after an interval it will have the air of novelty and of being another's handiwork; for thus we may prevent ourselves from regarding our writings with all the affection that we lavish on a newborn child.
3119
Sed
neque
hoc
contingere
semper
potest
praesertim
oratori
,
cui
saepius
scribere
ad
praesentes
usus
necesse
est
;
et
ipsa
emendatio
finem
habeat
.
Sunt
enim
qui
ad
omnia
scripta
tanquam
vitiosa
redeant
et
,
quasi
nihil
fas
sit
rectum
esse
quod
primum
est
,
melius
existiment
quidquid
est
aliud
,
idque
faciant
,
quotiens
librum
in
manus
resumpserunt
,
similes
medicis
etiam
integra
secantibus
.
Accidit
itaque
ut
cicatricosa
sint
et
exsanguis
et
cura
peiora
.
But this is not always possible, especially in the case of an orator who most frequently has to write for immediate use, while some limit, after all, must be set to correction. For there are some who return to everything they write with the presumption that it is full of faults and, assuming that a first draft must necessarily be incorrect, think every change an improvement and make some alteration as often as they have the manuscript in their hands: they are, in fact, like doctors who use the knife even where the flesh is perfectly healthy. The result of their critical activities is that the finished work is full of scars, bloodless, and all the worse for their anxious care.
3120
Sit
ergo
aliquando
quod
placeat
aut
certe
quod
sufficiat
,
ut
opus
poliat
lima
,
non
exterat
.
Temporis
quoque
esse
debet
modus
.
Nam
quod
Cinnae
Zmyrnam
novem
annis
accepimus
scriptam
,
et
panegyricum
Isocratis
,
qui
parcissime
,
decem
annis
dicunt
elaboratum
,
ad
oratorem
nihil
pertinet
,
cuius
nullum
erit
,
si
tam
tardum
fuerit
,
auxilium
.
No! let there be something in all our writing which, if it does not actually please us, at least passes muster, so that the file may only polish our work, not wear it away. There must also be a limit to the time which we spend on its revision. For the fact that Cinna took nine years to write his Smyrna, and that Isocrates required ten years, at the lowest estimate, to complete his Panegyric does not concern the orator, whose assistance will be of no use, if it is so long delayed.
3121
Proximum
est
,
ut
dicamus
,
quae
praecipue
scribenda
sint
ἕξιν
parantibus
.
Non
est
huius
quidem
operis
,
ut
explicemus
quae
sint
materiae
,
quae
prima
aut
secunda
aut
deinceps
tractanda
sint
(
nam
id
factum
est
etiam
primo
libro
,
quo
puerorum
,
et
secundo
,
quo
iam
robustorum
studiis
ordinem
dedimus
)
sed
de
quo
nunc
agitur
,
unde
copia
ac
facilitas
maxime
veniat
.
My next task is to indicate what those should write whose aim is to acquire facility. At this part of my work there is no necessity for me to set forth the subjects which should be selected for writing, or the order in which they should be approached, since I have already done this in the first book, where I prescribed the sequence of studies for boys, and in the second book, where I did the same for young men. The point which concerns me now is to show from what sources copiousness and facility may most easily be derived. Our earlier orators thought highly of translation from Greek into Latin.
3122
Vertere
Graeca
in
Latinum
veteres
nostri
oratores
optimum
iudicabant
.
Id
se
L
.
Crassus
in
illis
Ciceronis
de
Oratore
libris
dicit
factitasse
.
Id
Cicero
sua
ipse
persona
frequentissime
praecipit
,
quin
etiam
libros
Platonis
atque
Xenophontis
edidit
hoc
genere
translatos
.
Id
Messalae
placuit
,
multaeque
sunt
ab
eo
scriptae
ad
hunc
modum
orationes
,
adeo
ut
etiam
cum
illa
Hyperidis
pro
Phryne
difficillima
Romanis
subtilitate
contenderet
.
In the de Oratore of Cicero, Lucius Crassus says that he practised this continually, while Cicero himself advocates it again and again, nay, he actually published translations of Xenophon and Plato, which were the result of this form of exercise. Messala likewise gave it his approval, and we have a number of translations of speeches from his hand; he even succeeded in coping with the delicacy of Hyperides' speech in defence of Phryne, a task of exceeding difficulty for a Roman.
