Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
2775
adiiciam
breviter
,
sicut
ornent
orationem
opportune
positae
,
ita
ineptissimas
esse
,
cum
immodice
petantur
.
Sunt
qui
neglecto
rerum
pondere
et
viribus
sententiarum
,
si
vel
inania
verba
in
hos
modos
depravarunt
,
summos
se
iudicent
artifices
ideoque
non
desinant
eas
nectere
,
quas
sine
substantia
sectari
tam
est
ridiculum
quam
quaerere
habitum
gestumque
sine
corpore
.
With regard to genuine figures, I would briefly add that, while, suitably placed, they are a real ornament to style, they become perfectly fatuous when sought after overmuch. There are some who pay no consideration to the weight of their matter or the force of their thoughts and think themselves supreme artists, if only they succeed in forcing even the emptiest of words into figurative form, with the result that they are never tired of stringing figures together, despite the fact that it is as ridiculous to hunt for figures without reference to the matter as it is to discuss dress and gesture without reference to the body.
2776
Sed
ne
eae
quidem
,
quae
recte
fiunt
,
densandae
sunt
nimis
;
nam
et
vultus
mutatio
oculorumque
coniectus
multum
in
actu
valet
;
sed
si
quis
ducere
os
exquisitis
modis
et
frontis
ac
luminum
inconstantia
trepidare
non
desinat
,
rideatur
.
Sed
oratio
habet
rectam
quandam
velut
faciem
,
quae
ut
stupere
immobili
rigore
non
debebit
,
ita
saepius
in
ea
,
quam
natura
dedit
,
specie
continenda
est
.
But even perfectly correct figures must not be packed too closely together. Changes of facial expression and glances of the eyes are most effective in pleading, but if the orator never ceases to distort his face with affected grimaces or to wag his head and roll his eyes, he becomes a laughing-stock. So too oratory possesses a natural mien, which while it is far from demanding a stolid and immovable rigidity should as far as possible restrict itself to the expression with which it is endowed by nature.
2777
Sciendum
vero
in
primis
,
quid
quisque
in
orando
postulet
locus
,
quid
persona
,
quid
tempus
;
maior
enim
pars
harum
figurarum
posita
est
in
delectatione
.
Ubi
vero
atrocitate
,
invidia
,
miseratione
pugnandum
est
,
quis
ferat
contrapositis
et
pariter
cadentibus
et
consimilibus
irascentem
,
flentem
,
rogantem
cum
in
his
rebus
cura
uerborum
deroget
adfectibus
fidem
et
ubicunque
ars
ostentatur
,
veritas
abesse
videatur
.
But it is of the first importance that we should know what are the requirements of time, place and character on each occasion of speaking. For the majority of these figures aim at delighting the hearer. But when terror, hatred and pity are the weapons called for in the fray, who will endure the orator who expresses his anger, his sorrow or his entreaties in neat antitheses, balanced cadences and exact correspondences? Too much care for our words under such circumstances weakens the impression of emotional sincerity, and wherever the orator displays his art unveiled, the hearer says, "The truth is not in him."
2778
De
compositione
non
equidem
post
M
.
Tullium
scribere
auderem
(
cui
nescio
an
ulla
pars
operis
huius
sit
magis
elaborata
) ,
nisi
et
eiusdem
aetatis
homines
scriptis
ad
ipsum
etiam
litteris
reprehendere
id
collocandi
genus
ausi
fuissent
,
et
post
eum
plures
multa
ad
eandem
rem
pertinentia
memoriae
tradidissent
.
IV. I should not venture to speak of artistic structure after what Cicero has said upon the subject (for there is I think no topic to which he has devoted such elaborate discussion) but for the fact that his own contemporaries ventured to traverse his theories on this subject even in letters which they addressed to him, while a number of later writers have left on record numerous observations on the same topic.
2779
Itaque
accedam
ut
plerisque
Ciceroni
atque
ut
iis
ero
,
quae
indubitata
sunt
,
brevior
,
ut
quibusdam
paulum
fortasse
dissentiam
.
Nam
etiam
cum
iudicium
meum
ostendero
,
suum
tamen
legentibus
relinquam
.
