Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
3079
Itaque
ne
hoc
quidem
suaserim
,
uni
se
alicui
proprie
,
quem
per
omnia
sequatur
,
addicere
.
Longe
perfectissimus
Graecorum
Demosthenes
,
aliquid
tamen
aliquo
in
loco
melius
alii
,
plurima
ille
.
Sed
non
qui
maxime
imitandus
,
et
solus
imitandus
est
.
Consequently I should be reluctant even to advise a student to select one particular author to follow through thick and thin. Demosthenes is by far the most perfect of Greek orators, yet there are some things which others have said better in some contexts as against the many things which he has said better than others. But it does not follow that because we should select one author for special imitation, he should be our only model. What then?
3080
Quid
ergo
?
non
est
satis
omnia
sic
dicere
,
quomodo
M
.
Tullius
dixit
?
Mihi
quidem
satis
esset
,
si
omnia
consequi
possem
.
Quid
tamen
noceret
vim
Caesaris
,
asperitatem
Caelii
,
diligentiam
Pollionis
,
iudicium
Calvi
quibusdam
in
locis
adsumere
?
Is it not sufficient to model our every utterance on Cicero? For my own part, I should consider it sufficient, if I could always imitate him successfully. But what harm is there in occasionally borrowing the vigour of Caesar, the vehemence of Caelius, the precision of Pollio or the sound judgment of Calvus?
3081
Nam
praeter
id
quod
prudentis
est
,
quod
in
quoque
optimum
est
,
si
possit
,
suum
facere
,
tum
in
tanta
rei
difficultate
unum
intuentes
vix
aliqua
pars
sequitur
.
Ideoque
cum
totum
exprimere
quem
elegeris
paene
sit
homini
inconcessum
,
plurium
bona
ponamus
ante
oculos
,
ut
aliud
ex
alio
haereat
,
et
quod
cuique
loco
conveniat
aptemus
.
For quite apart from the fact that a wise man should always, if possible, make whatever is best in each individual author his own, we shall find that, in view of the extreme difficulty of our subject, those who fix their eyes on one model only will always find some one quality which it is almost impossible to acquire therefrom. Consequently, since it is practically impossible for mortal powers to produce a perfect and complete copy of any one chosen author, we shall do well to keep a number of different excellences before our eyes, so that different qualities from different authors may impress themselves on our minds, to be adopted for use in the place that becomes them best.
3082
Imitatio
autem
(
nam
saepius
idem
dicam
)
non
sit
tantum
in
verbis
.
Illuc
intendenda
mens
,
quantum
fuerit
illis
viris
decoris
in
rebus
atque
personis
,
quod
consilium
,
quae
dispositio
,
quam
omnia
,
etiam
quae
delectationi
videantur
data
,
ad
victoriam
spectent
;
quid
agatur
prooemio
,
quae
ratio
et
quam
varia
narrandi
,
quae
vis
probandi
ac
refellendi
,
quanta
in
adfectibus
omnis
generis
movendis
scientia
,
quamque
laus
ipsa
popularis
utilitatis
gratia
adsumpta
,
quae
tum
est
pulcherrima
,
cum
sequitur
,
non
cum
arcessitur
.
Haec
si
perviderimus
,
tum
vere
imitabimur
.
But imitation (for I must repeat this point again and again) should not be confined merely to words. We must consider the appropriateness with which those orators handle the circumstances and persons involved in the various cases in which they were engaged, and observe the judgment and powers of arrangement which they reveal, and the manner in which everything they say, not excepting those portions of their speeches which seem designed merely to delight their audience, is concentrated on securing the victory over their opponents. We must note their procedure in the exordium, the method and variety of their statement of facts, the power displayed in proof and refutation, the skill revealed in their appeal to every kind of emotion, and the manner in which they make use of popular applause to serve their case, applause which is most honourable when it is spontaneous and not deliberately courted. If we have thoroughly appreciated all these points, we shall be able to imitate our models with accuracy.