3123
Et
manifesta
est
exercitationis
huiusce
ratio
.
Nam
et
rerum
copia
Graeci
auctores
abundant
et
plurimum
artis
in
eloquentiam
intulerunt
,
et
hos
transferentibus
verbis
uti
optimis
licet
,
omnibus
enim
utimur
nostris
.
Figuras
vero
,
quibus
maxime
ornatur
oratio
,
multas
ac
varias
excogitandi
etiam
necessitas
quaedam
est
,
quia
plerumque
a
Graecis
Romana
dissentiunt
.
The purpose of this form of exercise is obvious. For Greek authors are conspicuous for the variety of their matter, and there is much art in all their eloquence, while, when we translate them, we are at liberty to use the best words available, since all that we use are our very own. As regards figures, too, which are the chief ornament of oratory, it is necessary to think out a great number and variety for ourselves, since in this respect the Roman idiom differs largely from the Greek.
3124
Sed
et
illa
ex
Latinis
conversio
multum
et
ipsa
contulerit
.
Ac
de
carminibus
quidem
neminem
credo
dubitare
,
quo
solo
genere
exercitationis
dicitur
usus
esse
Sulpicius
.
Nam
et
sublimis
spiritus
attollere
orationem
potest
,
et
verba
poetica
libertate
audaciora
non
praesumunt
eadem
proprie
dicendi
facultatem
.
Sed
et
ipsis
sententiis
adiicere
licet
oratorium
robur
et
omissa
supplere
,
effusa
substringere
.
But paraphrase from the Latin will also be of much assistance, while I think we shall all agree that this is specially valuable with regard to poetry; indeed, it is said that the paraphrase of poetry was the sole form of exercise employed by Sulpicius. For the lofty inspiration of verse serves to elevate the orator's style and the bold license of poetic language does not preclude our attempting to render the same words in the language natural to prose. Nay, we may add the vigour of oratory to the thoughts expressed by the poet, make good his omissions, and prune his diffuseness.
3125
Neque
ego
paraphrasim
esse
interpretationem
tantum
volo
,
sed
circa
eosdem
sensus
certamen
atque
aemulationem
.
Ideoque
ab
illis
dissentio
,
qui
vertere
orationes
Latinas
vetant
,
quia
optimis
occupatis
,
quidquid
aliter
dixerimus
,
necesse
sit
esse
deterius
.
Nam
neque
semper
est
desperandum
,
aliquid
illis
,
quae
dicta
sunt
,
melius
posse
reperiri
;
neque
adeo
ieiunam
ac
pauperem
natura
eloquentiam
fecit
,
ut
una
de
re
bene
dici
nisi
semel
non
possit
.
But I would not have paraphrase restrict itself to the bare interpretation of the original: its duty is rather to rival and vie with the original in the expression of the same thoughts. Consequently, I disagree with those who forbid the student to parahrase speeches of our own orators, on the ground that, since all the best expressions have already been appropriated, whatever we express differently must necessarily be a change for the worse. For it is always possible that we may discover expressions which are an improvement on those which have already been used, and nature did not make eloquence such a poor and starveling thing, that there should be only one adequate expression for any one theme.
3126
Nisi
forte
histrionum
multa
circa
voces
easdem
variare
gestus
potest
,
orandi
minor
vis
,
ut
dicatur
aliquid
,
post
quod
in
eadem
materia
nihil
dicendum
sit
.
Sed
esto
neque
melius
quod
invenimus
esse
neque
par
:
It can hardly be argued that, while the gestures of the actor are capable of imparting a wealth of varied meaning to the same words, the power of oratory is restricted to a narrower scope, so that when a thing has once been said, it is impossible to say anything else on the same theme. Why, even if it be granted that no new expression we discover can be better than or even equal to the old, it may, at any rate, be a good second.
3127
est
certe
proximis
locus
.
An
vero
ipsi
non
bis
ac
saepius
de
eadem
re
dicimus
et
quidem
continuas
nonnunquam
sententias
?
Nisi
forte
contendere
nobiscum
possumus
,
cum
aliis
non
possumus
.
Nam
si
uno
genere
bene
diceretur
,
fas
erat
existimari
praeclusam
nobis
a
prioribus
viam
;
nunc
vero
innumerabiles
sunt
modi
plurimaeque
eodem
viae
ducunt
.
