Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
2585
Sed
,
quanquam
generis
unius
,
diversas
species
habet
.
Est
enim
quaedam
praemunitio
,
qualis
Ciceronis
contra
Q
.
Caecilium
,
quod
ad
accusandum
descendat
qui
semper
defenderit
;
quaedam
confessio
,
ut
pro
Rabirio
Postumo
,
quem
sua
quoque
sententia
reprehendendum
fatetur
,
quod
pecuniam
regi
crediderit
;
quaedam
praedictio
,
ut
Dicam
enim
non
augendi
criminis
gratia
;
quaedam
emendatio
,
ut
Rogo
,
ignoscatis
mihi
,
si
longius
sum
evectus
;
frequentissima
praeparatio
,
cum
pluribus
verbis
,
vel
quare
facturi
quid
simus
vel
quare
fecerimus
,
dici
solet
.
However, it forms a genus in itself, and has several different species. One of these is the defence by anticipation, such as Cicero employs against Quintus Caecilius, where he points out that though previously he himself has always appeared for the defence, he is now undertaking a prosecution. Another is a form of confession, such as he introduces in his defence of Rabirius Postumus, where he admits that he himself regards his client as worthy of censure for lending money to the king. Another takes the form of prediction, as in the phrase, "For I will say without any intention of aggravating the charge." Again, there is a form of self-correction, such as, "I beg you to pardon me, if I have been carried too far." And, most frequent of all, there is preparation, whereby we state fully why we are going to do something or have done it.
2586
Verborum
quoque
vis
ac
proprietas
confirmatur
vel
praesumptione
:
Quanquam
illa
non
poena
,
sed
prohibitio
sceleris
fuit
;
aut
reprehensione
:
Cives
,
inquam
,
si
hoc
eos
nomine
appellari
fas
est
.
Adfert
aliquam
fidem
veritatis
et
dubitatio
,
Anticipation may also be employed to establish the meaning or propriety of words, as in the following case, "Although that was not a punishment, but merely a prevention of crime," while the same effect may be produced by qualification, as in the following sentence, "Citizens, I say, if I may call them by that name."
2587
cum
simulamus
quaerere
nos
,
unde
incipiendum
,
ubi
desinendum
,
quid
potissimum
dicendum
,
an
omnino
dicendum
sit
?
Cuiusmodi
exemplis
plena
sunt
omnia
,
sed
unum
interim
sufficit
:
Equidem
,
quod
ad
me
attinet
,
quo
me
vertam
nescio
.
Negem
fuisse
infamiam
iudicii
corrupti
?
et
cetera
.
Again, hesitation may lend an impression of truth to our statements, when, for example, we pretend to be at a loss, where to begin or end, or to decide what especially requires to be said or not to be said at all. All speeches are full of such instances, but for the present one will be enough. " As for myself, I know not where to turn. Shall I deny that there was a scandalous rumour that the jury had been bribed, etc.? "
2588
Hoc
etiam
in
praeteritum
valet
;
nam
et
dubitasse
nos
fingimus
.
A
quo
schemate
non
procul
abest
illa
,
quae
dicitur
communicatio
,
cum
aut
ipsos
adversarios
consulimus
,
ut
Domitius
Afer
pro
Cloatilla
:
Nescit
trepida
,
quid
liceat
feminae
,
quid
coniugem
deceat
;
forte
vos
in
illa
solitudine
obvios
casus
miserae
mulieri
obtulit
;
tu
,
frater
,
vos
,
paterni
amici
,
quod
consilium
datis
?
This device may also be employed to cover the past; for we may equally pretend that we had felt hesitation on the subject. This figure is akin to that known as communication, when we actually take our opponents into consultation, as Domitius Afer does in his defence of Cloatilla. " She is so agitated that she does not know what is permitted to a woman or what becomes a wife. It may be that chance has brought you into contact with the unhappy woman in her helpless plight. What counsel do you give her, you her brother, and you, her father's friends? "
2589
aut
cum
iudicibus
quasi
deliberamus
,
quod
est
frequentissimum
:
Quid
suadetis
?
et
Vos
interrogo
,
et
Quid
tandem
fieri
oportuit
?
et
Cato
,
Cedo
,
si
vos
in
eo
loco
essetis
,
quid
aliud
fecissetis
?
Et
alibi
:
Communem
rem
agi
putatote
ac
vos
huic
rei
praepositos
esse
.
