Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
3763
Rerum
cognitio
cotidie
crescit
,
et
tamen
quam
multorum
ad
eam
librorum
necessaria
lectio
est
,
quibus
aut
rerum
exempla
ab
historicis
aut
dicendi
ab
oratoribus
petuntur
,
philosophorum
quoque
consultorumque
opiniones
,
si
utilia
velimus
legere
non
,
quod
ne
fieri
quidem
potest
,
omnia
?
Sed
breve
nobis
tempus
nos
facimus
.
Knowledge increases day by day, and yet how many books is it absolutely necessary to read in our search for its attainment, for examples of facts from the historians or of eloquence from the orators, or, again, for the opinions of the philosophers and the lawyers, that is to say, if we are content to read merely what is useful without attempting the impossible task of reading everything?
3764
Quantulum
enim
studiis
partimur
Alias
horas
vanus
salutandi
labor
,
alias
datum
tabulis
otium
,
alias
spectacula
,
alias
convivia
trahunt
.
Adiice
tot
genera
ludendi
et
insanam
corporis
curam
,
peregrinatio
,
rura
,
calculorum
anxiam
sollicitudinem
,
invitamenta
libidinum
et
vinum
et
flagrantibus
omni
genere
voluptatum
animis
ne
ea
quidem
tempora
idonea
,
quae
supersunt
.
But it is ourselves that make the time for study short: for how little time we allot to it! Some hours are passed in the futile labour of ceremonial calls, others in idle chatter, others in staring at the shows of the theatre, and others again in feasting. To this add all the various forms of amusement, the insane attention devoted to the cultivation of the body, journeys abroad, visits to the country, anxious calculation of loss and gain, the allurements of lust, wine-bibbing and those remaining hours which are all too few to gratify our souls on fire with passion for every kind of pleasure.
3765
Quae
si
omnia
studiis
impenderentur
,
iam
nobis
longa
aetas
et
abunde
satis
ad
discendum
spatii
viderentur
vel
diurna
tantum
computantibus
tempora
ut
nihil
noctes
,
quarum
bona
pars
omni
somno
longior
est
,
adiuvarent
.
Nunc
computamus
annos
,
non
quibus
studuimus
,
sed
quibus
viximus
.
If all this time were spent on study, life would seem long enough and there would be plenty of time for learning, even though we should take the hours of daylight only into our account, without asking any assistance from the night, of which no little space is superfluous even for the heaviest sleeper. As it is, we count not the years which we have given to study, but the years we have lived.
3766
Nec
vero
si
geometrae
et
musici
et
grammatici
ceterarumque
artium
professores
omnem
suam
vitam
,
quamlibet
longa
fuerit
,
ad
singulis
artibus
consumpserunt
,
sequitur
ut
plures
quasdam
vitas
ad
plura
discenda
desideremus
.
Neque
enim
illi
didicerunt
haec
usque
ad
senectutem
,
sed
ea
sola
didicisse
contenti
fuerunt
ac
tot
annos
non
ad
percipiendo
exhauserunt
,
sed
ad
praecipiendo
.
And indeed even although geometricians, musicians and grammarians, together with the professors of every other branch of knowledge, spend all their lives, however long, in the study of one single science, it does not therefore follow that we require several lives more if we are to learn more. For they do not spend all their days even to old age in learning these things, but being content to have learned these things and nothing more, exhaust their length of years not in acquiring, but in imparting knowledge.
3767
Ceterum
,
ut
de
Homero
taceam
,
ad
quo
nullius
non
artis
aut
opera
perfecta
aut
certe
non
dubia
vestigia
reperiuntur
, (
ut
Eleum
Hippiam
transeam
,
qui
non
liberalium
modo
disciplinarum
prae
se
scientiam
tulit
,
sed
vestem
et
anulum
crepidasque
,
quae
omni
manu
sua
fecerat
,
ad
usu
habuit
,
atque
ita
se
praeparavit
,
ne
cuius
alterius
opere
egeret
, )
illusisse
tot
malis
,
quot
summa
senectus
habet
,
uniuersae
Graeciae
credimus
Gorgian
,
qui
quaerere
auditores
de
quo
quisque
vellet
iubebat
.
However, to say nothing of Homer, in whom we may find either the perfect achievements, or at any rate clear signs of the knowledge of every art, and to pass by Hippias of Elis, who not merely boasted his knowledge of the liberal arts, but wore a robe, a ring and shoes, all of which he had made with his own hands, and had trained himself to be independent of external assistance, we accept the universal tradition of Greece to the effect that Gorgias, triumphant over all the countless ills incident to extreme old age, would bid his hearers propound any questions they pleased for him to answer.