Do we not often speak twice, or even more frequently, on the same subject, sometimes even to the extent of a number of sentences in succession? It will scarce be asserted that we must not match ourselves against others when we are permitted to match ourselves against ourselves. For if there were only one way in which anything could be satisfactorily expressed, we should be justified in thinking that the path to success had been sealed to us by our predecessors. But, as a matter of fact, the methods of expression still left us are innumerable, and many roads lead us to the same goal.
3128
Sua
brevitati
gratia
,
sua
copiae
,
alia
translatis
virtus
alia
propriis
,
hoc
oratio
recta
illud
figura
declinata
commendat
.
Ipsa
denique
utilissima
est
exercitationi
difficultas
.
Quid
,
quod
auctores
maximi
sic
diligentius
cognoscuntur
?
Non
enim
scripta
lectione
secura
transcurrimus
,
sed
tractamus
singula
et
necessario
introspicimus
et
,
quantum
virtutis
habeant
,
vel
hoc
ipso
cognoscimus
,
quod
imitari
non
possumus
.
Brevity and copiousness each have their own peculiar grace, the merits of metaphor are one thing and of literalness another, and, while direct expression is most effective in one case, in another the best result is gained by a use of figures. Further, the exercise is valuable in virtue of its difficulty; and again, there is no better way of acquiring a thorough understanding of the greatest authors. For, instead of hurriedly running a careless eye over their writings, we handle each separate phrase and are forced to give it close examination, and we come to realise the greatness of their excellence from the very fact that we cannot imitate them.
3129
Nec
aliena
tantum
transferre
sed
etiam
nostra
pluribus
modis
tractare
proderit
,
ut
ex
industria
sumamus
sententias
quasdam
easque
versemus
quam
numerosissime
,
velut
eadem
cera
aliae
aliaeque
formae
duci
solent
.
Nor is it only the paraphrase of the works of others that we shall find of advantage: much may be gained from paraphrasing our own words in a number of different ways: for instance, we may specially select certain thoughts and recast them in the greatest variety of forms, just as a sculptor will fashion a number of different images from the same piece of wax.
3130
Plurimum
autem
parari
facultatis
existimo
ex
simplicissima
quaque
materia
.
Nam
illa
multiplici
personarum
,
causarum
,
temporum
,
locorum
,
dictorum
,
factorum
diversitate
facile
delitescet
infirmitas
,
tot
se
undique
rebus
,
ex
quibus
aliquam
apprehendas
,
offerentibus
.
But it is the simplest subjects which, in my opinion, will serve us best in our attempt to acquire facility. For our lack of talent may easily shelter itself behind the complicated mass of detail presented by persons, cases, circumstances of time and place, words and deeds, since the subjects which present themselves on all sides are so many that it will always be possible to lay hold of some one or other.
3131
Illud
virtutis
indicium
est
fundere
quae
natura
contracta
sunt
,
augere
parva
,
varietatem
similibus
,
voluptatem
expositis
dare
et
bene
dicere
multa
de
paucis
.
In
hoc
optime
facient
infinitae
quaestiones
,
quas
vocari
θέσεις
diximus
,
quibus
Cicero
iam
princeps
in
re
publica
exerceri
solebat
.
True merit is revealed by the power to expand what is naturally compressed, to amplify what is small, to lend variety to sameness, charm to the commonplace, and to say a quantity of good things about a very limited number of subjects. For this purpose indefinite questions, of the kind we call theses, will be found of the utmost service: in fact, Cicero still exercised himself upon such themes after he had become the leading man in the state.
3132
His
confinis
est
destructio
et
confirmatio
sententiarum
.
Nam
cum
sit
sententia
decretum
quoddam
atque
praeceptum
,
quod
de
re
idem
de
iudicio
rei
quaeri
potest
.
Tum
loci
communes
,
quos
etiam
scriptos
ab
oratoribus
scimus
.
Nam
qui
haec
recta
tantum
et
in
nullos
flexus
recedentia
copiose
tractaverit
,
utique
in
illis
plures
excursus
recipientibus
magis
abundabit
eritque
in
omnes
causas
paratus
.
Omnes
enim
generalibus
quaestionibus
constant
.