Or we may admit the judges to our deliberations, a device which is frequently called into play. We may say, "What do you advise?" or, "I ask you," or, "What, then, should have been done?" Cato, for example, says, "Come now, if you had been in his place, what else would you have done?" And in another passage, " Imagine this to be a matter which concerns us all, and assume you have been placed in charge of the whole affair. "
2590
Sed
nonnunquam
communicantes
aliquid
inexspectatum
subiungimus
,
quod
et
per
se
schema
est
,
ut
in
Verrem
Cicero
,
Quid
deinde
?
quid
censetis
?
Furtum
fortasse
aut
praedam
aliquam
?
Deinde
,
cum
diu
suspendisset
iudicum
animos
,
subiecit
,
quod
multo
esset
improbius
.
Hoc
Celsus
sustentationem
vocat
.
Sometimes, however, in such forms of communication we may add something unexpected, a device which is in itself a figure, as Cicero does in the Verrines: "What then? What think you? Perhaps you expect to hear of some theft or plunder." Then, after keeping the minds of the judges in suspense for a considerable time, he adds something much worse. This figure is termed suspension by Celsus. It has two forms.
2591
Est
autem
duplex
;
nam
contra
frequenter
,
cum
exspectationem
gravissimorum
fecimus
,
ad
aliquid
quod
sit
leve
aut
nullo
modo
criminosum
descendimus
.
Sed
quia
non
tantum
per
communicationem
fieri
solet
,
παράδοξον
alii
nominarunt
,
id
est
inopinatum
.
For we may adopt exactly the opposite procedure to that just mentioned, and after raising expectation of a sequel of the most serious nature, we may drop to something which is of a trivial character, and may even imply no offence at all. But since this does not necessarily involve any form of communication, some have given it the name of paradox or surprise.
2592
Illis
non
accedo
qui
schema
esse
existimant
etiam
,
si
quid
nobis
ipsis
dicamus
inexspectatum
accidisse
,
ut
Pollio
,
Nunquam
fore
credidi
,
iudices
,
ut
,
reo
Scauro
,
ne
quid
in
eius
iudicio
gratia
valeret
,
precarer
.
I do not agree with those who extend the name of figure to a statement that something has happened unexpectedly to the speaker himself, like the following passage from Pollio: " Gentlemen, I never thought it would come to pass that, when Scaurus was the accused, I should have to entreat you not to allow influence to carry any weight on his behalf. "
2593
Paene
idem
fons
est
illius
,
quam
permissionem
vocant
,
qui
communicationis
,
cum
aliqua
ipsis
iudicibus
relinquimus
aestimanda
,
aliqua
nonnunquam
adversariis
quoque
,
ut
Calvus
Vatinio
,
Perfrica
frontem
et
dic
te
digniorem
,
qui
praetor
fieres
,
quam
Catonem
.
The figure known as concession springs from practically the same source as communication; it occurs when we leave some things to the judgment of the jury, or even in some cases of our opponents, as when Calvus says to Vatinius, " Summon all your assurance and assert that you have a better claim than Cato to be elected praetor. "
2594
Quae
vero
sunt
augendis
adfectibus
accommodatae
figurae
,
constant
maxime
simulatione
.
Namque
et
irasci
nos
et
gaudere
et
timere
et
admirari
et
dolere
et
indignari
et
optare
,
quaeque
sunt
similia
his
,
fingimus
.
Unde
sunt
illa
,
Liberatus
sum
:
respiravi
;
et
Bene
habet
;
et
Quae
amentia
est
haec
?
et
O
tempora
,
o
mores
!
et
Miserum
me
!
consumptis
enim
lacrimis
infixus
tamen
pectori
haeret
dolor
;
et

"
Magnae
nunc
hiscite
terrae
. "
The figures best adapted for intensifying emotion consist chiefly in simulation. For we may feign that we are angry, glad, afraid, filled with wonder, grief or indignation, or that we wish something, and so on. Hence we get passages like the following: "I am free, I breathe again," or, "It is well," or, "What madness is this?" or, "Alas! for these degenerate days!" or, " Woe is me; for though all my tears are shed my grief still clings to me deep-rooted in my heart, " or,
"Gape now, wide earth."
To this some give the name of exclamation,
2595
Quod
exclamationem
quidam
vocant
ponuntque
inter
figuras
orationis
.
Haec
quotiens
vera
sunt
,
non
sunt
in
ea
forma
,
de
qua
nunc
loquimur
,
at
simulata
et
arte
composita
procul
dubio
schemata
sunt
existimanda
.
Quod
idem
dictum
sit
de
oratione
libera
,
quam
Cornificius
licentiam
vocat
,
Graeci
παῤῥησίαν
.