Accordingly on a large number of questions I shall be found in agreement with Cicero and shall deal more briefly with those points which admit of no dispute, while there will be certain subjects on which I shall express a certain amount of disagreement. For, though I intend to make my own views clear, I shall leave my readers free to hold their own opinion.
2780
Neque
ignoro
quosdam
esse
,
qui
curam
omnem
compositionis
excludant
,
atque
illum
horridum
sermonem
,
ut
forte
fluxerit
,
modo
magis
naturalem
,
modo
etiam
magis
virilem
esse
contendant
.
Qui
si
id
demum
naturale
esse
dicunt
,
quod
natura
primum
ortum
est
et
quale
ante
cultum
fuit
,
tota
haec
ars
orandi
subvertitur
.
I am well aware that there are certain writers who would absolutely bar all study of artistic structure and contend that language as it chances to present itself in the rough is more natural and even more manly. If by this they mean that only that is natural which originated with nature and has never received any subsequent cultivation, there is an end to the whole art of oratory.
2781
Neque
enim
locuti
sunt
ad
hanc
regulam
et
diligentiam
primi
homines
,
nec
prooemiis
praeparare
,
docere
expositione
,
argumentis
probate
,
adfectibus
commovere
scierunt
.
Ergo
his
omnibus
,
non
sola
compositione
caruerunt
;
quorum
si
fieri
nihil
melius
licebat
,
ne
domibus
quidem
casas
aut
vestibus
pellium
tegmina
aut
urbibus
montes
ac
silvas
mutari
oportuit
.
For the first men did not speak with the care demanded by that art nor in accordance with the rules that it lays down. They knew nothing of introducing their case by means of an exordium, of instructing the jury by a statement of facts, of proving by argument or of arousing the emotions. They lacked all these qualifications as completely as they lacked all knowledge of the theory of artistic structure. But if they were to be forbidden all progress in this respect, they ought equally to have been forbidden to exchange their huts for houses, their cloaks of skin for civilised raiment and their mountains and forests for cities.
2782
Quae
porro
ars
statim
fuit
?
quid
non
cultu
mitescit
?
cur
vites
coercemus
manu
?
cur
eas
fodimus
?
rubos
arvis
excidimus
,
terra
et
hos
generat
;
mansuefacimus
animalia
,
indomita
nascuntur
.
Verum
id
est
maxime
naturale
,
quod
fieri
natura
optime
patitur
.
What art was ever born fullgrown? What does not ripen with cultivation? Why do we train the vine? Why dig it? We clear the fields of brambles, and they too are natural products of the soil. We tame animals, and yet they are born wild. No, that which is most natural is that which nature permits to be done to the greatest perfection.
2783
Fortius
vero
qui
incompositum
potest
esse
quam
vinctum
et
bene
collocatum
?
Neque
,
si
parvi
pedes
vim
detrahunt
rebus
,
ut
Sotadeorum
et
Galliamborum
et
quorundam
ut
oratione
simili
paene
licentia
lascivientium
,
compositionis
est
iudicandum
.
How can a style which lacks orderly structure be stronger than one that is welded together and artistically arranged? It must not be regarded as the fault of the study of structure that the employment of feet consisting of short syllables such as characterise the Sotadean and Galliambic metres and certain prose rhythms closely resembling them in wildness, weakens the force of our matter.
2784
Ceterum
quanto
vehementior
fluminum
cursus
est
prono
alveo
ac
nullas
moras
obiiciente
quam
inter
obstantia
saxa
fractis
aquis
ac
reluctantibus
,
tanto
,
quae
connexa
est
et
totis
viribus
fluit
,
fragosa
atque
interrupta
melior
oratio
.
Cur
ergo
vires
ipsa
specie
solvi
putent
,
quando
res
nec
ulla
sine
arte
satis
valeat
et
comitetur
semper
artem
decor
?
Just as river-currents are more violent when they run along a sloping bed, that presents no obstacles to check their course, than when their waters are broken and baffled by rocks that obstruct the channel, so a style which flows in a continuous stream with all the full development of its force is better than one which is rough and broken. Why then should it be thought that polish is inevitably prejudicial to vigour, when the truth is that nothing can attain its full strength without the assistance of art, and that art is always productive of beauty?