3083
Qui
vero
etiam
propria
his
bona
adiecerit
,
ut
suppleat
quae
deerant
,
circumcidat
,
si
quid
redundabit
,
is
erit
,
quem
quaerimus
,
perfectus
orator
;
quem
nunc
consummari
potissimum
oporteat
,
cum
tanto
plura
exempla
bene
dicendi
supersint
quam
illis
,
qui
adhuc
summi
sunt
,
contigerunt
.
Nam
erit
haec
quoque
laus
eorum
,
ut
priores
superasse
,
posteros
docuisse
dicantur
.
But the man who to these good qualities adds his own, that is to say, who makes good deficiencies and cuts down whatever is redundant, will be the perfect orator of our search; and it is now above all times that such perfection should be attained when there are before us so many more models of oratorical excellence than were available for those who have thus far achieved the highest success. For this glory also shall be theirs, that men shall say of them that while they surpassed their predecessors, they also taught those who came after.
3084
Et
haec
quidem
auxilia
extrinsecus
adhibentur
;
in
iis
autem
quae
nobis
ipsis
paranda
sunt
,
ut
laboris
sic
utilitatis
etiam
longe
plurimum
adfert
stilus
.
Nec
immerito
M
.
Tullius
hunc
optimum
effectorem
ac
magistrum
dicendi
vocat
;
cui
sententiae
personam
L
.
Crassi
in
disputationibus
quae
sunt
de
oratore
adsignando
,
iudicium
suum
cum
illius
auctoritate
coniunxit
.
Such are the aids which we may derive from external sources; as regards those which we must supply for ourselves, it is the pen which brings at once the most labour and the most profit. Cicero is fully justified in describing it as the best producer and teacher of eloquence, and it may be noted that in the de Oratore he supports his own judgment by the authority of Lucius Crassus, in whose mouth he places this remark.
3085
Scribendum
ergo
quam
diligentissime
et
quam
plurimum
.
Nam
ut
terra
alte
refossa
generandis
alendisque
seminibus
fecundior
fit
,
sic
profectus
non
a
summo
petitus
studiorum
fructus
effundit
uberius
et
fidelius
continet
.
Nam
sine
hac
quidem
conscientia
ipsa
illa
ex
tempore
dicendi
facultas
inanem
modo
loquacitatem
dabit
et
verba
in
labris
nascentia
.
We must therefore write as much as possible and with the utmost care. For as deep ploughing makes the soil more fertile for the production and support of crops, so, if we improve our minds by something more than mere superficial study, we shall produce a richer growth of knowledge and shall retain it with greater accuracy. For without the consciousness of such preliminary study our powers of speaking extempore will give us nothing but an empty flow of words, springing from the lips and not from the brain.
3086
Illic
radices
,
illic
fundamenta
sunt
,
illic
opes
velut
sanctiore
quodam
aerario
conditae
,
unde
ad
subitos
quoque
casus
,
cum
res
exiget
,
proferantur
.
Vires
faciamus
ante
omnia
,
quae
sufficiant
labori
certaminum
et
usu
non
exhauriantur
.
It is in writing that eloquence has its roots and foundations, it is writing that provides that holy of holies where the wealth of oratory is stored, and whence it is produced to meet the demands of sudden emergencies. It is of the first importance that we should develop such strength as will not faint under the toil of forensic strife nor be exhausted by continual use.
3087
Nihil
enim
rerum
ipsa
natura
voluit
magnum
effici
cito
praeposuitque
pulcherrimo
cuique
operi
difficultatem
;
quae
nascendi
quoque
hanc
fecerit
legem
,
ut
maiora
animalia
diutius
visceribus
parentis
continerentur
.
Sed
cum
sit
duplex
quaestio
,
quomodo
et
quae
maxime
scribi
oporteat
,
iam
hinc
ordinem
sequar
.
For it is an ordinance of nature that nothing great can be achieved in a moment, and that all the fairest tasks are attended with difficulty, while on births as well she has imposed this law, that the larger the animal, the longer should be the period of gestation. There are, however, two questions which present themselves in this connexion, namely, what should be our method and what the subjects on which we write, and I propose to treat them in this order.
3088
Sit
primo
vel
tardus
dum
diligens
stilus
,
quaeramus
optima
nec
protinus
offerentibus
se
gaudeamus
,
adhibeatur
iudicium
inventis
,
dispositio
probatis
.
