Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
3611
Certe
cum
in
basilica
Iulia
diceret
primo
tribunal
,
quattuor
autem
iudicia
,
ut
moris
est
,
cogerentur
,
atque
omnia
clamoribus
fremerent
,
et
auditum
eum
et
intellectum
et
,
quod
agentibus
ceteris
contumeliosissimum
fuit
,
laudatum
quoque
ex
quattuor
tribunalibus
memini
.
Sed
hoc
votum
est
et
rara
felicitas
;
quae
si
non
adsit
,
sane
sufficiat
ab
iis
,
quibus
quis
dicit
,
audiri
.
Talis
esse
debet
orator
,
haec
scire
.
At any rate I remember that, when he was speaking in the Basilica Julia before the first tribunal, and the four panels of judges were assembled as usual and the whole building was full of noise, he could still be heard and understood and applauded from all four tribunals at once, a fact which was not complimentary to the other pleaders. But gifts like these are such as all may pray for and few are happy enough to attain. And if we cannot achieve such fortune, we must even be content to be heard by the court which we are addressing. Such then should the orator be, and such are the things which he should know.
3612
Agendi
autem
initium
sine
dubio
secundum
vires
cuiusque
sumendum
est
.
Neque
ego
annos
definiam
,
cum
Demosthenen
puerum
admodum
actiones
pupillares
habuisse
manifestum
sit
,
Calvus
,
Caesar
,
Pollio
multum
ante
quaestoriam
omnes
aetatem
gravissima
iudicia
susceperint
,
praetextatos
egisse
quosdam
sit
traditum
,
Caesar
Augustus
duodecim
natus
annos
aviam
pro
rostris
laudaverit
.
The age at which the orator should begin to plead will of course depend on the development of his strength. I shall not specify it further, since it is clear that Demosthenes pleaded against his guardians while he was still a mere boy, Calvus, Caesar and Pollio all undertook cases of the first importance before they were old enough to be qualified for the quaestorship, others are said to have pleaded while still wearing the garb of boyhood, and Augustus Caesar delivered a funeral oration over his grandmother from the public rostra when he was only twelve years old.
3613
Modus
mihi
videtur
quidam
tenendus
,
ut
neque
praepropere
destringatur
immatura
frons
et
,
quidquid
est
illud
adhuc
acerbum
,
proferatur
;
nam
inde
et
contemptus
operis
innascitur
et
fundamenta
iaciuntur
impudentiae
et
,
quod
est
ubicunque
perniciosissimum
,
praevenit
vires
fiducia
.
In my opinion we should aim at a happy mean. The unripe brow of boyhood should not be prematurely robbed of its ingenuous air nor should the young speaker's powers be brought before the public while yet unformed, since such a practice leads to a contempt for study, lays the foundations of impudence and induces a fault which is pernicious in all departments of life, namely, a self-confidence that is not justified by the speaker's resources.
3614
Nec
rursus
differendum
est
tirocinium
in
senectutem
;
nam
cotidie
metus
crescit
,
maiusque
fit
semper
quod
ausuri
sumus
et
,
dum
deliberamus
quando
incipiendum
sit
,
incipere
iam
serum
est
.
Quare
fructum
studiorum
viridem
et
adhuc
dulcem
promi
decet
,
dum
et
veniae
spes
est
et
paratus
favor
et
audere
non
dedecet
et
,
si
quid
desit
operi
,
supplet
aetas
,
et
,
si
qua
sunt
dicta
iuveniliter
,
pro
indole
accipiuntur
:
On the other hand, it is undesirable to postpone the apprenticeship of the bar till old age: for the fear of appearing in public grows daily and the magnitude of the task on which we must venture continually increases and we waste time deliberating when we should begin, till we find it is too late to begin at all. Consequently it is desirable that the fruit of our studies should be brought before the public eye while it is still fresh and sweet, while it may hope for indulgence and be secure of a kindly disposition in the audience, while boldness is not unbecoming and youth compensates for all defects and boyish extravagance is regarded as a sign of natural vigour.
3615
ut
totus
ille
Ciceronis
pro
Sexto
Roscio
locus
:
Quid
enim
tam
commune
quam
spiritus
vivis
,
terra
mortuis
,
mare
fluctuantibus
,
litus
eiectis
?
Quae
cum
sex
et
viginti
natus
annos
summis
audientium
clamoribus
dixerit
,
defervisse
tempore
et
annis
liquata
iam
senior
idem
fatetur
.