2785
An
non
eam
,
quae
missa
optime
est
,
hastam
speciosissime
contortam
ferri
videmus
,
et
arcu
dirigentium
tela
quo
certior
manus
,
hoc
est
habitus
ipse
formosior
?
Iam
ut
certamine
armorum
atque
ut
omni
palaestra
quid
satis
recte
cavetur
ac
petitur
,
cui
non
artifex
motus
et
certi
quidam
pedes
adsint
?
Is it not the fact that grace always goes with the highest skill in throwing the spear, and that the truer the archer's aim, the more comely is his attitude? Again in fencing and all the contests of the wrestling school, what one of all the tricks of attack and defence is there, that does not require movements and firmness of foot such as can only be acquired by art?
2786
Quare
mihi
compositione
velut
amentis
quibusdam
nervisve
intendi
et
concitari
sententiae
videntur
.
Ideoque
eruditissimo
cuique
persuasum
est
,
valere
eam
plurimum
non
ad
delectationem
modo
sed
ad
motum
quoque
animorum
,
Consequently in my opinion artistic structure gives force and direction to our thoughts just as the throwing-thong and the bowstring do to the spear and the arrow. And for this reason all the best scholars are convinced that the study of structure is of the utmost value, not merely for charming the ear, but for stirring the soul.
2787
primum
quia
nihil
intrare
potest
ut
adfectus
,
quod
ut
aure
velut
quodam
vestibulo
statim
offendit
;
deinde
quod
natura
ducimur
ad
modos
.
Neque
enim
aliter
eveniret
,
ut
illi
quoque
organorum
soni
,
quanquam
verba
non
exprimunt
,
ut
alios
tamen
atque
alios
motus
ducerent
auditorem
.
For in the first place nothing can penetrate to the emotions that stumbles at the portals of the ear, and secondly man is naturally attracted by harmonious sounds. Otherwise it would not be the case that musical instruments, in spite of the fact that their sounds are inarticulate, still succeed in exciting a variety of different emotions in the hearer.
2788
In
certaminibus
sacris
non
eadem
ratione
concitant
animos
ac
remittunt
,
non
eosdem
modos
adhibent
,
cum
bellicum
est
canendum
et
cum
posito
genu
supplicandum
est
;
nec
idem
signorum
concentus
est
procedente
ad
proelium
exercitu
,
idem
receptui
carmen
.
In the sacred games different methods are employed to excite and calm the soul, different melodies are required for the war-song and the entreaty sung by the suppliant on bended knee, while the war-note of the trumpet that leads the army forth to battle has no resemblance to the call that sounds the retreat.
2789
Pythagoreis
certe
moris
fuit
,
et
cum
evigilassent
,
animos
ad
lyram
excitare
,
quo
essent
ad
agendum
erectiores
,
et
cum
somnum
peterent
,
ad
eandem
prius
lenire
mentes
,
ut
,
si
quid
fuisset
turbidiorum
cogitationum
,
componerent
.
It was the undoubted custom of the Pythagoreans, when they woke from slumber, to rouse their souls with the music of the lyre, that they might be more alert for action, and before they retired to rest, to soothe their minds by melodies from the same instrument, in order that all restlessness of thought might be lulled to orderly repose.
2790
Quodsi
numeris
ac
modis
inest
quaedam
tacita
vis
,
ut
oratione
ea
vehementissima
,
quantumque
interest
sensus
idem
quibus
verbis
efferatur
,
tantum
,
verba
eadem
qua
compositione
vel
ut
textu
iungantur
vel
ut
fine
claudantur
;
nam
quaedam
et
sententiis
parva
et
elocutione
modica
virtus
haec
sola
commendat
.
But if there is such secret power in rhythm and melody alone, this power is found at its strongest in eloquence, and, however important the selection of words for the expression of our thoughts, the structural art which welds them together in the body of a period or rounds them off at the close, has at least an equal claim to importance. For there are some things which, despite triviality of thought and mediocrity of language, may achieve distinction in virtue of this excellence alone.