Delectus
enim
rerum
uerborumque
agendus
est
et
pondera
singulorum
examinanda
.
Post
subeat
ratio
collocandi
versenturque
omni
modo
numeri
,
non
ut
quodque
se
proferet
verbum
occupet
locum
.
At first, our pen must be slow yet sure: we must search for what is best and refuse to give a joyful welcome to every thought the moment that it presents itself; we must first criticise the fruits of our imagination, and then, once approved, arrange them with care. For we must select both thoughts and words and weigh them one by one. This done, we must consider the order in which they should be placed, and must examine all the possible varieties of rhythm, refusing necessarily to place each word in the order in which it occurs to us.
3089
Quae
quidem
ut
diligentius
exsequamur
,
repetenda
saepius
erunt
scriptorum
proxima
.
Nam
praeter
id
quod
sic
melius
iunguntur
prioribus
sequentia
,
calor
quoque
ille
cogitationis
,
qui
scribendi
mora
refrixit
,
recipit
ex
integro
vires
et
velut
repetito
spatio
sumit
impetum
;
quod
in
certamine
saliendi
fieri
videmus
,
ut
conatum
longius
petant
et
ad
illud
,
quo
contenditur
,
spatium
cursu
ferantur
;
utque
in
iaculando
brachia
reducimus
et
expulsuri
tela
nervos
retro
tendimus
.
In order to do this with the utmost care, we must frequently revise what we have just written. For beside the fact that thus we secure a better connexion between what follows and what precedes, the warmth of thought which has cooled down while we were writing is revived anew, and gathers fresh impetus from going over the ground again. We may compare this protess with what occurs in jumping matches. The competitors take a longer run and go at full speed to clear the distance which they aim at covering; similarly, in throwing the javelin, we draw back our arms, and in archery pull back the bow-string to propel the shaft.
3090
Interim
tamen
,
si
feret
flatus
,
danda
sunt
vela
,
dum
nos
indulgentia
illa
non
fallat
.
Omnia
enim
nostra
,
dum
nascuntur
,
placent
;
alioqui
nec
scriberentur
.
Sed
redeamus
ad
iudicium
et
retractemus
suspectam
facilitate
.
At times, however, we may spread our sails before the favouring breeze, but we must beware that this indulgence does not lead us into error. For we love all the offspring of our thought at the moment of their birth; were that not so, we should never commit them to writing. But we must give them a critical revision, and go carefully over any passage where we have reason to regard our fluency with suspicion.
3091
Sic
scripsisse
Sallustium
accepimus
,
et
sane
manifestus
est
etiam
ex
opere
ipso
labor
.
Vergilium
quoque
paucissimos
die
composuisse
versus
auctor
est
Varius
.
Oratoris
quidem
alia
condicio
est
;
It is thus, we are told, that Sallust wrote, and certainly his works give clear evidence of the labour which he expended on them. Again, we learn from Varius that Virgil composed but a very small number of verses every day.
3092
itaque
hanc
moram
et
sollicitudinem
initiis
impero
.
Nam
primum
hoc
constituendum
,
hoc
obtinendum
est
,
ut
quam
optime
scribamus
;
celeritatem
dabit
consuetudo
.
Paulatim
res
facilius
se
ostendent
,
verba
respondebunt
,
compositio
sequetur
,
cuncta
denique
ut
in
familia
bene
instituta
in
officio
erunt
.
Summa
haec
est
rei
:
It is true that with orators the case is somewhat different, and it is for this reason that I enjoin such slowness of speed and such anxious care at the outset. For the first aim which we must fix in our minds and insist on carrying into execution is to write as well as possible; speed will come with practice. Gradually thoughts will suggest themselves with increasing readiness, the words will answer to our call and rhythmical arrangement will follow, till everything will be found fulfilling its proper function as in a well-ordered household. The sum of the whole matter is this:
3093
cito
scribendo
non
fit
,
ut
bene
scribatur
;
bene
scribendo
fit
,
ut
cito
.