Akin to these are the proof or refutation of general statements. For such statements are a kind of decree or rule, and whatever problem may arise from the thing, may equally arise from the decision passed upon the thing. Then there are commonplaces, which, as we know, have often been written by orators as a form of exercise. The man who has practised himself in giving full treatment to such simple and uncomplicated themes, will assuredly find his fluency increased in those subjects which admit of varied digression, and will be prepared to deal with any case that may confront him, since all cases ultimately turn upon general questions.
3133
Nam
quid
interest
,
Cornelius
tribunus
plebis
quod
codicem
legerit
,
reus
sit
,
an
quaeramus
,
violeturne
maiestas
,
si
magistratus
rogationem
suam
populo
ipse
recitaverit
;
Milo
Clodium
rectene
occiderit
,
veniat
in
iudicium
,
an
,
oporteatne
insidiatorem
interfici
vel
perniciosum
rei
publicae
civem
,
etiamsi
non
insidietur
;
Cato
Marciam
honestene
tradiderit
Hortensio
,
an
,
conveniatne
res
talis
bono
viro
?
De
personis
iudicatur
,
sed
de
rebus
contenditur
.
For what difference is there between the special case where Cornelius, the tribune of the people, is charged with reading the text of a proposed law, and the general question whether it is lése-majestè for a magistrate himself to read the law which he proposes to the people; what does it matter whether we have to decide whether Milo was justified in killing Clodius, or whether it is justifiable to kill a man who has set an ambush for his slayer, or a citizen whose existence is a danger to the state, even though he has set no such ambush? What difference is there between the question whether it was an honourable act on the part of Cato to make over Marcia to Hortensius, or whether such an action is becoming to a virtuous man? It is on the guilt or innocence of specific persons that judgement is given, but it is on general principles that the case ultimately rests.
3134
Declamationes
vero
,
quales
in
scholis
rhetorum
dicuntur
,
si
modo
sunt
ad
veritatem
accommodatae
et
orationibus
similes
,
non
tantum
dum
adolescit
profectus
sunt
utilissimae
,
quia
inventionem
et
dispositionem
pariter
exercent
,
sed
etiam
cum
est
consummatus
ac
iam
in
foro
clarus
.
Alitur
enim
atque
enitescit
velut
pabulo
laetiore
facundia
et
adsidua
contentionum
asperitate
fatigata
renovatur
.
As for declamations of the kind delivered in the schools of the rhetoricians, so long as they are in keeping with actual life and resemble speeches, they are most profitable to the student, not merely while he is still immature, for the reason that they simultaneously exercise the powers both of invention and arrangement, but even when he has finished his education and acquired a reputation in the courts. For they provide a richer diet from which eloquence derives nourishment and brilliance of complexion, and at the same time afford a refreshing variety after the continuous fatigues of forensic disputes.
3135
Quapropter
historiae
nonnunquam
ubertas
in
aliqua
exercendi
stili
parte
ponenda
et
dialogorum
libertate
gestiendum
.
Ne
carmine
quidem
ludere
contrarium
fuerit
,
sicut
athletae
,
remissa
quibusdam
temporibus
ciborum
atque
exercitationum
certa
necessitate
,
otio
et
iucundioribus
epulis
reficiuntur
.
For the same reason, the wealth of language that marks the historian should be from time to time imported into portions of our written exercises, and we should indulge in the easy freedom of dialogue. Nay, it may even be advantageous to amuse ourselves with the writing of verse, just as athletes occasionally drop the severe regime of diet and exercise to which they are subjected and refresh themselves by taking a rest and indulging in more dainty and agreeable viands.
3136
Ideoque
mihi
videtur
M
.
Tullius
tantum
intulisse
eloquentiae
lumen
,
quod
in
hos
quoque
studiorum
secessus
excurrit
.
Nam
si
nobis
sola
materia
fuerit
ex
litibus
,
necesse
est
deteratur
fulgor
et
durescat
articulus
et
ipse
ille
mucro
ingenii
cotidiana
pugna
retundatur
.
Indeed, in my opinion, one of the reasons why Cicero was enabled to shed such glory upon the art of speaking is to be found in his excursions to such bypaths of study. For if all our material was drawn solely from actions at law, our eloquence must needs lose its gloss, our limbs grow stiff, and the keen edge of the intellect be blunted by its daily combats.