Quid
enim
minus
figuratum
quam
vera
libertas
?
Sed
frequenter
sub
hac
facie
latet
adulatio
.
and include it among figures of speech. When, however, such exclamations are genuine, they do not come under the head of our present topic: it is only those which are simulated and artfully designed which can with any certainty be regarded as figures. The same is true of free speech, which Corificius calls licence, and the Greeks παῤῥησία. For what has less of the figure about it than true freedom? On the other hand, freedom of speech may frequently be made a cloak for flattery.
2596
Nam
Cicero
cum
dicit
pro
Ligario
,
Suscepto
bello
,
Caesar
,
gesto
iam
etiam
ex
parte
magna
,
nulla
vi
coactus
consilio
ac
uoluntate
mea
ad
ea
arma
profectus
sum
,
quae
erant
sumpta
contra
te
,
non
solum
ad
utilitatem
Ligarii
respicit
,
sed
magis
laudare
victoris
clementiam
non
potest
.
For when Cicero in his defence for Ligarius says, " After war had begun, Caesar, and was well on its way to a conclusion, I deliberately, of my own free will and under no compulsion, joined the forces of your opponents, " he has in his mind something more than a desire to serve the interests of Ligarius, for there is no better way of praising the clemency of the victor.
2597
In
illa
vero
sententia
,
Quid
autem
aliud
egimus
,
Tubero
,
nisi
ut
,
quod
hic
potest
,
nos
possemus
?
admirabiliter
utriusque
partis
facit
bonam
causam
,
sed
hoc
eum
demeretur
,
cuius
mala
fuerat
.
Illa
adhuc
audaciora
et
maiorum
(
ut
Cicero
existimat
)
laterum
,
fictiones
personarum
,
quae
προσωποποιΐαι
dicuntur
.
Mire
namque
cum
variant
orationem
,
tum
excitant
.
On the other hand, in the sentence, "What else was our aim, Tubero, than that we might secure the power which he now holds?" he succeeds with admirable art in representing the cause of both parties as being good, and in so doing mollifies him whose cause was really bad. A bolder form of figure, which in Cicero's opinion demands greater effort, is impersonation, or προσωποποιΐα This is a device which lends wonderful variety and animation to oratory.
2598
His
et
adversariorum
cogitationes
velut
secum
loquentium
protrahimus
(
qui
tamen
ita
demum
a
fide
non
abhorrent
,
si
ea
locutos
finxerimus
,
quae
cogitasse
eos
non
sit
absurdum
) ,
et
nostros
cum
aliis
sermones
et
aliorum
inter
se
credibiliter
introducimus
,
et
suadendo
,
obiurgando
,
querendo
,
laudando
,
miserando
personas
idoneas
damus
.
By this means we display the inner thoughts of our adversaries as though they were talking with themselves (but we shall only carry conviction if we represent them as uttering what they may reasonably be supposed to have had in their minds); or without sacrifice of credibility we may introduce conversations between ourselves and others, or of others among themselves, and put words of advice, reproach, complaint, praise or pity into the mouths of appropriate persons.
2599
Quin
deducere
deos
in
hoc
genere
dicendi
et
inferos
excitare
concessum
est
;
urbes
etiam
populique
vocem
accipiunt
.
Ac
sunt
quidam
,
qui
has
demum
προσωποποιΐας
dicant
,
in
quibus
et
corpora
et
verba
fingimus
;
sermones
hominum
adsimulatos
dicere
διαλόγους
malunt
,
quod
Latinorum
quidam
dixerunt
sermocinationem
.
Nay, we are even allowed in this form of speech to bring down the gods from heaven and raise the dead, while cities also and peoples may find a voice. There are some authorities who restrict the term imepersonation to cases where both persons and words are fictitious, and prefer to call imaginary conversations between men by the Greek name of dialogue, which some translate by the Latin semnocinatio.
2600
Ego
iam
recepto
more
utrumque
eodem
modo
appellavi
.
Nam
certe
sermo
fingi
non
potest
,
ut
non
personae
sermo
fingatur
.
Sed
in
his
,
quae
natura
non
permittit
,
hoc
modo
mollior
fit
figura
:
Etenim
si
mecum
patria
,
quae
mihi
vita
mea
multo
est
carior
,
si
cuncta
Italia
,
si
omnis
res
publica
sic
loquatur
, '
M
.