Et
hercule
quantumlibet
secreta
studia
contulerint
,
est
tamen
proprius
quidam
fori
profectus
,
alia
lux
,
alia
veri
discriminis
facies
,
plusque
,
si
separes
,
usus
sine
doctrina
quam
citra
usum
doctrina
valet
.
Take for example the whole of the well-known passage from Cicero's defence of Sextus Roscius: " For what is more common than the air to the living, than the earth to the dead, than the sea to mariners or the shore to shipwrecked men? " etc. This passage was delivered at the age of twenty-six amid loud applause from the audience, but in later years he acknowledges that the ferment of youth has died down and his style been clarified with age. And, indeed, however much private study may contribute to success, there is still a peculiar proficiency that the courts alone can give: for there the atmosphere is changed and the reality of the peril puts a different complexion on things, while, if it is impossible to combine the two, practice without theory is more useful than theory without practice. Consequently,
3616
Ideoque
nonnulli
senes
in
schola
facti
stupent
novitate
,
cum
in
iudicia
venerunt
,
et
omnia
suis
exercitationibus
similia
desiderant
.
At
illic
et
iudex
tacet
et
adversarius
obstrepit
et
nihil
temere
dictum
perit
et
,
si
quid
tibi
ipse
sumas
,
probandum
est
,
et
laboratam
congestamque
dierum
ac
noctium
studio
actionem
aqua
deficit
,
et
omisso
magna
semper
flandi
tumore
in
quibusdam
causis
loquendum
est
;
quod
illi
diserti
minime
sciunt
.
some who have grown old in the schools lose their heads when confronted by the novelty of the law courts and wish that it were possible to reproduce all the conditions under which they delivered their exercises. But there sits the judge in silence, their opponent bellows at them, no rash utterance passes unnoticed and all assumptions must be proved, the clock cuts short the speech that has been laboriously pieced together at the cost of hours of study both by day and night, and there are certain cases which require simplicity of language and the abandonment of the perpetual bombast of the schools, a fact which these fluent fellows completely fail to realise.
3617
Itaque
nonnullos
reperias
,
qui
sibi
eloquentiores
videantur
,
quam
ut
causas
agant
.
Ceterum
illum
,
quem
iuvenem
tenerisque
adhuc
viribus
nitentem
in
forum
deduximus
,
et
incipere
quam
maxime
facili
ac
favorabili
causa
velim
,
ferarum
ut
catuli
molliore
praeda
saginantur
,
et
non
utique
ab
hoc
initio
continuare
operam
et
ingenio
adhuc
alendo
callum
inducere
,
sed
iam
scientem
,
quid
sit
pugna
,
et
in
quam
rem
studendum
sit
,
refici
atque
renovari
.
And so you will find some persons who regard themselves as too eloquent to speak in the courts. On the other hand, the man, whom we conducted to the forum while still young and in the charm of immaturity, should begin with as easy and favourable a case as may be (just as the cubs of wild beasts are brought up to start with on softer forms of prey), and should not proceed straight from this commencement to plead case after case without a break, or cause his talents to set and harden while they still require nourishment; on the contrary, as soon as he has come to realise the nature of the conflicts in which he will have to engage and the object to which his studies should be directed, he should take an interval of rest and refreshment. Thus,
3618
Sic
et
tirocinii
metum
,
dum
facilius
est
audere
,
transient
,
nec
audendi
facilitate
usque
ad
contemptum
operis
adduxerit
.
Usus
est
hac
ratione
M
.
Tullius
,
et
cum
iam
clarum
meruisset
inter
patronos
,
qui
tum
erant
,
nomen
,
in
Asiam
navigavit
seque
et
aliis
sine
dubio
eloquentiae
ac
sapientiae
magistris
,
sed
praecipue
tamen
Apollonio
Moloni
,
quem
Romae
quoque
audierat
,
Rhodi
rursus
formandum
ac
velut
recoquendum
dedit
.
Tum
dignum
operae
pretium
venit
,
cum
inter
se
congruunt
praecepta
et
experimenta
.
at an age to which boldness is still natural, he will find it easy to get over the timidity which invariably accompanies the period of apprenticeship, and will not, on the other hand, carry his boldness so far as to lead him to despise the difficulties of his task. This was the method employed by Cicero: for when he had already won a distinguished position at the bar of his day, he took ship to Asia and there studied under a number of professors of philosophy and rhetoric, but above all under Apollonius Molon, whose lectures he had attended at Rome and to whom he now at Rhodes entrusted the refashioning and recasting of his style. It is only when theory and practice are brought into a perfect harmony that the orator reaps the reward of all his study.