Sed
tum
maxime
,
cum
facultas
illa
contigerit
,
resistamus
ut
provideamus
et
efferentes
equos
frenis
quibusdam
coerceamus
;
quod
non
tam
moram
faciet
quam
novos
impetus
dabit
.
Neque
enim
rursus
eos
,
qui
robur
aliquod
in
stilo
fecerint
,
ad
infelicem
calumniandi
se
poenam
alligandos
puto
.
write quickly and you will never write well, write well and you will soon write quickly. But it is just when we have acquired this facility that we must pause awhile to look ahead and, if I may use the metaphor, curb the horses that would run away with us. This will not delay our progress so much as lend us fresh vigour. For I do not think that those who have acquired a certain power in writing should be condemned to the barren pains of false self-criticism.
3094
Nam
quomodo
sufficere
officiis
civilibus
possit
,
qui
singulis
actionum
partibus
insenescat
?
Sunt
autem
quibus
nihil
sit
satis
;
omnia
mutare
,
omnia
aliter
dicere
quam
occurrit
velint
;
increduli
quidam
et
de
ingenio
suo
pessime
meriti
,
qui
diligentiam
putant
facere
sibi
scribendi
difficultatem
.
How can anyone fulfil his duties as an advocate if he wastes his time in putting unnecessary finish on each portion of his pleadings? There are some who are never satisfied. They wish to change everything they have written and to put it in other words. They are a diffident folk, and deserve but ill of their own talents, who think it a mark of precision to cast obstacles in the way of their own writing.
3095
Nec
promptum
est
dicere
,
utros
peccare
validius
putem
,
quibus
omnia
sua
placent
an
quibus
nihil
.
Accidit
enim
etiam
ingeniosis
adolescentibus
frequenter
,
ut
labore
consumantur
et
in
silentium
usque
descendant
nimia
bene
dicendi
cupiditate
.
Qua
de
re
memini
narrasse
mihi
Iulium
Secundum
illum
,
aequalem
meum
atque
a
me
,
ut
notum
est
,
familiariter
amatum
,
mirae
facundiae
virum
,
infinitae
tamen
curae
,
quid
esset
sibi
a
patruo
suo
dictum
.
Nor is it easy to say which are the most serious offenders, those who are satisfied with everything or those who are satisfied with nothing that they write. For it is of common occurrence with young men, however talented they may be, to waste their gifts by superfluous elaboration, and to sink into silence through an excessive desire to speak well. I remember in this connexion a story that Julius Secundus, my contemporary, and, as is well known, my very dear friend, a man with remarkable powers of eloquence, but with an infinite passion for precision, told me of the words once used to him by his uncle,
3096
Is
fuit
Iulius
Florus
,
in
eloquentia
Galliarum
,
quoniam
ibi
demum
exercuit
eam
,
princeps
,
alioqui
inter
paucos
disertus
et
dignus
ilia
propinquitate
.
Is
cum
Secundum
,
scholae
adhuc
operatum
,
tristem
forte
vidisset
,
interrogavit
,
quae
causa
frontis
tam
adductae
.
Julius Florus, the leading orator of Gaul, for it was there that he practised, a man eloquent as but few have ever been, and worthy of his nephew. He once noticed that Secundus, who was still a student, was looking depressed, and asked him the meaning of his frowns. The youth made no concealment of the reason:
3097
Nec
dissimulavit
adolescens
,
tertium
iam
diem
esse
,
quod
omni
labore
materiae
ad
scribendum
destinatae
non
inveniret
exordium
;
quo
sibi
non
praesens
tantum
dolor
,
sed
etiam
desperatio
in
posterum
fieret
.
Tum
Florus
arridens
,
Numquid
tu
,
inquit
,
melius
dicere
vis
quam
potes
?
he had been working for three days, and had been unable, in spite of all his efforts, to devise an exordium for the theme which he had been given to write, with the result that he was not only vexed over his immediate difficulty, but had lost all hope of future success. Florus smiled and said, "Do you really want to speak better than you can?"
3098
Ita
se
res
habet
.
Curandum
est
ut
quam
optime
dicamus
;
dicendum
tamen
pro
facultate
.