Tulli
,
quid
agis
? '
Illud
audacius
genus
:
Quae
tecum
,
Catilina
,
sic
agit
et
quodammodo
tacita
loquitur
, '
Nullum
iam
aliquot
annis
facinus
exstitit
nisi
per
te
. '
For my own part, I have included both under the same generally accepted term, since we cannot imagine a speech without we also imagine a person to utter it. But when we lend a voice to things to which nature has denied it, we may soften down the figure in the way illustrated by the following passage: " For if my country, which is far dearer to me than life itself, if all Italy, if the whole commonwealth were to address me thus, 'Marcus Tullius, what dost thou? " A bolder figure of the same kind may be illustrated by the following: " Your country, Catiline, pleads with you thus, and though she utters never a word, cries to you, 'For not a few years past no crime has come to pass save through your doing!' "
2601
Commode
etiam
aut
nobis
aliquas
ante
oculos
esse
rerum
,
personarum
,
vocum
imagines
fingimus
,
aut
eadem
adversariis
aut
iudicibus
non
accidere
miramur
:
qualia
sunt
Videtur
mihi
,
et
Nonne
videtur
tibi
?
Sed
magna
quaedam
vis
eloquentiae
desideratur
.
Falsa
enim
et
incredibilia
natura
necesse
est
aut
magis
moveant
,
quia
supra
vera
sunt
,
aut
pro
vanis
accipiantur
,
quia
vera
non
sunt
.
It is also convenient at times to pretend that we have before our eyes the images of things, persons or utterances, or to marvel that the same is not the case with our adversaries or the judges; it is with this design that we use phrases such as "It seems to me," or "Does it not seem to you?" But such devices make a great demand on our powers of eloquence. For with things which are false and incredible by nature there are but two alternatives: either they will move our hearers with exceptional force because they are beyond the truth, or they will be regarded as empty nothings because they are not the truth.
2602
Ut
dicta
autem
quaedam
,
ita
scripta
quoque
fingi
solent
,
quod
facit
Asinius
pro
Liburnia
:
Mater
mea
,
quae
mihi
cum
carissima
,
tum
dulcissima
fuit
,
quaeque
mihi
vixit
bisque
eodem
die
vitam
dedit
et
reliqua
;
deinde
exheres
esto
.
Haec
cum
per
se
figura
est
,
tum
duplicatur
,
quotiens
sicut
in
hac
causa
ad
imitationem
alterius
scripturae
componitur
.
But we may introduce not only imaginary sayings, but imaginary writings as well, as is done by Asinius in his defence of Liburnia: " Let my mother, who was the object of my love and my delight, who lived for me and gave me life twice in one day (and so on) inherit nought of my property. " This is in itself a figure, and is doubly so whenever, as in the present case, it imitates a document produced by the opposing party.
2603
Nam
contra
recitabatur
testamentum
:
P
.
Novanius
Gallio
,
cui
ego
omnia
meritissimo
volo
et
debeo
pro
eius
animi
in
me
summa
voluntate
et
adiectis
deinceps
aliis
,
heres
esto
.
Incipit
esse
quodammodo
παρῳδή
,
quod
nomen
ductum
a
canticis
ad
aliorum
similitudinem
modulatis
abusive
etiam
in
versificationis
ac
sermonum
imitatione
servatur
.
For a will had been read out by the prosecution, in the following form: " Let Publius Novanius Gallio, to whom as my benefactor I will and owe all that is good, as a testimony to the great affection which he has borne me (then follow other details) be my heir. " In this case the figure borders on parody, a name drawn from songs sung in imitation of others, but employed by an abuse of language to designate imitation in verse or prose.
2604
Sed
formas
quoque
fingimus
saepe
,
ut
Famam
Vergilius
,
ut
Voluptatem
ac
Virtutem
(
quemadmodum
a
Xenophonte
traditur
)
Prodicus
,
ut
Mortem
ac
Vitam
,
quas
contendentes
in
satura
tradit
Ennius
.
Est
et
incertae
personae
ficta
oratio
,
Hic
aliquis
,
et
,
Dicat
aliquis
.
Again, we often personify the abstract, as Virgil does with Fame, or as Xenophon records that Prodicus did with Virtue and Pleasure, or as Ennius does when, in one of his satires, he represents Life and Death contending with one another. We may also introduce some imaginary person without identifying him, as we do in the phrases, "At this point some one will interpose," or, "Some one will say."
2605
Est
et
iactus
sine
persona
sermo
:
"
Hic
Dolopum
manus
.,
hic
saeuus
tendebat
Achilles
. "
Quod
fit
mixtura
figurarum
,
cum
προσωποποιΐᾳ
accedit
illa
,
quae
est
orationis
per
detractionem
;
detractum
est
enim
,
quis
diceret
.