3137
Sed
quemadmodum
forensibus
certaminibus
exercitatos
et
quasi
militantes
reficit
ac
reparat
haec
velut
sagina
dicendi
,
sic
adolescentes
non
debent
nimium
in
falsa
rerum
imagine
detineri
et
inanibus
simulacris
usque
adeo
,
ut
difficilis
ab
his
digressus
sit
,
assuescere
,
ne
ab
illa
,
in
qua
prope
consenuerunt
,
umbra
vera
discrimina
velut
quendam
solem
reformident
.
But although those who find their practice in the contests of forensic warfare derive fresh strength and repair their forces by means of this rich fare of eloquence, the young should not be kept too long at these false semblances of reality, nor should they be allowed to become so familiar with these empty shadows that it is difficult for them to leave them: otherwise there is always the danger that, owing to the seclusion in which they have almost grown old, they will shrink in terror from the real perils of public life, like men dazzled by the unfamiliar sunlight.
3138
Quod
accidisse
etiam
M
.
Porcio
Latroni
,
qui
primus
clari
nominis
professor
fuit
,
traditur
,
ut
,
cum
ei
summam
in
scholis
opinionem
obtinenti
causa
in
foro
esset
oranda
,
impense
petierit
,
uti
subsellia
in
basilicam
transferrentur
.
Ita
illi
caelum
novum
fuit
,
ut
omnis
eius
eloquentia
contineri
tecto
ac
parietibus
videretur
.
Indeed it is recorded that this fate actually befell Marcus Porcius Latro, the first professor of rhetoric to make a name for himself; for when, at the height of his fame in the schools, he was called upon to plead a case in the forum, he put forward the most earnest request that the court should be transferred to some public hall. He was so unaccustomed to speak in the open air that all his eloquence seemed to reside within the compass of a roof and four walls.
3139
Quare
iuvenis
,
qui
rationem
inveniendi
eloquendique
a
praeceptoribus
diligenter
acceperit
(
quod
non
est
infiniti
operis
,
si
docere
sciant
et
velint
) ,
exercitationem
quoque
modicam
fuerit
consecutus
,
oratorem
sibi
aliquem
,
quod
apud
maiores
fieri
solebat
,
deligat
,
quem
sequatur
,
quem
imitetur
;
iudiciis
intersit
quam
plurimis
et
sit
certaminis
,
cui
destinatur
,
frequens
spectator
.
For this reason a young man who has acquired a thorough knowledge from his instructors of the methods of invention and style (which is not by any means an endless task, if those instructors have the knowledge and the will to teach), and who has also managed to obtain a reasonable amount of practice in the art, should follow the custom in vogue with our ancestors, and select some one orator to follow and imitate. He should attend as many trials as possible and be a frequent spectator of the conflicts in which he is destined to take part.
3140
Tum
causas
vel
easdem
,
quas
agi
audierit
,
stilo
et
ipse
componat
,
vel
etiam
alias
veras
modo
et
utrinque
tractet
,
et
,
quod
in
gladiatoribus
fieri
videmus
,
decretoriis
exerceatur
,
ut
fecisse
Brutum
diximus
pro
Milone
.
Melius
hoc
quam
rescribere
veteribus
orationibus
,
ut
fecit
Cestius
contra
Ciceronis
actionem
habitam
pro
eodem
,
cum
alteram
partem
satis
nosse
non
posset
ex
sola
defensione
.
Next he should write out speeches of his own dealing either with the cases which he has actually heard pleaded or with others, provided always they be actual cases, and should argue them from both sides, training himself with the real weapons of his warfare, just as gladiators do or as Brutus did in that speech in defence of Milo which I have already mentioned. This is better than writing replies to old speeches, as Cestius did to Cicero's defence of Milo in spite of the fact that, his knowledge being confined to what was said for the defence, he could not have possessed sufficient acquaintance with the other side of the case.
3141
Citius
autem
idoneus
erit
iuvenis
,
quem
praeceptor
coegerit
in
declamando
quam
simillimum
esse
veritati
et
per
totas
ire
materias
,
quarum
nunc
facillima
et
maxime
favorabilia
decerpunt
.
Obstant
huic
,
quod
secundo
loco
posui
,
fere
turba
discipulorum
et
consuetudo
classium
certis
diebus
audiendarum
,
nonnihil
etiam
persuasio
patrum
numerantium
potius
declamationes
quam
aestimantium
.