Ad
profectum
enim
opus
est
studio
non
indignatione
.
Ut
possimus
autem
scribere
etiam
plura
et
celerius
,
non
exercitatio
modo
praestabit
,
in
qua
sine
dubio
multum
est
,
sed
etiam
ratio
;
si
non
resupini
spectantesque
tectum
et
cogitationem
murmure
agitantes
exspectaverimus
quid
obveniat
;
sed
quid
res
poscat
,
quid
personam
deceat
,
quod
sit
tempus
,
qui
iudicis
animus
intuiti
,
humano
quodam
modo
ad
scribendum
accesserimus
.
Sic
nobis
et
initia
et
quae
sequuntur
natura
ipsa
praescribit
.
There lies the truth of the whole matter. We must aim at speaking as well as we can, but must not try to speak better than our nature will permit. For to make any real advance we need study, not selfaccusation. And it is not merely practice that will enable us to write at greater length and with increased fluency, although doubtless practice is most important. We need judgement as well. So long as we do not he back with eyes turned up to the ceiling, trying to fire our imagination by muttering to ourselves, in the hope that something will present itself, but turn our thoughts to consider what the circumstances of the case demand, what suits the characters involved, what is the nature of the occasion and the temper of the judge, we shall acquire the power of writing by rational means. It is thus that nature herself bids us begin and pursue our studies once well begun.
3099
Certa
sunt
enim
pleraque
et
,
nisi
coniueamus
,
in
oculos
incurrunt
;
ideoque
nec
indocti
nec
rustici
diu
quaerunt
,
unde
incipiant
;
quo
pudendum
est
magis
,
si
difficultatem
facit
doctrina
.
Non
ergo
semper
putemus
optimum
esse
quod
latet
;
immutescamus
alioqui
,
si
nihil
dicendum
videatur
,
nisi
quod
non
invenimus
.
For most points are of a definite character and, if we keep our eyes open, will spontaneously present themselves. That is the reason why peasants and uneducated persons do not beat about the bush to discover with what they should begin, and our hesitation is all the more shameful if it is simply the result of education. We must not, therefore, persist in thinking that what is hard to find is necessarily best; for, if it seems to us that there is nothing to be said except that which we are unable to find, we must say nothing at all.
3100
Diversum
est
huic
eorum
vitium
,
qui
primo
decurrere
per
materiam
stilo
quam
velocissimo
volunt
et
sequentes
calorem
atque
impetum
ex
tempore
scribunt
;
hanc
silvam
vocant
.
Repetunt
deinde
et
componunt
quae
effuderant
;
sed
verba
emendantur
et
numeri
,
manet
in
rebus
temere
congestis
quae
fuit
levitas
.
On the other hand, there is a fault which is precisely the opposite of this, into which those fall who insist on first making a rapid draft of their subject with the utmost speed of which their pen is capable, and write in the heat and impulse of the moment. They call this their rough copy. They then revise what they have written, and arrange their hasty outpourings. But while the words and the rhythm may be corrected, the matter is still marked by the superficiality resulting from the speed with which it was thrown together.
3101
Protinus
ergo
adhibere
curam
rectius
erit
atque
ab
initio
sic
opus
ducere
,
ut
caelandum
,
non
ex
integro
fabricandum
sit
.
Aliquando
tamen
adfectus
sequemur
,
in
quibus
fere
plus
calor
quam
diligentia
valet
.
Satis
apparet
ex
eo
,
quod
hanc
scribentium
negligentiam
damno
,
quid
de
illis
dictandi
deliciis
sentiam
.
The more correct method is, therefore, to exercise care from the very beginning, and to form the work from the outset in such a manner that it merely requires to be chiselled into shape, not fashioned anew. Sometimes, however, we must follow the stream of our emotions, since their warmth will give us more than any diligence can secure.
3102
Nam
in
stilo
quidem
quamlibet
properato
dat
aliquam
cogitationi
moram
non
consequens
celeritatem
eius
manus
;
ille
cui
dictamus
urget
,
atque
interim
pudet
etiam
dubitare
aut
resistere
aut
mutare
quasi
conscium
infirmitatis
nostrae
timentes
.