Vertitur
interim
προσωποποιΐα
in
speciem
narrandi
.
Unde
apud
historicos
reperiuntur
obliquae
adlocutiones
,
ut
in
T
.
Livii
primo
statim
,
Urbes
quoque
ut
cetera
ex
infimo
nasci
;
deinde
,
quas
sua
virtus
ac
dii
iuvent
,
magnas
opes
sibi
magnumque
nomen
facere
.
Or speech may be inserted without any mention of the speaker, as in the line:
"Here the Dolopian host
Camped, here the fierce Achilles pitched his tent."
This involves a mixture of figures, since to impersonalion we add the figure known as ellipse, which in this case consists in the omission of any indication as to who is speaking. At times impersonation takes the form of narrative. Thus we find indirect speeches in the historians, as at the opening of Livy's first book : " That cities, like other things, spring from the humblest origins, and that those who are helped by their own valour and the favour of heaven subsequently win great power and a great name for themselves. " Apostrophe also,
2606
Aversus
quoque
a
iudice
sermo
,
qui
dicitur
ἀποστροφή
mire
movet
,
sive
aduersarios
invadimus
:
Quid
enim
tuus
ille
,
Tubero
,
in
acie
Pharsalica
?
sive
ad
invocationem
aliquam
convertimur
:
Vos
enim
iam
ego
,
Albani
tumuli
atque
luci
;
sive
ad
invidiosam
implorationem
:
O
leges
Porciae
legesque
Semproniae
!
Sed
illa
quoque
vocatur
aversio
,
which consists in the diversion of our address from the judge, is wonderfully stirring, whether we attack our adversary as in the passage, "What was that sword of yours doing, Tubero, in the field of Pharsalus?" or turn to make some invocation such as, "For I appeal to you, hills and groves of Alba," or to entreaty that will bring odium on our opponents, as in the cry, "O Porcian and Sempronian laws."
2607
quae
a
proposita
quaestione
abducit
audientem
:
"
Non
ego
cum
Danais
Troianam
excindere
gentem

Aulide
iuravi
—. "
Quod
fit
et
multis
et
variis
figuris
,
cum
aut
aliud
exspectasse
nos
aut
maius
aliquid
timuisse
simulamus
aut
plus
videri
posse
ignorantibus
,
quale
est
prooemium
pro
Caelio
.
But the term apostrophe is also applied to utterances that divert the attention of the hearer from the question before them, as in the following passage:
"I swore not with the Greeks
At Aulis to uproot the race of Troy."
There are a number of different figures by which this effect may be produced. We may, for instance, pretend that we expected something different or feared some greater disaster, or that the judges in their ignorance of the facts may regard some point as of more importance than it really is: an example of this latter device is to be found in the exordium to Cicero's defence of Caelius.
2608
Ilia
vero
,
ut
ait
Cicero
,
sub
oculos
subiectio
tum
fieri
solet
,
cum
res
non
gesta
indicatur
,
sed
ut
sit
gesta
ostenditur
,
nec
universa
,
sed
per
partes
;
quem
locum
proximo
libro
subiecimus
evidentiae
,
et
Celsus
hoc
nomen
isti
figurae
dedit
.
Ab
allis
ὑποτύπωσις
dicitur
proposita
quaedam
forma
rerum
ita
expressa
verbis
,
ut
cerni
potius
videatur
quam
audiri
:
Ipse
inflammatus
scelere
et
furore
in
forum
venit
,
ardebant
oculi
,
toto
ex
ore
crudelitas
eminebat
.
With regard to the figure which Cicero calls ocular denonstration, this comes into play when we do not restrict ourselves to mentioning that something was done, but proceed to show how it was done, and do so not merely on broad general lines, but in full detail. In the last book I classified this figure under the head of vivid illustration, while Celsus actually terms it by this name. Others give the name of ὑποτύπωσις to any representation of facts which is made in such vivid language that they appeal to the eye rather than the ear. The following will show what I mean: " He came into the forum on fire with criminal madness: his eyes blazed and cruelty was written in every feature of his countenance. "
2609
Nec
solum
quae
facta
sint
aut
fiant
,
sed
etiam
quae
futura
sint
aut
futura
fuerint
imaginamur
.
Mire
tractat
hoc
Cicero
pro
Milone
,
quae
facturus
fuerit
Clodius
,
si
praeturam
invasisset
.