The young man, however, whom his instructor has compelled to be as realistic as possible in declamation, and to deal with every class of subject, instead of merely selecting the easiest and most attractive cases, as is done at present, will thus qualify himself much more rapidly for actual forensic practice. Under existing circumstances the practice of the principle which I mentioned second is, as a rule, hampered by the large size of the classes and the practice of allotting certain days for recitation, to which must be added the contributory circumstance that the boys' parents are more interested in the number of their sons' recitations than their quality.
3142
Sed
,
quod
dixi
primo
,
ut
arbitror
,
libro
,
nec
ille
se
bonus
praeceptor
maiore
numero
quam
sustinere
possit
onerabit
et
inanem
loquacitatem
recidet
,
ut
omnia
quae
sunt
in
controversia
,
non
,
ut
quidem
volunt
,
quae
in
rerum
natura
,
dicantur
;
et
vel
longiore
potius
dierum
spatio
laxabit
dicendi
necessitatem
vel
materias
dividere
permittet
.
But, as I think I said in the first book, the really good teacher will not burden himself with a larger number of pupils than he can manage, and will prune any tendency to excessive loquacity, limiting their remarks to the actual points involved by the subject of the declamation and forbidding them to range, as some would have them do, over every subject in heaven and earth: further, he will either extend the period within which he insists on their speaking, or will permit them to divide their themes into several portions.
3143
Una
enim
diligenter
effecta
plus
proderit
quam
plures
inchoatae
et
quasi
degustatae
.
Propter
quod
accidit
,
ut
nec
suo
loco
quidque
ponatur
,
nec
illa
quae
prima
sunt
servent
suam
legem
,
iuvenibus
flosculos
omnium
partium
in
ea
quae
sunt
dicturi
congerentibus
;
quo
fit
,
ut
timentes
,
ne
sequentia
perdant
,
priora
confundant
.
The thorough treatment of one theme will be more profitable than the sketchy and superficial treatment of a number of subjects. For the latter practice has the result that nothing is put in its proper place and that the opening of the declamation exceeds all reasonable bounds, since the young orator crams all the flowers of eloquence which belong to all the different portions of the theme into that portion which he has to deliver, and fearing to lose what should naturally come later, introduces wild confusion into the earlier portions of his speech.
3144
Proxima
stilo
cogitatio
est
,
quae
et
ipsa
vires
ab
hoc
accipit
,
estque
inter
scribendi
laborem
extemporalemque
fortunam
media
quaedam
et
nescio
an
usus
frequentissimi
.
Nam
scribere
non
ubique
nec
semper
possumus
;
cogitationi
temporis
ac
loci
plurimum
est
.
Haec
paucis
admodum
horis
magnas
etiam
causas
complectitur
;
haec
,
quotiens
intermissus
est
somnus
,
ipsis
noctis
tenebris
adiuvatur
;
haec
inter
medios
rerum
actus
aliquid
invenit
vacui
nec
otium
patitur
.
Having dealt with writing, the next point which claims our attention is premeditation, which itself derives force from the practice of writing and forms an intermediate stage between the labours of the pen and the more precarious fortunes of improvisation; indeed I am not sure that it is not more frequently of use than either. For there are places and occasions where writing is impossible, while both are available in abundance for premeditation. For but a few hours' thought will suffice to cover all the points even of cases of importance; if we wake at night, the very darkness will assist us, while even in the midst of legal proceedings our mind will find some vacant space for meditation, and will refuse to remain inactive.
3145
Neque
vero
rerum
ordinem
modo
,
quod
ipsum
satis
erat
,
intra
se
ipsa
disponit
,
sed
verba
etiam
copulat
totamque
ita
contexit
orationem
,
ut
ei
nihil
praeter
manum
desit
.
Nam
memoriae
quoque
plerumque
inhaerent
fidelius
,
quae
nulla
scribendi
securitate
laxantur
.
Sed
ne
ad
hanc
quidem
vim
cogitandi
perveniri
potest
aut
subito
aut
cito
.
Again, this practice will not merely secure the proper arrangement of our matter without any recourse to writing, which in itself is no small achievement, but will also set the words which we are going to use in their proper order, and bring the general texture of our speech to such a stage of completion that nothing further is required beyond the finishing touches. And as a rule the memory is more retentive of thoughts when the attention has not been relaxed by the fancied security which results from committing them to writing. But the concentration which this requires cannot be attained in a moment or even quickly.