2791
Denique
quod
cuique
visum
erit
vehementer
,
dulciter
,
speciose
dictum
,
solvat
et
turbet
:
abierit
omnis
vis
,
iucunditas
,
decor
.
Solvit
quaedam
sua
ut
Oratore
Cicero
:
Neque
me
divitiae
movent
quibus
omnis
Africanos
et
Laelios
mulli
venalicii
mercatoresque
superarunt
.
Immuta
paululum
ut
sit
'
multi
superarunt
mercatores
venaliciique
, '
et
insequentes
deinceps
periodos
;
quas
si
ad
illum
modum
turbes
,
velut
fracta
aut
transversa
tela
proieceris
.
In fact, if we break up and disarrange any sentence that may have struck us as vigorous, charming or elegant, we shall find that all its force, attraction and grace have disappeared. Cicero in his Orator breaks up some of his own utterances in this way: " Neque me divitiae movent, quibus omnes Africanos et Laelios multi venalicii mercatoresque superarunt. Change the order but a little so that it will run multi superarunt mercatores venaliciique," and so on. Disarrange these periods in such a manner, and you will find that the shafts you have hurled are broken or wide of the mark.
2792
Idem
corrigit
quae
a
Graccho
composita
durius
putat
.
Illum
decet
;
nos
hac
sumus
probatione
contenti
,
quod
ut
scribendo
,
quae
se
nobis
solutiora
obtulerunt
,
componimus
.
Quid
enim
attinet
eorum
exempla
quaerere
,
quae
sibi
quisque
experiri
potest
?
Illud
notasse
satis
habeo
,
quo
pulchriora
et
sensu
et
elocutione
dissolveris
,
hoc
orationem
magis
deformem
fore
,
quia
negligentia
collocationis
ipsa
verborum
luce
deprehenditur
.
Cicero also corrects passages in the speeches of Gracchus where the structure appears to him to be harsh. For Cicero this is becoming enough, but we may content ourselves with testing our own power of welding together in artistic form the disconnected words and phrases which present themselves to us. For why should we seek elsewhere for examples of faults which we may all of us find in our own work? One point, however, it is enough simply to notice—that the more beautiful in thought and language the sentence which you deprive of such structural cohesion, the more hideous will be the effect upon the style, for the very brilliance of the words at once exposes the carelessness of their arrangement.
2793
Itaque
ut
confiteor
,
paene
ultimam
oratoribus
artem
compositionis
,
quae
quidem
perfecta
sit
,
contigisse
,
ita
illis
quoque
priscis
habitam
inter
curas
,
ut
quantum
adhuc
profecerant
,
puto
.
Neque
enim
mihi
quamlibet
magnus
auctor
Cicero
persuaserit
,
Lysian
,
Herodotum
,
Thucydiden
parum
studiosos
eius
fuisse
.
Genus
fortasse
sint
secuti
non
idem
,
Accordingly, although I admit that artistic structure, at any rate in perfection, was the last accomplishment to be attained by oratory, I still hold that even primitive orators regarded it as one of the objects of their study, as far at least as the rudeness of their attainments permitted. For even Cicero for all his greatness will never persuade me that Lysias, Herodotus and Thucydides were careless in this respect.
2794
quod
Demosthenes
aut
Plato
,
quanquam
et
ii
ipsi
inter
se
dissimiles
fuerunt
.
Nam
neque
illud
ut
Lysia
dicendi
textum
tenue
atque
rasum
laetioribus
numeris
corrumpendum
erat
;
perdidisset
enim
gratiam
,
quae
ut
eo
maxima
est
,
simplicis
atque
inadfectati
coloris
,
perdidisset
fidem
quoque
.
Nam
scribebat
alis
,
non
ipse
dicebat
,
ut
oportuerit
esse
illa
rudibus
et
incompositis
similia
;
quod
ipsum
compositio
est
.
They may not perhaps have pursued the same ideals as Demosthenes and Plato, and even these latter differed in their methods. For it would never have done to spoil the fine and delicate texture of Lysias by the introduction of richer rhythms, since he would thus have lost all that surpassing grace which he derives from his simple and unaffected tone, while he would also have sacrificed the impression of sincerity which he now creates. For it must be remembered that he wrote his speeches for others to deliver, so that it was right that they should suggest a lack of form and artistic structure: indeed his success in producing this effect actually shows his mastery of structure.