The condemnation which I have passed on such carelessness in writing will make it pretty clear what my views are on the luxury of dictation which is now so fashionable. For, when we write, however great our speed, the fact that the hand cannot follow the rapidity of our thoughts gives us time to think, whereas the presence of our amanuensis hurries us on, and at times we feel ashamed to hesitate or pause, or make some alteration, as though we were afraid to display such weakness before a witness.
3103
Quo
fit
,
ut
non
rudia
tantum
et
fortuita
,
sed
impropria
interim
,
dum
sola
est
connectendi
sermonis
cupiditas
,
effluant
,
quae
nec
scribentium
curam
nec
dicentium
impetum
consequantur
.
At
idem
ille
,
qui
excipit
,
si
tardior
in
scribendo
aut
incertior
in
intellegendo
velut
offensator
fuit
,
inhibetur
cursus
,
atque
omnis
quae
erat
concepta
mentis
intentio
mora
et
interdum
iracundia
excutitur
.
As a result our language tends not merely to be haphazard and formless, but in our desire to produce a continuous flow we let slip positive improprieties of diction, which show neither the precision of the writer nor the impetuosity of the speaker. Again, if the amanuensis is a slow writer, or lacking in intelligence, he becomes a stumbling-block, our speed is checked, and the thread of our ideas is interrupted by the delay or even perhaps by the loss of temper to which it gives rise.
3104
Tum
illa
,
quae
altiorem
animi
motum
sequuntur
quaeque
ipsa
animum
quodammodo
concitant
,
quorum
est
iactare
nanum
,
torquere
vultum
,
frontem
et
latus
interim
obiurgare
,
quaeque
Persius
notat
,
cum
leviter
dicendi
genus
significat
,
"
Nec
pluteum
,
inquit
,
caedit
nec
demorsos
sapit
unguis
, "
etiam
ridicula
sunt
,
nisi
cum
soli
sumus
.
Moreover, the gestures which accompany strong feeling, and sometimes even serve to stimulate the mind, the waving of the hand, the contraction of the brow, the occasional striking of forehead or side, and those which Persius notes when he describes a trivial style as one that
"Thumps not the desk nor smacks of bitten nails,"
all these become ridiculous, unless we are alone, Finally,
3105
Denique
ut
semel
quod
est
potentissimum
dicam
,
secretum
in
dictando
perit
.
Atque
liberum
arbitris
locum
et
quam
altissimum
silentium
scribentibus
maxime
convenire
nemo
dubitaverit
.
Non
tamen
protinus
audiendi
,
qui
credunt
aptissima
in
hoc
nemora
silvasque
,
quod
illa
caeli
libertas
locorumque
amoenitas
sublimem
animum
et
beatiorem
spiritum
parent
.
we come to the most important consideration of all, that the advantages of privacy are lost when we dictate. Everyone, however, will agree that the absence of company and deep silence are most conducive to writing, though I would not go so far as to concur in the opinion of those who think woods and groves the most suitable localities for the purpose, on the ground that the freedom of the sky and the charm of the surroundings produce sublimity of thought and wealth of inspiration.
3106
Mihi
certe
iucundus
hic
magis
quam
studiorum
hortator
videtur
esse
secessus
.
Namque
illa
,
quae
ipsa
delectant
,
necesse
est
avocent
ab
intentione
operis
destinati
.
Neque
enim
se
bona
fide
in
multa
simul
intendere
animus
totum
potest
,
et
quocunque
respexit
,
desinit
intueri
quod
propositum
erat
.
Personally I regard such an environment as a pleasant luxury rather than a stimulus to study. For whatever causes us delight, must necessarily distract us from the concentration due to our work. The mind cannot devote its undivided and sincere attention to a number of things at the same time, and wherever it turns its gaze it must cease to contemplate its appointed task.
3107
Quare
silvarum
amoenitas
et
praeterlabentia
flumina
et
inspirantes
ramis
arborum
aurae
volucrumque
cantus
et
ipsa
late
circumspiciendi
libertas
ad
se
trahunt
,
ut
mihi
remittere
potius
voluptas
ista
videatur
cogitationem
quam
intendere
.