Sed
haec
quidem
translatio
temporum
,
quae
proprie
μετάστασις
dicitur
,
ιν
διατυπώσει
verecundior
apud
priores
fuit
.
Praeponebant
enim
talia
,
Credite
vos
intueri
,
ut
Cicero
,
Haec
,
quae
non
vidistis
oculis
,
animis
cernere
potestis
.
Nor is it only past or present actions which we may imagine: we may equally well present a picture of what is likely to happen or might have happened. This is done with extraordinary skill by Cicero in his defence of Milo, where he shows what Clodius would have done, had he succeeded in securing the praetorship. But this transference of time, which is technically called μετάστασις was more modestly used in vivid description by the old orators. For they would preface it by words such as "Imagine that you see" : take, for example, the words of Cicero : "Though you cannot see this with your bodily eyes, you can see it with the mind's eye."
2610
Novi
vero
et
praecipue
declamatores
audacius
nec
mehercule
sine
motu
quodam
imaginantur
,
ut
et
Seneca
in
controversia
,
cuius
summa
est
,
quod
pater
filium
et
novercam
inducente
altero
filio
in
adulterio
deprehensos
occidit
:
Duc
,
sequor
;
accipe
hanc
senilem
manum
et
quocunque
vis
imprime
.
Modern authors, however, more especially the declaimers, are bolder, indeed they show the utmost animation in giving rein to their imagination; witness the following passages from Seneca's treatment of the controversial theme in which a father, guided by one of his sons, finds another son in the act of adultery with his stepmother and kills both culprits. "Lead me, I follow, take this old hand of mine and direct it where you will."
2611
Et
post
paulo
,
Aspice
,
inquit
,
quod
diu
non
credidisti
.
Ego
vero
non
video
,
nox
oboritur
et
crassa
caligo
.
Habet
haec
figura
manifestius
aliquid
;
non
enim
narrari
res
,
sed
agi
videtur
.
And a little later, " See, he says, what for so long you refused to believe. As for myself, I cannot see, night and thick darkness veil my eyes. " This figure is too dramatic: for the story seems to be acted, not narrated.
2612
Locorum
quoque
dilucida
et
significans
descriptio
eidem
virtuti
adsignatur
a
quibusdam
;
alii
τοπογραφίαν
dicunt
.
Εἰρωνείαν
inveni
qui
dissimulationem
vocaret
;
quo
nomine
quia
parum
totius
huius
figurae
vires
videntur
ostendi
,
nimirum
sicut
in
plerisque
erimus
Graeca
appellatione
contenti
.
Igitur
Εἰρωνεία
quae
est
schema
,
ab
illa
,
quae
est
tropos
,
genere
ipso
nihil
admodum
distat
; (
in
utroque
enim
contrarium
ei
quod
dicitur
intelligendum
est
)
species
vero
prudentius
intuenti
diversas
esse
facile
est
deprehendere
.
Primum
,
Some include the clear and vivid description of places under the same heading, while others call it topography. I have found some who speak of irony as dissimulation, but, in view of the fact that this latter name does not cover the whole range of this figure, I shall follow my general rule and rest content with the Greek term. Irony involving a figure does not differ from the irony which is a trope, as far as its genus is concerned, since in both cases we understand something which is the opposite of what is actually said; on the other hand, a careful consideration of the species of irony will soon reveal the fact that they differ.
2613
quod
tropos
apertior
est
et
,
quanquam
aliud
dicit
ac
sentit
,
non
aliud
tamen
simulat
.
Nam
et
omnia
circa
fere
recta
sunt
:
ut
illud
in
Catilinam
,
A
quo
repudiatus
ad
sodalem
tuum
,
virum
optimum
,
Metellum
demigrasti
.
In
duobus
demum
verbis
est
ironia
,
ergo
etiam
brevior
est
tropos
.
In the first place, the trope is franker in its meaning, and, despite the fact that it implies something other than it says, makes no pretence about it. For the context as a rule is perfectly clear, as, for example, in the following passage from the Catilinarian orations. "Rejected by him, you migrated to your boon-companion, that excellent gentleman Metellus." In this case the irony lies in two words, and is therefore a specially concise form of trope.
2614
At
in
figura
totius
voluntatis
fictio
est
apparens
magis
quam
confessa
,
ut
illic
verba
sint
verbis
diversa
,
hic
sensus
sermoni
et
voci
et
tota
interim
causae
conformatio
;
cum
etiam
vita
universa
ironiam
habere
videatur
,
qualis
est
visa
Socratis
;
nam
ideo
dictus
εἴρων
,
agens
imperitum
et
admiratorem
aliorum
tanquam
sapientium
;
ut
,
quemadmodum
ἀλληγορίαν
facit
continua
μεταφορὰ
sic
hoc
schema
faciat
tropos
ille
contextus
.