3619
Cum
satis
in
omni
certamine
virium
fecerit
,
prima
ei
cura
in
suscipiendis
causis
erit
;
in
quibus
defendere
quidem
reos
profecto
quam
facere
vir
bonus
malet
,
non
tamen
ita
nomen
ipsum
accusatoris
horrebit
,
ut
nullo
neque
publico
neque
privato
duci
possit
officio
,
ut
aliquem
ad
reddendam
rationem
vitae
vocet
.
Nam
et
leges
ipsae
nihil
valeant
,
nisi
actoris
idonea
voce
munitae
;
et
si
poenas
scelerum
expetere
fas
non
est
,
prope
est
ut
scelera
ipsa
permissa
sint
,
et
licentiam
malis
dari
certe
contra
bonos
est
.
When our orator has developed his strength to such a pitch that it is equal to every kind of confact in which he may be called upon to bear his part, his first consideration should be to exercise care in the choice of the cases which he proposes to undertake. A good man will undoubtedly prefer defence to prosecution, but he will not have such a rooted objection to the task of accuser as to disregard his duty towards the state or towards individuals and refuse to call any man to render an account of his way of life. For the laws themselves would be powerless without the assistance of advocates equal to the task of supporting them; and to regard it as a sin to demand the punishment of crime is almost equivalent to the sanctioning of crime, while it is certainly contrary to the interest of the good to give the wicked free leave to work their will.
3620
Quare
neque
sociorum
querelas
nec
amici
vel
propinqui
necem
nec
erupturas
in
rem
publicam
conspirationes
inultas
patietur
orator
,
non
poenae
nocentium
cupidus
,
sed
emendandi
vitia
corrigendique
mores
.
Nam
qui
ratione
traduci
ad
meliora
non
possunt
,
solo
metu
continentur
.
Therefore, our orator will not suffer the complaints of our allies, the death of friends or kinsmen, or conspiracies that threaten the common weal to go unavenged, while his conduct will be governed not by a passion to secure the punishment of the guilty, but by the desire to correct vice and reform morals. For fear is the only means of restraining those who cannot be led to better ways by the voice of reason.
3621
Itaque
ut
accusatoriam
vitam
vivere
et
ad
deferendos
reos
praemio
duci
proximum
latrocinio
est
,
ita
pestem
intestinam
propulsare
cum
propugnatoribus
patriae
comparandum
.
Ideoque
principes
in
re
publica
viri
non
detrectaverunt
hanc
officii
partem
,
creditique
sunt
etiam
clari
iuvenes
obsidem
rei
publicae
dare
malorum
civium
accusationem
,
quia
nec
odisse
improbos
nec
simultates
provocare
nisi
ex
fiducia
bonae
mentis
videbantur
;
Consequently, while to devote one's life to the task of accusation, and to be tempted by the hope of reward to bring the guilty to trial is little better than making one's living by highway robbery, none the less to rid one's country of the pests that gnaw its vitals is conduct worthy of comparison with that of heroes, who champion their country's cause in the field of battle. For this reason men who were leaders of the state have not refused to undertake this portion of an orator's duty, and even young men of high rank have been regarded as giving their country a pledge of their devotion by accusing bad citizens, since it was thought that their hatred of evil and their readiness to incur enmity were proofs of their confidence in their own rectitude.
3622
idque
cum
ab
Hortensio
,
Lucullis
,
Sulpicio
,
Cicerone
,
Caesare
,
plurimis
aliis
,
tum
ab
utroque
Catone
factum
est
,
quorum
alter
appellatus
est
sapiens
,
alter
nisi
creditur
fuisse
,
vix
scio
,
cui
reliquerit
huius
nominis
locum
.
Neque
defendet
omnis
orator
idem
,
portumque
illum
eloquentiae
suae
salutarem
non
etiam
piratis
patefaciet
duceturque
in
advocationem
maxime
causa
.
Such action was taken by Hortensius, the Luculli, Sulpicius, Cicero, Caesar and many others, among them both the Catos, of whom one was actually called the Wise, while if the other is not regarded as wise, I do not know of any that can claim the title after him. On the other hand, this same orator of ours will not defend all and sundry: that haven of safety which his eloquence provides will never be opened to pirates as it is to others, and he will be led to undertake cases mainly by consideration of their nature.
3623
Quoniam
tamen
omnes
,
qui
non
improbe
litigabunt
,
quorum
certe
bona
pars
est
,
sustinere
non
potest
unus
,
aliquid
et
commendantium
personis
dabit
et
ipsorum
qui
iudicio
decernent
,
ut
optimi
cuiusque
voluntate
moveatur
;
namque
hos
et
amicissimos
habebit
vir
bonus
.