3146
Nam
primum
facienda
multo
stilo
forma
est
,
quae
nos
etiam
cogitantes
sequatur
;
tum
adsumendus
usus
paulatim
,
ut
pauca
primum
complectamur
animo
,
quae
reddi
fideliter
possint
;
mox
per
incrementa
tam
modica
,
ut
onerari
se
labor
ille
non
sentiat
,
augenda
vis
et
exercitatione
multa
continenda
est
,
quae
quidem
maxima
ex
parte
memoria
constat
.
Ideoque
aliqua
mihi
in
illum
locum
differenda
sunt
.
For, in the first place, we must write much before we can form that ideal of style which must always be present to our minds even when engaged in premeditation. Secondly, we must gradually acquire the habit of thought: to begin with, we shall content ourselves with covering but a few details, which our minds are capable of reproducing with accuracy; then by advances so gradual that our labour is not sensibly increased we must develop our powers and confirm them by frequent practice, a task in which the most important part is played by the memory.
3147
Eo
tandem
pervenit
,
ut
is
,
cui
non
refragetur
ingenium
,
acri
studio
adiutus
tantum
consequatur
,
ut
ei
tam
quae
cogitarit
quam
quae
scripserit
atque
edidicerit
in
dicendo
fidem
servent
.
Cicero
certe
Graecorum
Metrodorum
Scepsium
et
Empylum
Rhodium
nostrorumque
Hortensium
tradidit
,
quae
cogitaverant
,
ad
verbum
in
agendo
retulisse
.
For this reason I must postpone some of my remarks to the portion of this work reserved for the treatment of that topic. At length, however, our powers will have developed so far that the man who is not hampered by lack of natural ability will by dint of persistent study be enabled, when it comes to speaking, to rely no less on what he has thought out than what he has written out and learnt by heart. At any rate, Cicero records that Metrodorus of Scepsis, Empylus of Rhodes, and our own Hortensius were able to reproduce what they had thought out word for word when it came to actual pleading.
3148
Sed
si
forte
aliquis
inter
dicendum
effulserit
extemporalis
color
,
non
superstitiose
cogitatis
demum
est
inhaerendum
.
Neque
enim
tantum
habent
curae
,
ut
non
sit
dandus
et
fortunae
locus
,
cum
saepe
etiam
scriptis
ea
quae
subito
nata
sunt
inserantur
.
Ideoque
totum
hoc
exercitationis
genus
ita
instituendum
est
,
ut
et
digredi
ex
eo
et
redire
in
id
facile
possimus
.
If, however, some brilliant improvisation should occur to us while speaking, we must not cling superstitiously to our premeditated scheme. For premeditation is not so accurate as to leave no room for happy inspiration: even when writing we often insert thoughts which occur to us on the spur of the moment. Consequently this form of preparation must be conceived on such lines that we shall find no difficulty either in departing from it or returning to it at will.
3149
Nam
ut
primum
est
domo
adferre
paratam
dicendi
copiam
et
certam
,
ita
refutare
temporis
munera
longe
stultissimum
est
.
Quare
cogitatio
in
hoc
praeparetur
,
ut
nos
fortuna
decipere
non
possit
,
adiuvare
possit
.
Id
autem
fiet
memoriae
viribus
,
ut
illa
,
quae
complexi
animo
sumus
,
fluant
secura
,
non
sollicitos
et
respicientes
et
una
spe
suspensos
recordationis
non
sinant
providere
.
Alioqui
vel
extemporalem
temeritatem
malo
quam
male
cohaerentem
cogitationem
.
For, although it is essential to bring with us into court a supply of eloquence which has been prepared in advance in the study and on which we can confidently rely, there is no greater folly than the rejection of the gifts of the moment. Therefore our premeditation should be such that fortune may never be able to fool us, but may, on the contrary, be able to assist us. This end will be obtained by developing the power of memory so that our conceptions may flow from us without fear of disaster, and that we may be enabled to look ahead without anxious backward glances or the feeling that we are absolutely dependent on what we can call to mind. Otherwise I prefer the rashness of improvisation to the coherence given by premeditation.