3768
Quae
tandem
ars
digna
litteris
Platoni
defuit
?
Quot
sacculis
Aristoteles
didicit
,
ut
non
solum
,
quae
ad
philosophos
atque
oratores
pertinent
,
scientia
complecteretur
,
sed
animalium
satorumque
naturas
omnes
perquireret
?
Illis
haec
invenienda
fuerunt
,
nobis
cognoscenda
sunt
.
Tot
nos
praeceptoribus
,
tot
exemplis
instruxit
antiquitas
,
ut
possit
videri
nulla
sorte
nascendi
aetas
felicior
quam
nostra
,
cui
docendae
priores
elaborarunt
.
Again in what branch of knowledge worthy of literary expression was Plato deficient? How many generations' study did Aristotle require to embrace not merely the whole range of philosophical and rhetorical knowledge, but to investigate the nature of every beast and plant. And yet they had to discover all these things which we only have to learn. Antiquity has given us all these teachers and all these patterns for our imitation, that there might be no greater happiness conceivable than to be born in this age above all others, since all previous ages have toiled that we might reap the fruit of their wisdom.
3769
M
.
igitur
Cato
idem
summus
imperator
,
idem
sapiens
,
idem
orator
,
idem
historiae
conditor
,
idem
iris
,
idem
rerum
rusticarum
peritissimus
fuit
inter
tot
operas
militiae
,
tantas
domi
contentiones
,
rudi
saeculo
,
litteras
Graecas
aetate
iam
declinata
;
didicit
,
ut
esset
hominibus
documento
ea
quoque
percipi
posse
quae
senes
concupissent
.
Marcus Cato was at once a great general, a philosopher, orator, historian, and an expert both in law and agriculture, and despite his military labours abroad and the distractions of political struggles at home, and despite the rudeness of the age in which he lived, he none the less learned Greek, when far advanced in years, that he might prove to mankind that even old men are capable of learning that on which they have set their hearts.
3770
Quam
multa
,
paene
omnia
,
tradidit
Varro
!
Quod
instrumentum
dicendi
M
.
Tullio
defuit
?
Quid
plura
?
cum
etiam
Cornelius
Celsus
,
mediocri
vir
ingenio
,
non
solum
de
his
omnibus
conscripserit
artibus
,
sed
amplius
rei
militaris
et
rusticae
et
medicinae
praecepta
reliquerit
,
dignus
vel
ipso
proposito
,
ut
eum
scisse
omnia
illa
credamus
.
How wide, almost universal, was the knowledge that Varro communicated to the world! What of all that goes to make up the equipment of an orator was lacking to Cicero? Why should I say more, since even Cornelius Celsus, a man of very ordinary ability, not merely wrote about rhetoric in all its departments, but left treatises on the art of war, agriculture and medicine as well. Indeed the high ambition revealed by his design gives him the right to ask us to believe that he was acquainted with all these subjects.
3771
At
perficere
tantum
opus
arduum
et
nemo
perfecit
.
Ante
omnia
sufficit
ad
exhortationem
studiorum
,
capere
id
rerum
naturam
nec
,
quidquid
non
est
factum
,
ne
fieri
quidem
posse
;
tum
omnia
,
quae
magna
sunt
atque
admirabilia
,
tempus
aliquod
quo
primum
efficerentur
habuisse
.
But, it will be urged, to carry out such a task is difficult and has never been accomplished. To which I reply that sufficient encouragement for study may be found in the fact, firstly, that nature does not forbid such achievement and it does not follow that, because a thing never has been done, it therefore never can be done, and secondly, that all great achievements have required time for their first accomplishment.
3772
Nam
et
poesis
ab
Homero
et
Vergilio
tantum
fastigium
accepit
et
eloquentia
a
Demosthene
atque
Cicerone
.
Denique
quidquid
est
optimum
,
ante
non
fuerat
.
Verum
etiam
si
quis
summa
desperet
(
quod
cur
faciat
,
cui
ingenium
,
valetudo
,
facultas
,
praeceptores
non
deerunt
? ) ,
tamen
est
,
ut
Cicero
ait
,
pulchrum
ad
secundis
tertiisque
consistere
.
Poetry has risen to the heights of glory, thanks to the efforts of poets so far apart as Homer and Virgil, and oratory owes its position to the genius of Demosthenes and Cicero. Finally, whatever is best in its own sphere must at some previous time have been non-existent. But even if a man despair of reaching supreme excellence (and why should he despair, if he have talents, health, capacity and teachers to aid him?), it is none the less a fine achievement, as Cicero says, to win the rank of second or even third.