Therefore, the charm of the woods, the gliding of the stream, the breeze that murmurs in the branches, the song of birds, and the very freedom with which our eyes may range, are mere distractions, and in my opinion the pleasure which they excite is more likely to relax than to concentrate our attention.
3108
Demosthenes
melius
,
qui
se
in
locum
,
ex
quo
nulla
exaudiri
vox
et
ex
quo
nihil
prospici
posset
,
recondebat
ne
aliud
agere
mentem
cogerent
oculi
.
Ideoque
lucubrantes
silentium
noctis
et
clausum
cubiculum
et
lumen
unum
velut
tectos
maxime
teneat
.
Demosthenes took a wiser view; for he would retire to a place where no voice was to be heard, and no prospect greeted the sight, for fear that his eyes might force his mind to neglect its duty. Therefore, let the burner of the midnight oil seclude himself in the silence of night, within closed doors, with but a solitary lamp to light his labours.
3109
Sed
cum
in
omni
studiorum
genere
tum
in
hoc
praecipue
bona
valetudo
,
quaeque
eam
maxime
praestat
,
frugalitas
,
necessaria
est
,
cum
tempora
ab
ipsa
rerum
natura
ad
quietem
refectionemque
nobis
data
in
acerrimum
laborem
convertimus
.
Cui
tamen
non
plus
irrogandum
est
quam
quod
somno
supererit
,
haud
deerit
.
But for every kind of study, and more especially for night work, good health and its chief source, simple living, are essential; for we have fallen into the habit of devoting to relentless labour the hour which nature has appointed for rest and relaxation. From those hours we must take only such time as is superfluous for sleep, and will not be missed.
3110
Obstat
enim
diligentiae
scribendi
etiam
fatigatio
,
et
abunde
,
si
vacet
,
lucis
spatia
sufficiunt
;
occupatos
in
noctem
necessitas
agit
.
Est
tamen
lucubratio
,
quotiens
ad
eam
integri
ac
refecti
venimus
,
optimum
secreti
genus
.
For fatigue will make us careless in writing, and the hours of daylight are amply sufficient for one who has no other distractions. It is only the busy man who is driven to encroach on the hours of darkness. Nevertheless, night work, so long as we come to it fiesh and untired, provides by far the best form of privacy.
3111
Sed
silentium
et
secessus
et
undique
liber
animus
ut
sunt
maxime
optanda
,
ita
non
semper
possunt
contingere
,
ideoque
non
statim
,
si
quid
obstrepet
,
abiciendi
codices
erunt
et
deplorandus
dies
;
verum
incommodis
repugnandum
et
hic
faciendus
usus
,
ut
omnia
quae
impedient
vincat
intentio
;
quam
si
tota
mente
in
opus
ipsum
direxeris
,
nihil
eorum
,
quae
oculis
vel
auribus
incursant
,
ad
animum
perveniet
.
But although silence and seclusion and absolute freedom of mind are devoutly to be desired, they are not always within our power to attain. Consequently we must not fling aside our book at once, if disturbed by some noise, and lament that we have lost a day: on the contrary, we must make a firm stand against such inconveniences, and train ourselves so to concentrate our thoughts as to rise superior to all impediments to study. If only you direct all your attention to the work which you have in hand, no sight or sound will ever penetrate to your mind.
3112
An
vero
frequenter
etiam
fortuita
hoc
cogitatio
praestat
,
ut
obvios
non
videamus
et
itinere
deerremus
:
non
consequemur
idem
,
si
et
voluerimus
?
Non
est
indulgendum
causis
desidiae
.
Nam
si
non
nisi
refecti
,
non
nisi
hilares
,
non
nisi
omnibus
aliis
curis
vacantes
studendum
existimarimus
,
semper
erit
propter
quod
nobis
ignoscamus
.
If even casual thoughts often occupy us to such an extent that we do not see passers-by, or even stray from our path, surely we can obtain the same result by the exercise of our will. We must not give way to pretexts for sloth. For unless we make up our mind that we must be fresh, cheerful and free from all other care when we approach our studies, we shall always find some excuse for idleness.