3150
Peius
enim
quaeritur
retrorsus
,
quia
,
dum
illa
desideramus
,
ab
allis
avertimur
,
et
ex
memoria
potius
res
petimus
quam
ex
materia
.
Plura
sunt
autem
,
si
utrimque
quaerendum
est
,
quae
inveniri
possunt
quam
quae
inventa
sunt
.
For such backward glances place us at a disadvantage, because our search for our premeditated ideas makes us miss others, and we draw our matter from our memory rather than from the subject on which we are speaking. And even if we are to rely on our memory and our subject alike, there are more things that may be discovered than ever yet have been.
3151
Maximus
vero
studiorum
fructus
est
et
velut
primus
quoddam
amplissimum
longi
laboris
ex
tempore
dicendi
facultas
,
quam
qui
non
erit
consecutus
,
mea
quidem
sententia
civilibus
officiis
renuntiabit
et
solam
scribendi
facultatem
potius
ad
alia
opera
convertet
.
Vix
enim
bonae
fidei
viro
convenit
auxilium
in
publicum
polliceri
,
quod
praesentissimis
quibusque
periculis
desit
,
intrare
portum
ad
quem
navis
accedere
nisi
lenibus
ventis
vecta
non
possit
,
But the crown of all our study and the highest reward of our long labours is the power of improvisation. The man who fails to acquire this had better, in my opinion, abandon the task of advocacy and devote his powers of writing to other branches of literature. For it is scarcely decent for an honourable man to promise assistance to the public at large which he may be unable to provide in the most serious emergencies, or to attempt to enter a harbour which his ship cannot hope to make save when sailing before a gentle breeze.
3152
siquidem
innumerabiles
accidunt
subitae
necessitates
vel
apud
magistratus
vel
repraesentatis
iudiciis
continuo
agendi
.
Quarum
si
qua
,
non
dico
cuicunque
innocentium
civium
sed
amicorum
ac
propinquorum
alicui
evenerit
,
stabitne
mutus
et
salutarem
petentibus
uocem
statimque
,
si
non
succurratur
,
perituris
,
moras
et
secessum
et
silentium
quaeret
,
dum
illa
verba
fabricentur
et
memoriae
insidant
et
vox
ac
latus
praeparetur
?
For there are countless occasions when the sudden necessity may be imposed upon him of speaking without preparation before the magistrates or in a trial which comes on unexpectedly. And if any such sudden emergency befalls, I will not say any innocent citizen, but some one of the orator's friends or connexions, is he to stand tongue-tied and, in answer to those who seek salvation in his eloquence and are doomed, unless they secure assistance, to ask for delay of proceedings and time for silent and secluded study, till such moment as he can piece together the words that fail him, commit them to memory and prepare his voice and lungs for the effort?
3153
Quae
vero
patitur
hoc
ratio
,
ut
quisquam
possit
orator
omittere
aliquando
casus
Quid
,
cum
adversario
respondendum
erit
,
fiet
?
Nam
saepe
ea
,
quae
opinati
sumus
et
contra
quae
scripsimus
,
fallunt
,
ac
tota
subito
causa
mutatur
;
atque
ut
gubernatori
ad
incursus
tempestatum
,
sic
agenti
ad
varietatem
causarum
ratio
mutando
est
.
What theory of the duties of an orator is there which permits him to ignore such sudden issues? What will happen when he has to reply to his opponent? For often the expected arguments to which we have written a reply fail us and the whole aspect of the case undergoes a sudden change; consequently the variation to which cases are liable makes it as necessary for us to change our methods as it is for a pilot to change his course before the oncoming storm.
3154
Quid
porro
multus
stilus
et
adsidua
lectio
et
longa
studiorum
aetas
facit
,
si
manet
eadem
quae
fuit
incipientibus
difficultas
?
Perisse
profecto
confitendum
est
praeteritum
laborem
,
cui
semper
idem
laborandum
est
.
Neque
ego
hoc
ago
ut
ex
tempore
dicere
malit
,
sed
ut
possit
.
Id
autem
maxime
hoc
modo
consequemur
.
Again, what use is much writing, assiduous reading and long years of study, if the difficulty is to remain as great as it was in the beginning? The man who is always faced with the same labour can only confess that his past labour has been spent in vain. I do not ask him to prefer to speak extempore, but merely that lie should be able to do so. And this capacity is best acquired by the following method.