However, since one man cannot undertake the cases of all litigants who are not, as many undoubtedly are, dishonest, he will be influenced to some extent by the character of the persons who recommend clients to his protection and also by the character of the litigants themselves, and will allow himself to be moved by the wishes of all virtuous men; for a good man will naturally have such for his most intimate friends.
3624
Summovendum
vero
est
utrumque
ambitus
genus
vel
potentibus
contra
humiles
venditandi
operam
suam
vel
illud
etiam
iactantius
minores
utique
contra
dignitatem
attollendi
.
Non
enim
fortuna
causas
vel
iustas
vel
improbas
facit
.
Neque
vero
pudor
obstet
,
quo
minus
susceptam
,
cum
melior
videretur
,
litem
cognita
inter
discendum
iniquitate
dimittat
,
cum
prius
litigatori
dixerit
verum
.
But he must put away from him two kinds of pretentious display, the one consisting in the officious proffering of his services to the powerful against those of meaner position, and the other, which is even more obtrusive, in deliberately supporting inferiors against those of high degree. For a case is not rendered either just or the reverse by the social position of the parties engaged. Nor, again, will a sense of shame deter him from throwing over a case which he has undertaken in the belief that it had justice on its side, but which his study of the facts has shown to be unjust, although before doing so he should give his client his true opinion on the case.
3625
Nam
et
in
hoc
maximum
,
si
aequi
iudices
sumus
,
beneficium
est
,
ut
non
fallamus
vana
spe
litigantem
.
Neque
est
dignus
opera
patroni
,
qui
non
utitur
consilio
,
et
certe
non
convenit
ei
,
quem
oratorem
esse
volumus
,
iniusta
tueri
scientem
.
Nam
si
ex
illis
,
quas
supra
diximus
,
causis
falsum
tuebitur
,
erit
tamen
honestum
quod
ipse
faciet
.
For, if we judge aright, there is no greater benefit that we can confer on our clients than this, that we should not cheat them by giving them empty hopes of success. On the other hand, no client that does not take his advocate into his counsel deserves that advocate's assistance, and it is certainly unworthy of our ideal orator that he should wittingly defend injustice. For if he is led to defend what is false by any of the motives which I mentioned above, his own action will still be honourable.
3626
Gratisne
ei
semper
agendum
sit
,
tractari
potest
.
Quod
ex
prima
statim
fronte
diiudicare
imprudentium
est
.
Nam
quis
ignorat
,
quin
id
longe
sit
honestissimum
ac
liberalibus
disciplinis
et
illo
,
quem
exigimus
,
animo
dignissimum
,
non
vendere
operam
nec
elevare
tanti
beneficii
auctoritatem
,
cum
pleraque
hoc
ipso
possint
videri
vilia
,
quod
pretium
habent
?
It is an open question whether he should never demand a fee for his services. To decide the question at first sight would be the act of a fool. For we all know that by far the most honourable course, and the one which is most in keeping with a liberal education and that temper of mind which we desiderate, is not to sell our services nor to debase the value of such a boon as eloquence, since there are not a few things which come to be regarded as cheap, merely because they have a price set upon them.
3627
Caecis
hoc
,
ut
aiunt
,
satis
clarum
est
,
nec
quisquam
,
qui
sufficientia
sibi
(
modica
autem
haec
sunt
)
possidebit
,
hunc
quaestum
sine
crimine
sordium
fecerit
.
At
si
res
familiaris
amplius
aliquid
ad
usus
necessarios
exiget
,
secundum
omnium
sapientium
leges
patietur
sibi
gratiam
referri
,
cum
et
Socrati
collatum
sit
ad
victum
,
et
Zeno
,
Cleanthes
,
Chrysippus
mercedes
a
discipulis
acceptaverint
.
This much even the blind can see, as the saying is, and no one who is the possessor of sufficient wealth to satisfy his needs (and that does not imply any great opulence) will seek to secure an income by such methods without laying himself open to the charge of meanness. On the other hand, if his domestic circumstances are such as to require some addition to his income to enable him to meet the necessary demands upon his purse, there is not a philosopher who would forbid him to accept this form of recompense for his services, since collections were made even on behalf of Socrates, and Zeno, Cleanthes and Chrysippus took fees from their pupils.
3628
Neque
enim
video
,
quae
iustior
acquirendi
ratio
quam
ex
honestissimo
labore
et
ab
iis
,
de
quibus
optime
meruerint
,
quique
,
si
nihil
invicem
praestent
,
indigni
fuerint
defensione
.