But in the figurative form of irony the speaker disguises his entire meaning, the disguise being apparent rather than confessed. For in the trope the conflict is purely verbal, while in the figure the meaning, and sometimes the whole aspect of our case, conflicts with the language and the tone of voice adopted; nay, a man's whole life may be coloured with irony, as was the case with Socrates, who was called an ironist because he assumed the role of an ignorant man lost in wonder at the wisdom of others. Thus, as continued metaphor develops into allegory, so a sustained series of tropes develops into this figure.
2615
Quaedam
vero
genera
huius
figurae
nullam
cum
tropis
habent
societatem
,
ut
illa
statim
prima
,
quae
dicitur
a
negando
,
quam
nonnulli
ἀντίφρασιν
vocant
:
Non
agam
tecum
iure
summo
,
non
dicam
,
quod
forsitan
obtinerem
;
et
Quid
ego
istius
decreta
,
quid
rapinas
,
quid
hereditatum
possessiones
datas
,
quid
ereptas
proferam
?
et
Mitto
illam
primam
libidinis
iniuriam
,
et
Ne
illa
quidem
testimonia
recito
,
quae
dicta
sunt
de
HS
sescentis
milibus
,
et
Possum
dicere
.
There are, however, certain kinds of this figure which have no connexion with tropes. In the first place, there is the figure which derives its name from negation and is called by some ἀντίφρασις. Here is an example: " I will not plead against you according to the rigour of the law, I will not press the point which I should perhaps be able to make good " ; or again, " Why should I mention his decrees, his acts of plunder, his acquisition, whether by cession or by force, of certain inheritances? " or "I say nothing of the first wrong inflicted by his lust" ; or "I do not even propose to produce the evidence given concerning the 600,000 sesterces" ;
2616
Quibus
generibus
per
totas
interim
quaestiones
decurrimus
:
ut
Cicero
,
Hoc
ego
si
sic
agerem
,
tanquam
mihi
modi
esset
diluendum
,
haec
pluribus
dicerem
.
Εἰρωνεία
est
,
et
cum
similes
imperantibus
vel
permittentibus
sumus
:
"
I
,
sequere
Italiam
venti
; "
et
cum
ea
,
or "I might say, etc." Such kinds of irony may even be sustained at times through whole sections of our argument, as, for instance, where Cicero says, " If I were to plead on this point as though there were some real charge to refute, I should speak at greater length. " It is also irony when we assume the tone of command or concession, as in Virgil's
"Go!
Follow the winds to Italy;"
2617
quae
nolumus
videri
in
adversariis
esse
,
concedimus
eis
.
Id
acrius
fit
,
cum
eadem
in
nobis
sunt
et
in
adversario
non
sunt
:
"
Meque
timoris

Argue
tu
,
Drance
,
quando
tot
caedis
acervos

Teucrorum
tua
dextra
dedit
. "
Quod
idem
contra
valet
,
cum
aut
ea
,
quae
a
nobis
absunt
,
aut
etiam
quae
in
aduersarios
recidunt
,
quasi
fatemur
:
"
Me
duce
Dardanius
Spartam
expugnauit
adulter
. "
Nec
in
personis
tantum
,

or when we concede to our opponents qualities which we are unwilling that they should seem to possess. This is specially effective when we possess these qualities and they do not, as in the following passage,
" Brand me as coward, Drances, since thy sword
Has slain such hosts of Trojans."
A like result is produced by reversing this method when we pretend to own to faults which are not ours or which even recoil upon the heads of our opponents, as for example,
"'Twas I that led the Dardan gallant on
To storm the bridal bed of Sparta's queen!"
2618
sed
et
in
rebus
versatur
haec
contraria
dicendi
quam
quae
intelligi
velis
ratio
,
ut
totum
pro
Quinto
Ligario
prooemium
et
illae
elevationes
:
Videlicet
,
O
dii
boni
! —
"
Scilicet
is
superis
labor
est
. "
et
ille
pro
Oppio
locus
:

Further, this device of saying the opposite of what we desire to imply is not merely restricted to persons, but may be extended to things, witness the whole of the exordium of the pro Ligario and disparaging phrases such as "Forsooth, "ye great gods!" or
"Fit task, I ween, for gods!"