3773
Neque
enim
,
si
quis
Achillis
gloriam
ad
bellicis
consequi
non
potest
,
Aiacis
aut
Diomedis
laudem
aspernabitur
,
nec
qui
Homeri
non
fuerunt
,
Tyrtaei
.
Quin
immo
si
hanc
cogitationem
homines
habuissent
,
ut
nemo
se
meliorem
fore
eo
qui
optimus
fuisset
,
arbitraretur
,
ii
ipsi
,
qui
sunt
optimi
,
non
fuissent
,
neque
post
Lucretium
ac
Macrum
Vergilius
nec
post
Crassum
et
Hortensium
Cicero
,
sed
nec
illi
,
qui
post
eos
fuerunt
.
For even if a soldier cannot achieve the glory of Achilles in war, he will not despise fame such as fell to the lot of Ajax and Diomede, while those who cannot be Homers may be content to reach the level of Tyrtaeus. Nay, if men had been obsessed by the conviction that it was impossible to surpass the man who had so far shown himself best, those whom we now regard as best would never have reached such distinction, Lucretius and Macer would never have been succeeded by Virgil, nor Crassus and Hortensius by Cicero, nor they in their turn by those who flourished after them.
3774
Verum
ut
transeundi
spes
non
sit
,
magna
tamen
est
dignitas
subsequendi
.
An
Pollio
et
Messala
,
qui
iam
Cicerone
arcem
tenente
eloquentiae
agere
coeperunt
,
parum
ad
vita
dignitatis
habuerunt
,
parum
ad
posteros
gloriae
tradiderunt
?
Alioqui
pessime
de
rebus
humanis
perductae
ad
summum
artes
mererentur
,
si
,
quod
optimum
,
idem
ultimum
fuisset
.
But even though we cannot hope to surpass the great, it is still a high honour to follow in their footsteps. Did Pollio and Messala, who began to plead when Cicero held the citadel of eloquence, fail to obtain sufficient honour in their lifetime or to hand down a fair name to posterity? The arts which have been developed to the highest pitch of excellence would deserve but ill of mankind if that which was best had also been the last of its line.
3775
Adde
quod
magnos
modica
quoque
eloquentia
parit
fructus
ac
,
si
quis
haec
studia
utilitate
sola
metiatur
,
paene
illi
perfectae
par
est
.
Neque
erat
difficile
vel
veteribus
vel
novis
exemplis
palam
facere
,
non
aliunde
maiores
opes
,
honores
,
amicitias
,
laudem
praesentem
,
futuram
hominibus
contigisse
,
nisi
indignum
litteris
esset
,
ab
opere
pulcherrimo
,
cuius
tractatus
atque
ipsa
possessio
plenissimam
studiis
gratiam
refert
,
hanc
minorem
exigere
mercedem
,
more
eorum
,
qui
a
se
non
virtutes
sed
voluptatem
,
quae
fit
ex
virtutibus
,
peti
dicunt
.
Add to this the further consideration that even moderate eloquence is often productive of great results and, if such studies are to be measured solely by their utility, is almost equal to the perfect eloquence for which we seek. Nor would it be difficult to produce either ancient or recent examples to show that there is no other source from which men have reaped such a harvest of wealth, honour, friendship and glory, both present and to come. But it would be a disgrace to learning to follow the fashion of those who say that they pursue not virtue, but only the pleasure derived from virtue, and to demand this meaner recompense from the noblest of all arts, whose practice and even whose possession is ample reward for all our labours.
3776
Ipsam
igitur
orandi
maiestatem
,
qua
nihil
dii
immortales
melius
homini
dederunt
et
qua
remota
muta
sunt
omnia
et
luce
praesenti
ac
memoria
posteritatis
carent
,
toto
animo
petamus
nitamurque
semper
ad
optima
,
quod
facientes
aut
evademus
ad
summum
aut
certe
multos
infra
nos
videbimus
.
Wherefore let us seek with all our hearts that true majesty of oratory, the fairest gift of god to man, without which all things are stricken dumb and robbed alike of present glory and the immortal record of posterity; and let us press forward to whatsoever is best, since, if we do this, we shall either reach the summit or at least see many others far beneath us.
3777
Haec
erant
,
Marcelle
Victori
,
quibus
praecepta
dicendi
pro
virili
parte
adiuvari
posse
per
nos
videbantur
,
quorum
cognitio
studiosis
iuvenibus
si
non
magnam
utilitatem
adferet
,
at
certe
,
quod
magis
petimus
,
bonam
voluntatem
.
Such, Marcellus Victorius, were the views by the expression of which it seemed to me that I might, as far as in me lay, help to advance the teaching of oratory. If the knowledge of these principles proves to be of small practical utility to the young student, it should at least produce what [value more,—the will to do well.