3113
Quare
in
turba
,
itinere
,
conviviis
etiam
faciat
sibi
cogitatio
ipsa
secretum
.
Quid
alioqui
fiet
,
cum
in
medio
foro
,
tot
circumstantibus
iudiciis
,
iurgiis
,
fortuitis
etiam
clamoribus
,
erit
subito
continua
oratione
dicendum
,
si
particulas
quas
ceris
mandamus
nisi
in
solitudine
reperire
non
possumus
?
Propter
quae
idem
ille
tantus
amator
secreti
Demosthenes
in
litore
,
in
quo
se
maximo
cum
sono
fluctus
illideret
,
meditans
consuescebat
contionum
fremitus
non
expavescere
.
Therefore, whether we be in a crowd, on a journey, or even at some festive gathering, our thoughts should always have some inner sanctuary of their own to which they may retire. Otherwise what shall we do when we are suddenly called upon to deliver a set speech in the midst of the forum, with lawsuits in progress on every side, and with the sound of quarrels and even casual outcries in our ears, if we need absolute privacy to discover the thoughts which we jot down upon our tablets? It was for this reason that Demosthenes, the passionate lover of seclusion, used to study on the seashore amid the roar of the breakers that they might teach him not to be unnerved by the uproar of the public assembly.
3114
Illa
quoque
minora
(
sed
nihil
in
studiis
parvum
est
)
non
sunt
transeunda
:
scribi
optime
ceris
,
in
quibus
facillima
est
ratio
delendi
,
nisi
forte
visus
infirmior
membranarum
potius
usum
exiget
,
quae
ut
iuvant
aciem
,
ita
crebra
relatione
,
quoad
intinguntur
,
calami
morantur
manum
et
cogitationis
impetum
frangunt
.
There are also certain minor details which deserve our attention, for there is nothing too minute for the student. It is best to write on wax owing to the facility which it offers for erasure, though weak sight may make it desirable to employ parchment by preference. The latter, however, although of assistance to the eye, delays the hand and interrupts the stream of thought owing to the frequency with which the pen has to be supplied with ink.
3115
Relinquendae
autem
in
utrolibet
genere
contra
erunt
vacuae
tabellae
,
in
quibus
libera
adiiciendo
sit
excursio
.
Nam
interim
pigritiam
emendandi
angustiae
faciunt
aut
certe
novorum
interpositione
priora
confundant
.
Ne
latas
quidem
ultra
modum
esse
ceras
velim
,
expertus
iuvenem
studiosum
alioqui
praelongos
habuisse
sermones
,
quia
illos
numero
versuum
metiebatur
,
idque
vitium
,
quod
frequenti
admonitione
corrigi
non
potuerat
,
mutatis
codicibus
esse
sublatum
.
But whichever we employ, we must leave blank pages that we may be free to make additions when we will. For lack of space at times gives rise to a reluctance to make corrections, or, at any rate, is liable to cause confusion when new matter is inserted. The wax tablets should not be unduly wide; for I have known a young and over-zealous student write his compositions at undue length, because he measured them by the number of lines, a fault which persisted, in spite of frequent admonition, until his tablets were changed, when it disappeared.
3116
Debet
vacare
etiam
locus
,
in
quo
notentur
quae
scribentibus
solent
extra
ordinem
,
id
est
ex
aliis
,
quam
qui
sunt
in
manibus
loci
,
occurrere
.
Irrumpunt
enim
optimi
nonnunquam
sensus
,
quos
neque
inserere
oportet
neque
differre
tutum
est
,
quia
interim
elabuntur
,
interim
memoriae
suae
intentos
ab
alia
inventione
declinant
ideoque
optime
sunt
in
deposito
.
Space must also be left for jotting down the thoughts which occur to the writer out of due order, that is to say, which refer to subjects other than those in hand. For sometimes the most admirable thoughts break in upon us which cannot be inserted in what we are writing, but which, on the other hand, it is unsafe to put by, since they are at times forgotten, and at times cling to the memory so persistently as to divert us from some other line of thought. They are, therefore, best kept in store.