Quod
quidem
non
iustum
modo
,
sed
necessarium
etiam
est
,
cum
haec
ipsa
opera
tempusque
omne
alienis
negotiis
datum
facultatem
aliter
acquirendi
recidant
.
Nor can I see how we can turn a more honest penny than by performance of the most honourable of tasks and by accepting money from those to whom we have rendered the most signal services and who, if they made no return for what we have done for them, would show themselves undeserving to have been defended by us. Nay, it is not only just, but necessary that this should be so, since the duties of advocacy and the bestowal of every minute of our time on the affairs of others deprive us of all other means of making money.
3629
Sed
tum
quoque
tenendus
est
modus
,
ac
plurimum
refert
et
a
quo
accipiat
et
quantum
et
quo
usque
.
Paciscendi
quidem
ille
piraticus
mos
et
imponentium
periculis
pretia
procul
abominanda
negotiatio
etiam
a
mediocriter
improbis
aberit
,
cum
praesertim
bonos
homines
bonasque
causas
tuenti
non
sit
metuendus
ingratus
;
quodsi
sit
futurus
,
malo
tamen
ille
peccet
.
But we must none the less observe the happy mean, and it makes no small difference from whom we take payment, what payment we demand, and how long we continue to do so. As for the piratical practice of bargaining and the scandalous traffic of those who proportion their fees to the peril in which their would-be client stands, such a procedure will be eschewed even by those who are more than half scoundrels, more especially since the advocate who devotes himself to the defence of good men and worthy causes will have nothing to fear from ingratitude. And even if a client should prove ungrateful, it is better that he should be the sinner and not our orator.
3630
Nihil
ergo
acquirere
volet
orator
ultra
quam
satis
erit
;
ac
ne
pauper
quidem
tanquam
mercedem
accipiet
,
sed
mutua
benivolentia
utetur
,
cum
sciat
se
tanto
plus
praestitisse
.
Non
enim
,
quia
venire
hoc
beneficium
non
oportet
,
oportet
perire
.
Denique
ut
gratus
sit
ad
eum
magis
pertinet
qui
debet
.
To conelude, then, the orator will not seek to make more money than is sufficient for his needs, and even if he is poor, he will not regard his payment as a fee, but rather as the expression of the principle that one good turn deserves another, since he will be well aware that he has conferred far more than he receives. For it does not follow that because his services ought not to be sold, they should therefore be unremunerated. Finally, gratitude is primarily the business of the debtor.
3631
Proxima
discendae
causae
ratio
,
quod
est
orationis
fundamentum
.
Neque
enim
quisquam
ingenio
tam
tenui
reperietur
,
qui
,
cum
omnia
quae
sunt
in
causa
diligenter
cognoverit
,
ad
docendum
certe
iudicem
non
sufficiat
.
We have next to consider how a case should be studied, since such study is the foundation of oratory. There is no one so destitute of all talent as, after making himself thoroughly familiar with all the facts of his case, to be unable at least to communicate those facts to the judge.
3632
Sed
eius
rei
paucissimis
cura
est
.
Nam
ut
taceam
de
negligentibus
,
quorum
nihil
refert
,
ubi
litium
cardo
vertatur
,
dum
sint
quae
vel
extra
causam
ex
personis
aut
communi
tractatu
locorum
occasionem
clamandi
largiantur
,
aliquos
et
ambitio
pervertit
,
qui
partim
tanquam
occupati
semperque
aliud
habentes
,
quod
ante
agendum
sit
,
pridie
ad
se
venire
litigatorem
aut
eodem
matutino
iubent
,
nonnunquam
etiam
inter
ipsa
subsellia
didicisse
se
gloriantur
;
But those who devote any serious attention to such study are very few indeed. For, to say nothing of those careless advocates who are quite indifferent as to what the pivot of the whole case may be, provided only there are points which, though irrelevant to the case, will give them the opportunity of declaiming in thunderous tones on the character of persons involved or developing some commonplace, there are some who are so perverted by vanity that, on the oft-repeated pretext that they are occupied by other business, they bid their client come to them on the day preceding the trial or early on the morning of the day itself, and sometimes even boast that they learnt up their case while sitting in court;
3633
partim
iactantia
ingenii
,
ut
res
cito
accepisse
videantur
,
tenere
se
et
intelligere
prius
paene
quam
audiant
mentiti
,
cum
multa
et
diserte
summisque
clamoribus
,
quae
neque
ad
iudicem
neque
ad
litigatorem
pertineant
,
decantaverunt
,
bene
sudantes
beneque
comitati
per
forum
reducuntur
.
while others by way of creating an impression of extraordinary talent, and to make it seem that they arc quick in the uptake, pretend that they have grasped the facts of the case and understand the situation almost before they have heard what it is, and then after chanting out some long and fluent discourse which has nought to do either with the judge or their client, but awakens the clamorous applause of the audience, they are escorted home through the forum, perspiring at every pore and attended by flocks of enthusiastic friends.