2795
Et
historiae
,
quae
currere
debet
ac
ferri
,
minus
convenissent
insistentes
clausulae
et
debita
actionibus
respiratio
et
cludendi
inchoandique
sententias
ratio
.
In
contionibus
quidem
etiam
similiter
cadentia
quaedam
et
contraposita
deprehendas
.
In
Herodoto
vero
cum
omnia
(
ut
ego
quidem
sentio
)
leniter
fluunt
,
tum
ipsa
διάλεκτος
habet
eam
iucunditatem
,
ut
latentes
etiam
ut
se
numeros
complexa
videatur
.
Again history, which should move with speed and impetuosity, would have been ill-suited by the halts imposed by the rounding off of the period, by the pauses for breath inevitable in oratory, and the elaborate methods of opening sentences and bringing them to a close. It is however true that in the speeches inserted by historians we may note something in the way of balanced cadences and antitheses. As regards Herodotus, while his flow, in my opinion, is always gentle, his dialect has such a sweetness of its own that it even seems to contain a certain rhythmical power hidden within itself.
2796
Sed
de
propositorum
diversitate
post
paulum
.
Nunc
,
quae
prius
iis
,
qui
recte
componere
volent
,
discenda
sint
.
Est
igitur
ante
omnia
oratio
alia
vincta
atque
contexta
,
soluta
alia
,
qualis
ut
sermone
et
epistolis
,
nisi
cum
aliquid
supra
naturam
suam
tractant
,
ut
de
philosophia
,
de
re
publica
,
similibus
.
However I shall speak of the different ideals a little later: my immediate task is to teach the student elementary rules which are essential if correctness of structure is to be attained. There are then in the first place two kinds of style: the one is closely welded and woven together, while the other is of a looser texture such as is found in dialogues and letters, except when they deal with some subject above their natural level, such as philosophy, politics or the like.
2797
Quod
non
eo
dico
,
quia
non
illud
quoque
solutum
habeat
suos
quosdam
et
forsitan
difficiliores
etiam
pedes
;
neque
enim
aut
hiare
semper
vocalibus
aut
destitui
temporibus
volunt
sermo
atque
epistola
;
sed
non
fluunt
nec
cohaerent
nec
verba
verbis
trahunt
,
ut
potius
laxiora
ut
his
vincula
quam
nulla
sint
.
In saying this, I do not mean to deny that even this looser texture has its own peculiar rhythms which are perhaps the most difficult of all to analyse. For dialogues and letters do not demand continual hiatus between vowels or absence of rhythm, but on the other hand they have not the flow or the compactness of other styles, nor does one word lead up so inexorably to another, the structural cohesion being loose rather than non-existent.
2798
Nonnunquam
ut
causis
quoque
minoribus
decet
eadem
simplicitas
quae
non
nullis
,
sed
aliis
utitur
numeris
,
dissimulatque
eos
et
tantum
communit
occultius
.
Again in legal cases of minor importance a similar simplicity will be found to be most becoming, a simplicity, that is to say, that does not dispense with rhythm altogether, but uses rhythms of a different kind, conceals them and employs a certain secrecy in their construction.
2799
At
illa
connexa
series
tres
habet
formas
:
incisa
quae
κόμματα
dicuntur
,
membra
quae
κῶλα
,
περίοδον
,
quae
est
vel
ambitus
vel
circumductum
vel
continuatio
vel
conclusio
.
In
omni
porro
compositione
tria
sunt
genera
necessaria
:
ordo
,
iunctura
,
numerus
.
But the more closely welded style is composed of three elements: the comma, or as we call it incisum, the colon, or in Latin menbrum, and the period, which Roman writers call ambitus, circumductum, continuatio or conclusio. Further, in all artistic structure there are three necessary qualities, order, connexion and rhythm. Of these we will first discuss order,
2800
Primum
igitur
de
ordine
.
Eius
observatio
ut
verbis
est
singulis
et
contextis
.