2619
O
amorem
mirum
!
O
benivolentiam
singularem
!
Non
procul
absunt
ab
hac
simulatione
res
inter
se
similes
,
confessio
nihil
nocitura
,
qualis
est
:
Habes
igitur
,
Tubero
,
quod
est
accusatori
maxime
optandum
,
confitentem
reum
;
et
concessio
,
cum
aliquid
etiam
iniquum
videmur
causae
fiducia
pati
:
Metum
virgarum
nauarchus
nobilissimae
civitatis
pretio
redemit
:
humanum
est
;
et
pro
Cluentio
de
invidia
:
Dominetur
in
contionibus
,
iaceat
in
iudiciis
;
tertia
consensio
,
ut
pro
eodem
,
iudicium
esse
corruptum
.

Another example is provided by the following passage from the pro Oppio, "What wondrous love! what extraordinary benevolence!" Akin to irony also are the following figures, which have a strong family resemblance: confession of a kind that can do our case no harm, such as the following : " You have now, Tubero, the advantage most desired by an accuser: the accused confesses his guilt " ; secondly, concession, when we pretend to admit something actually unfavourable to ourselves by way of showing our confidence in our cause, as in the following passage : " The commander of a ship from a distinguished city paid down a sum of money to rid himself of the fear of a scourging which hung over his head; it shows Verres' humanity " ; or again, in the pro Cluentio, where Cicero is speaking of the prejudice aroused against his client, "Let it prevail in the public assembly, but be silent in the courts of law" ; thirdly, agreement, as when Cicero, in the same speech, agrees that the jury was bribed.
2620
Haec
evidentior
figura
est
,
cum
alicui
rei
assentimur
,
quae
est
futura
pro
nobis
;
verum
id
accidere
sine
adversarii
vitio
non
potest
.
Quaedam
etiam
velut
laudamus
,
ut
Cicero
in
Verrem
circa
crimen
Apollonii
Drepanitani
:
Gaudeo
etiam
,
si
quid
ab
eo
abstulisti
,
et
abs
te
nihil
rectius
factum
esse
dico
.
Interim
augemus
crimina
,
This last form of figure becomes more striking when we agree to something which is really likely to tell in our favour; but such an opportunity can only occur through weakness on the part of our opponent Sometimes we may even praise some action of our opponent, as Cicero does in his prosecution of Verres when dealing with the charge in connexion with Apollonius of Drepanum: " Nay, it is a real pleasure to me to think that you took something from him, and I say that you never did a juster action in your life. "
2621
quae
ex
facili
aut
diluere
possimus
aut
negare
,
quod
est
frequentius
quam
ut
exemplum
desideret
.
Interim
hoc
ipso
fidem
detrahimus
illis
,
quod
sint
tam
gravia
,
ut
pro
Roscio
Cicero
,
cum
immanitatem
parricidii
quanquam
per
se
manifestam
tamen
etiam
vi
orationis
exaggerat
.
Ἀποσιώπησις
,
At times we may exaggerate charges against ourselves which we can easily refute or deny; this device is too common to require any illustration. At other times we may by this same method make the charges brought against us seem incredible just because of their gravity: thus Cicero in his defence of Roscius, by the sheer force of his eloquence, exaggerates the horror of parricide, despite the fact that it requires no demonstration.
2622
quam
idem
Cicero
reticentiam
,
Celsus
obticentiam
,
nonnulli
interruptionem
appellant
,
et
ipsa
ostendit
aliquid
adfectus
vel
irae
,
ut
.
"
Quos
ego
sed
motos
praestat
componere
fluctus
; "
vel
sollicitudinis
et
quasi
religionis
:
An
huius
ille
legis
,
quam
Clodius
a
se
inventam
gloriatur
,
mentionem
facere
ausus
esset
vivo
Milone
,
non
dicam
console
?
de
nostrum
omnium
non
audeo
totum
dicere
;
cui
simile
est
in
prooemio
pro
Ctesiphonte
Demosthenis
.
Aposiopesis, which Cicero calls reticentia, Celsus obticentia, and some interruptio, is used to indicate passion or anger, as in the line:
"Whom I—
But better first these billows to assuage."
Or it may serve to give an impression of anxiety or scruple, as in the following: " Would he have dared to mention this law of which Clodius boasts he was the author, while Milo was alive, I will not say was consul? For as regards all of us—I do not dare to complete the sentence. " There is a similar instance in the exordium of Demosthenes' speech in defence of Ctesiphon.