3634
Ne
illas
quidem
tulerim
delicias
eorum
,
qui
doceri
amicos
suos
iubent
,
quanquam
minus
mali
est
,
si
illi
saltem
recte
discant
recteque
doceant
.
Sed
quis
discet
tam
bene
quam
patronus
?
Quomodo
autem
sequester
ille
et
media
litium
manus
et
quidam
interpres
impendet
aequo
animo
laborem
in
alienas
actiones
,
cum
dicturis
tanti
suae
non
sint
?
Further, I would not even tolerate the affectation of those who insist that their friends, and not themselves, should be instructed in the facts of the case, though this is a less serious evil, if the friends can be relied upon to learn and supply the facts correctly. But who can give such effective study to the case as the advocate himself? How can the intermediary, the go-between or interpreter, devote himself whole-heartedly to the study of other men's cases, when those who have got to do the actual pleading do not think it worth while to get up their own?
3635
Pessimae
vero
consuetudinis
libellis
esse
contentum
,
quos
componit
aut
litigator
qui
confugit
ad
patronum
,
quia
liti
ipse
non
sufficit
,
aut
aliquis
ex
eo
genere
advocatorum
,
qui
se
non
posse
agere
confitentur
,
deinde
faciunt
id
quod
est
in
agendo
difficillimum
.
Nam
qui
iudicare
,
quid
dicendum
,
quid
dissimulandum
,
quid
declinandum
,
mutandum
,
fingendum
etiam
sit
,
potest
,
cur
non
sit
orator
,
quando
,
quod
difficilius
est
,
oratorem
facit
?
On the other hand, it is a most pernicious practice to rest content with a written statement of the case composed either by the litigant who betakes himself to an advocate because he finds that his own powers are not equal to the conduct of his case, or by some member of that class of legal advisers who admit that they are incapable of pleading, and then proceed to take upon themselves the most difficult of all the tasks that confront the pleader. For if a man is capable of judging what should be said, what concealed, what avoided, altered or even invented, why should he not appear as orator himself, since he performs the far more difficult feat of making an orator?
3636
Hi
porro
non
tantum
nocerent
,
si
omnia
scriberent
uti
gesta
sunt
.
Nunc
consilium
et
colores
adiiciunt
et
aliqua
peiora
veris
,
quae
plerique
cum
acceperunt
,
mutare
nefas
habent
et
velut
themata
in
scholis
posita
custodiunt
.
Deinde
deprehenduntur
et
causam
,
quam
discere
ex
suis
litigatoribus
noluerunt
,
ex
adversariis
discunt
.
Such persons would not, however, do so much harm if they would only put down all the facts as they occurred. But as it is, they add suggestions of their own, put their own construction on the facts and insert inventions which are far more damaging than the unvarnished truth. And then the advocate as a rule, on receiving the document, regards it as a crime to make any alteration, and keeps to it as faithfully as if it were a theme set for declamation in the schools. The sequel is that they are tripped up and have to learn from their opponents the case which they refused to learn from their own clients.
3637
Liberum
igitur
demus
ante
omnia
iis
,
quorum
negotium
erit
,
tempus
ac
locum
,
exhortemurque
ultro
,
ut
omnia
quamlibet
verbose
et
unde
volent
repetita
ex
tempore
exponant
.
Non
enim
tam
obest
audire
supervacua
quam
ignorare
necessaria
.
We should therefore above all allow the parties concerned ample time for an interview in a place free from interruption, and should even exhort them to set forth on the spot all the facts in as many words as they may choose to use and allowing them to go as far back as they please. For it is less of a drawback to listen to a number of irrelevant facts than to be left in ignorance of essentials. Moreover,
3638
Frequenter
autem
et
vulnus
et
remedium
in
iis
orator
inveniet
,
quae
litigatori
in
neutram
partem
habere
momentum
videbantur
.
Nec
tanta
sit
acturo
memoriae
fiducia
,
ut
subscribere
audita
pigeat
.