Singula
sunt
,
quae
ἀσύνδετα
diximus
.
In
his
cavendum
,
ne
decrescat
oratio
,
et
fortiori
subiungatur
aliquid
infirmius
,
ut
sacrilege
fur
,
aut
latroni
petulans
.
Augeri
enim
debent
sententiae
et
insurgere
,
ut
optime
Cicero
,
Tu
,
inquit
,
istis
faucibus
,
istis
lateribus
,
ista
gladiatoria
totius
corporis
firmitate
.
Aliud
enim
maius
alii
supervenit
.
At
si
coepisset
a
toto
corpore
,
non
bene
ad
latera
faucesque
descenderet
.
Est
et
alius
naturalis
ordo
,
ut
viros
ac
feminas
,
diem
ac
noctem
,
ortum
et
occasum
dicas
potius
quam
retrorsum
.
which must be considered in connexion with words taken both singly and in conjunction. Words taken singly are known as asyndeta (unconnected). In dealing with them we must take care that our style does not diminish in force through the fact that a weaker word is made to follow a stronger: as, for example, if after calling a man a despoiler of temples we were to speak of him as a thief, or after styling him a highwayman were to dub him an insolent fellow. For sentences should rise and grow in force: of this an excellent example is provided by Cicero, where he says, " You, with that throat, those lungs, that strength, that would do credit to a prizefighter, in every limb of your body " ; for there each phrase is followed by one stronger than the last, whereas, if he had begun by referring to his whole body, he could scarcely have gone on to speak of his lungs and throat without an anticlimax. There is also another species of order which may be entitled natural, as for example when we speak of "men and women, "day and night, "rising and setting," in preference to the reverse order.
2801
Quaedam
ordine
permutato
fiunt
supervacua
,
ut
fratres
gemini
;
nam
si
gemini
praecesserint
,
fratres
addere
non
est
necesse
.
Illa
nimia
quorundam
fuit
observatio
,
ut
vocabula
verbis
,
verba
rursus
adverbiis
,
nomina
appositis
et
pronominibus
essent
priora
;
nam
fit
contra
quoque
frequenter
non
indecore
.
In some cases a change in the order will make a word superfluous: for example, we write fratres gemini rather than gemini fratres (twin-brothers), since if gemini came first, there would be no necessity to add fratres. The rule which some have sought to enforce that nouns should precede verbs, and verbs adverbs, while epithets and pronouns should follow their substantives, is a mere extravagance, since the reverse order is often adopted with excellent effect.
2802
Nec
non
et
illud
nimiae
superstitionis
,
uti
quaeque
sint
tempore
,
ea
facere
etiam
ordine
priora
,
non
quin
frequenter
sit
hoc
melius
,
sed
quia
interim
plus
valent
ante
gesta
,
ideoque
levioribus
superponenda
sunt
.
Verbo
sensum
cludere
multo
,
Another piece of extravagant pedantry is to insist that the first place should always be occupied by what is first in order of time: such an order is no doubt often the best, but merely because previous events are often the most important and should consequently be placed before matters of more trivial import.
2803
si
compositio
patiatur
,
optimum
est
;
ut
verbis
enim
sermonis
vis
est
.
Si
id
asperum
erit
,
cedet
haec
ratio
numeris
,
ut
fit
apud
summos
Graecos
Latinosque
oratores
frequentissime
.
Sine
dubio
erit
omne
,
quod
non
cludet
,
hyperbaton
,
sed
ipsum
hoc
inter
tropos
vel
figuras
,
quae
sunt
virtutes
,
receptum
est
.
If the demands of artistic structure permit, it is far best to end the sentence with a verb: for it is in verbs that the real strength of language resides. But if it results in harshness of sound, this principle must give way before the demands of rhythm, as is frequently the case in the best authors of Rome and Greece. Of course, in every case where a verb does not end the sentence, we shall have an hyperbaton, but hyperbaton is an admitted trope or figure, and therefore is to be regarded as an adornment.
2804
Non
enim
ad
pedes
verba
dimensa
sunt
,
ideoque
ex
loco
transferuntur
ut
locum
,
ut
iungantur
,
quo
congruunt
maxime
,
sicut
ut
structura
saxorum
rudium
etiam
ipsa
enormitas
invenit
,
cui
applicari
et
ut
quo
possit
insistere
.