Nec
semel
audisse
sit
satis
;
cogendus
eadem
iterum
ac
saepius
dicere
litigator
,
non
solum
quia
effugere
aliqua
prima
expositione
potuerunt
,
praesertim
hominem
(
quod
saepe
evenit
)
imperitum
,
sed
etiam
ut
sciamus
an
eadem
dicat
.
the orator will often detect both the evil and its remedy in facts which the litigant regarded as devoid of all importance, one way or the other. Further, the advocate who has got to plead the case should not put such excessive confidence in his powers of memory as to disdain to jot down what he has heard. Nor should one hearing be regarded as sufficient. The litigant should be made to repeat his statements at least once, not merely because certain points may have escaped him on the occasion of his first statement, as is extremely likely to happen if, as is often the case, he is a man of no education, but also that we may note whether he sticks to what he originally said.
3639
Plurimi
enim
mentiuntur
et
,
tanquam
non
doceant
causam
,
sed
agant
,
non
ut
cum
patrono
sed
ut
cum
iudice
loquuntur
.
Quapropter
nunquam
satis
credendum
est
,
sed
agitandus
omnibus
modis
et
turbandus
et
evocandus
.
For a large number of clients lie, and hold forth, not as if they were instructing their advocate in the facts of the case, but as if they were pleading with a judge. Consequently we must never be too ready to believe them, but must test them in every way, try to confuse them and draw them out.
3640
Nam
ut
medicis
non
apparentia
modo
vitia
curanda
sunt
sed
etiam
invenienda
quae
latent
,
saepe
ipsis
ea
,
qui
sanandi
sunt
,
occulentibus
,
ita
advocatus
plura
quam
ostenduntur
aspiciat
.
Nam
cum
satis
in
audiendo
patientiae
impenderit
,
in
aliam
rursus
ei
personam
transeundum
est
,
agendusque
adversarius
,
proponendum
quidquid
omnino
excogitari
contra
potest
,
quidquid
recipit
in
eiusmodi
disceptatione
natura
.
Interrogandus
quam
infestissime
ac
premendus
.
For just as doctors have to do more than treat the ailments which meet the eye, and need also to discover those which he hid, since their patients often conceal the truth, so the advocate must look out for more points than his client discloses to him. After he considers that he has given a sufficiently patient hearing to the latter's statements, he must assume another character and adopt the rôle of his opponent, urging every conceivable objection that a discussion of the kind which we are considering may permit.
3641
Nam
dum
omnia
quaerimus
,
aliquando
ad
verum
,
ubi
minime
exspectavimus
,
pervenimus
.
In
summa
optimus
est
in
discendo
patronus
incredulus
.
Promittit
enim
litigator
omnia
,
testem
populum
,
paratissimas
consignationes
,
ipsum
denique
adversarium
quaedam
non
negaturum
.
The client must be subjected to a hosthe cross-examination and given no peace: for by enquiring into everything, we shall sometimes come upon the truth where we least expect it. In fact, the advocate who is most successful in getting up his case is he who is incredulous. For the client promises everything: the people, he says, will bear witness to the truth of what he says, he can produce documentary evidence at a moment's notice and there are some points which he says his opponent
3642
Ideoque
opus
est
intueri
omne
litis
instrumentum
;
quod
videre
non
est
satis
,
perlegendum
erit
.
Nam
frequentissime
aut
non
sunt
omnino
,
quae
promittebantur
,
aut
minus
continent
aut
cum
alio
aliquo
nocituro
permixta
sunt
aut
nimia
sunt
et
fidem
hoc
ipso
detractura
quod
non
habent
modum
.
will not deny. It is therefore necessary to look into every document connected with the case, and where the mere sight of them is not sufficient, they must be read through. For very frequently they are either not at all what the client alleged them to be, or contain less, or are mixed up with elements that may damage our case, or prove more than is required and are likely to detract from their credibility just because they are so extravagant.
3643
Denique
linum
ruptum
aut
turbatam
ceram
aut
sine
agnitore
signa
frequenter
invenies
;
quae
,
nisi
domi
excusseris
,
in
foro
inopinata
decipient
,
plusque
nocebunt
destituta
quam
non
promissa
nocuissent
.
Multa
etiam
,
quae
litigator
nihil
ad
causam
pertinere
crediderit
,
patronus
eruet
,
modo
per
omnes
,
quos
tradidimus
,
argumentorum
locos
eat
.
Further, it will often be found that the thread is broken or the seal tampered with or the signatures unsupported by witnesses. And unless you discover such facts at home, they will take you by surprise in court and trip you up, doing you more harm by forcing you to abandon them than they would have done had they never been promised you. There are also a number of points which the client regards as irrelevant to his case, which the advocate will be able to elicit, provided he go carefully through all the "dwelling places" of argument which I have already described.
3644
Quos
ut
circumspectare
in
agendo
et
attentare
singulos
minime
convenit
,
propter
quas
diximus
causas
,
ita
in
discendo
rimari
necessarium
est
,
quae
personae
,
quae
tempora
et
loca
,
instituta
,
instrumenta
,
cetera
,
ex
quibus
non
tantum
illud
,
quod
est
artificiale
probationis
genus
,
colligi
possit
,
sed
qui
metuendi
testes
,
quomodo
sint
refellendi
.
Nam
plurimum
refert
,
invidia
reus
an
odio
an
contemptu
laboret
,
quorum
fere
pars
prima
superiores
,
proxima
pares
,
tertia
humiliores
premit
.
Now though, for reasons already mentioned, it is most undesirable that he should hunt for and try every single one of those, while actually engaged in pleading his case, it is most necessary in the preliminary study of the case to leave no stone unturned to discover the character of the persons involved, the circumstances of time and place, the customs and documents concerned, and the rest, from which we may not merely deduce the proofs known as artificial, but may also discover which witnesses are most to be feared and the best method of refuting them. For it makes a great difference whether it be envy, hatred or contempt that forms the chief obstacle to the success of the defence, since of these obstacles the first tells most against superiors, the second against equals, and the third against those of low degree.
3645
Sic
causam
perscrutatus
,
propositis
ante
oculos
omnibus
quae
prosint
noceantve
,
tertiam
deinceps
personam
induat
iudicis
,
fingatque
apud
se
agi
causam
,
et
,
quod
ipsum
movisset
de
eadem
re
pronuntiaturum
,
id
potentissimum
,
apud
quemcunque
agetur
,
existimet
.
Sic
eum
raro
fallet
eventus
,
aut
culpa
iudicis
erit
.
Having thus given a thorough examination to the case and clearly envisaged all those points which will tell for or against his client, the orator must then place himself in the position of a third person, namely, the judge, and imagine that the case is being pleaded before himself, and assume that the point which would have carried most weight with himself, had he been trying the case, is likely to have the greatest influence with the actual judge. Thus he will rarely be deceived as to the result of the trial, or, if he is, it will be the fault of the judge.
3646
Quae
sint
in
agendo
servanda
,
toto
fere
opere
exsecuti
sumus
;
pauca
tamen
propria
huius
loci
,
quae
non
tam
dicendi
arte
quam
officiis
agentis
continentur
,
attingam
.
Ante
omnia
ne
,
quod
plerisque
accidit
,
ab
utilitate
eum
causae
praesentis
cupido
laudis
abducat
.
As regards the points to be observed in the actual pleading, I have dealt with these in every portion of this work, but there still remain a few on which I must touch as being specially appropriate to the present place, since they are concerned not so much with the art of speaking as with the duties of the advocate. Above all it is important that he should never, like so many, be led by a desire to win applause to neglect the interest of the actual case.
3647
Nam
ut
gerentibus
bella
non
semper
exercitus
per
plana
et
amoena
ducendus
est
,
sed
adeundi
plerumque
asperi
colles
,
expugnandae
civitates
quamlibet
praecisis
impositae
rupibus
aut
operum
mole
difficiles
,
ita
oratio
gaudebit
quidem
occasione
laetius
decurrendi
et
aequo
congressa
campo
totas
vires
populariter
explicabit
;
It is not always the duty of generals in the field to lead their armies through flat and smiling country: it will often be necessary to cross rugged mountain ranges, to storm cities placed on inaccessible cliffs or rendered difficult of access by elaborate fortifications. Similarly oratory will always be glad of the opportunity of manœuvring in all its freedom and delighting the spectator by the deployment of its full strength for conflict in the open field;
3648
at
si
iuris
anfractus
aut
eruendae
veritatis
latebras
adire
cogetur
,
non
obequitabit
nec
illis
vibrantibus
concitatisque
sententiis
velut
missilibus
utetur
,
sed
operibus
et
cuniculis
et
insidiis
et
occultis
artibus
rem
geret
.
but if it is forced to enter the tortuous defiles of the law, or dark places whence the truth has to be dragged forth, it will not go prancing in front of the enemy's lines nor launch its shafts of quivering and passionate epigram of the fashion that is now so popular, but will wage war by means of sap and mine and ambush and all the tactics of secrecy.