Felicissimus
tamen
sermo
est
,
cui
et
rectus
ordo
et
apta
iunctura
et
cum
his
numerus
opportune
cadens
contigit
.
Quaedam
vero
transgressiones
et
longae
sunt
nimis
,
For words are not cut to suit metrical feet, and are therefore transferred from place to place to form the most suitable combinations, just as in the case of unhewn stones their very irregularity is the means of suggesting what other stones they will best fit and what will supply them with the surest resting-place. On the other hand, the happiest effects of language are produced when it is found possible to employ the natural order, apt connexion and appropriate rhythm.
2805
ut
superioribus
diximus
libris
,
et
interim
etiam
compositione
vitiosae
,
quae
ut
hoc
ipsum
petuntur
,
ut
exultent
atque
lasciviant
,
quales
illae
Maecenatis
,
Sole
et
aurora
rubent
plurima
.
Inter
se
sacra
movit
aqua
fraxinos
.
Ne
exequias
quidem
unus
inter
miserrimos
viderem
meas
.
Quod
inter
haec
pessimum
est
,
quia
ut
re
tristi
ludit
compositio
.
Some transpositions are too long, as I have pointed out in previous books, while at times they involve faulty structure, although some writers actually aim at this vicious type of transposition, in order to create an appearance of freedom and license, as in the following phrases from Maecenas, sole et aurora rubent plurima ; inter se sacra movit aqua fraxinos ; ne exequias quidem unus inter miserrimos viderem meas. The worst feature in these examples, is that he plays pranks with his structure while dealing with a sad theme. It is, however,
2806
Saepe
tamen
est
vehemens
aliquis
sensus
ut
verbo
,
quod
si
ut
media
parte
sententiae
latet
,
transire
intentionem
et
obscurari
circumiacentibus
solet
,
ut
clausula
positum
adsignatur
auditori
et
infigitur
,
quale
illud
est
Ciceronis
,
Ut
tibi
necesse
esset
ut
conspectu
populi
Romani
vomere
postridie
.
not infrequently possible to give special significance to a word by placing it at the close of the sentence and thereby stamping and impressing it on the mind of the hearer, whereas if it were placed in the middle of the sentence, it would remain unnoticed, escape the attention and be obscured by its surroundings; the following passage from Cicero will illustrate what I mean: ut tibi necesse esset in conspectu populi Romani vomere postridie.
2807
Transfer
hoc
ultimum
:
minus
valebit
.
Nam
totius
ductus
hic
est
quasi
mucro
,
ut
per
se
foeda
vomendi
necessitas
iam
nihil
ultra
exspectantibus
hanc
quoque
adiiceret
deformitatem
,
ut
cibus
teneri
non
posset
postridie
.
Transfer the last word to some other position and the effect will be decreased. For the whole passage is made to converge to a point at the end; the disgraceful circumstance of his being forced to vomit has been mentioned and the audience expect nothing more, when the orator adds yet a further revolting feature of the case, namely that he was still unable to retain his food the day after the carouse.
2808
Solebat
Afer
Domitius
traiicere
ut
clausulas
verba
tantum
asperandae
compositionis
gratia
et
maxime
ut
prooemiis
,
ut
pro
Cloatilla
,
Gratias
agam
continuo
,
et
pro
Laelia
,
Eis
utrisque
apud
te
iudicem
periclitatur
Laelia
.
Adeo
refugit
teneram
delicatamque
modulandi
voluptatem
,
ut
currentibus
per
se
numeris
quod
eos
inhiberet
obiiceret
.
Domitius Afer was in the habit of transferring words at the cadence of the sentence solely for the purpose of harshening his rhythm, more especially in his exordia, as, for example, in his defence of Cloatilla, where he says gratias again continuo, and in his defence of Laelia, where he says, eis utrisque apud te iudicem periclitatur Laelia. To such an extent did he avoid the voluptuous effect of soft and delicate rhythm, that he actually interposed obstacles to break the natural harmonies of his language.
2809
Amphiboliam
quoque
fieri
vitiosa
locatione
verborum
,
nemo
est
qui
nesciat
.
Haec
arbitror
,
ut
ut
brevi
,
de
ordine
fuisse
dicenda
;
qui
si
vitiosus
est
,
licet
et
vincta
sit
et
apte
cadens
oratio
,
tamen
merito
incomposita
dicatur
.
Iunctura
sequitur
.
Est
ut
verbis
,
incisis
,
membris
,
periodis
;
omnia
namque
ista
et
virtutes
et
vitia
ut
complexu
habent
.
There is a further drawback resulting from the faulty arrangement of words, with which we are all familiar, namely, that it leads to ambiguity. The above remarks will, I think, suffice as a brief summary of the points which require notice in connexion with order. If the order is faulty, our language will be deservedly liable to the charge of lacking artistic construction, however compact and rhythmical it may be. The next point for consideration is connexion, that is to say connexion between words, commata, cola and periods. For all these have merits and defects which turn on the way in which they are linked together.
2810
Atque
,
ut
ordinem
sequar
,
primum
sunt
quae
imperitis
quoque
ad
reprehensionem
notabilia
videntur
,
id
est
,
quae
,
commissis
inter
se
verbis
duobus
,
ex
ultima
prioris
ac
prima
sequentis
syllaba
deforme
aliquod
nomen
efficiunt
.
Tum
vocalium
concursus
;
quod
cum
accidit
,
hiat
et
intersistit
et
quasi
laborat
oratio
.
Pessime
longae
,
quae
easdem
inter
se
litteras
committunt
,
sonabunt
.
Praecipuus
tamen
erit
hiatus
earum
,
quae
cavo
aut
patulo
maxime
ore
efferuntur
.
I will follow the natural order and will begin by pointing out that there are some blemishes so obvious that even the uneducated regard them as worthy of censure; I refer to occasions when two consecutive words form some unseemly expression by the coalescence of the last syllable of the first word and the first of the second. Again, there are occasions when vowels clash. When this happens, the language is broken by gaps and interstices and seems to labour. The most unpleasing effects of sound will be produced by the juxtaposition of the same long vowels, while the worst hiatus occurs between vowels which are pronounced hollow- or open-mouthed.
2811
E
planior
littera
est
,
i
angustior
est
,
ideoque
obscurius
ut
his
vitium
.
Minus
peccabit
,
qui
longis
breves
subiiciet
,
et
adhuc
,
qui
praeponet
longae
brevem
.
Minima
est
ut
duabus
brevibus
offensio
.
Atque
cum
aliae
subiunguntur
aliis
,
proinde
asperiores
aut
leniores
erunt
prout
oris
habitu
simili
aut
diverso
pronuntiabuntur
.
E has a flatter, i a narrower sound, and consequently such blemishes are less noticeable where they are concerned. It is a less serious fault to place short vowels after long, a statement which applies even more strongly to placing short vowels before long. But the least unsatisfactory combination is that of two short vowels. And in all conjunctions of vowels, the resulting sound will be proportionately soft or harsh according as they resemble or differ from each other in the method of utterance.
2812
Non
tamen
id
ut
crimen
ingens
expavescendum
est
,
ac
nescio
negligentia
ut
hoc
an
sollicitudo
sit
peior
.
Inhibeat
enim
necesse
est
hic
metus
impetum
dicendi
et
a
potioribus
avertat
.
Quare
ut
negligentiae
passim
hoc
pati
,
ita
humilitatis
ubique
perhorrescere
,
nimiosque
non
immerito
ut
hac
cura
putant
omnes
Isocraten
secutos
praecipueque
Theopompum
.
On the other hand, hiatus is not to be regarded as so very terrible a crime: in fact I do not know which is the worse fault in this connexion, carelessness or a pedantic solicitude for correctness. For anxiety on this score is bound to check the flow of our language and to divert us from more important considerations. Therefore while it is a sign of carelessness to admit hiatus here, there and everywhere, it is a symptom of grovelling timidity to be continually in terror of it, and there is good reason for the view that all the followers of Isocrates and more especially Theopompus pay accessive attention to the avoidance of this detect.