Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
39
Nec
minus
error
eorum
nocet
moribus
;
siquidem
Leonides
Alexandri
paedagogus
,
ut
a
Babylonio
Diogene
traditur
,
quibusdam
eum
vitiis
imbuit
,
quae
robustum
quoque
et
iam
maximum
regem
ab
illa
institutione
puerili
sunt
persecuta
.
Their misconduct is no less prejudicial to morals. We are, for instance, told by Diogenes of Babylon, that Leonides, Alexander's paedagogus, infected his pupil with certain faults, which as a result of his education as a boy clung to him even in his maturer years when he had become the greatest of kings.
40
Si
cui
multa
videor
exigere
,
cogitet
oratorem
institui
,
rem
arduam
,
etiam
cum
ei
formando
nihil
defuerit
;
praeterea
plura
ac
difficiliora
superesse
.
Nam
et
studio
perpetuo
et
praestantissimis
praeceptoribus
et
plurimis
disciplinis
opus
est
.
If any of my readers regards me as somewhat exacting in my demands, I would ask him to reflect that it is no easy task to create an orator, even though his education be carried out under the most favourable circumstances, and that further and greater difficulties are still before us. For continuous application, the very best of teachers and a variety of exercises are necessary.
41
Quapropter
praecipienda
sunt
optima
;
quae
si
quis
gravabitur
,
non
rationi
defuerint
sed
homini
.
Si
tamen
non
continget
,
quales
maxime
velim
nutrices
,
pueros
,
paedagogos
habere
,
at
unus
certe
sit
assiduus
loquendi
non
imperitus
,
qui
,
si
qua
erunt
ab
his
praesente
alumno
dicta
vitiose
,
corrigat
protinus
nec
insidere
illi
sinat
;
dum
tamen
intelligatur
,
id
,
quod
prius
dixi
,
bonum
esse
,
hoc
remedium
.
Therefore the rules which we lay down for the education of our pupil must be of the best. If anyone refuses to be guided by them, the fault will lie not with the method, but with the individual. Still if it should prove impossible to secure the ideal nurse, the ideal companions, or the ideal paedagogus, I would insist that there should be one person at any rate attached to the boy who has some knowledge of speaking and who will, if any incorrect expression should be used by nurse or paedagogus in the presence of the child under their charge, at once correct the error and prevent its becoming a habit. But it must be clearly understood that this is only a remedy, and that the ideal course is that indicated above.
42
A
sermone
Graeco
puerum
incipere
malo
,
quia
Latinum
,
qui
pluribus
in
usu
est
,
vel
nobis
nolentibus
perbibet
,
simul
quia
disciplinis
quoque
Graecis
prius
instituendus
est
,
unde
et
nostrae
fluxerunt
.
I prefer that a boy should begin with Greek, because Latin, being in general use, will be picked up by him whether we will or no; while the fact that Latin learning is derived from Greek is a further reason for his being first instructed in the latter.
43
Non
tamen
hoc
adeo
superstitiose
fieri
velim
,
ut
diu
tantum
Graece
loquatur
aut
discat
,
sicut
plerisque
moris
est
.
Hoc
enim
accidunt
et
oris
plurima
vitia
in
peregrinum
sonum
corrupti
et
sermonis
;
cui
cum
Graecae
figurae
assidua
consuetudine
haeserunt
,
in
diversa
quoque
loquendi
ratione
pertinacissime
durant
.
I do not however desire that this principle should be so superstitiously observed that he should for long speak and learn only Greek, as is done in the majority of cases. Such a course gives rise to many faults of language and accent; the latter tends to acquire a foreign intonation, while the former through force of habit becomes impregnated with Greek idioms, which persist with extreme obstinacy even when we are speaking another tongue.
44
Non
longe
itaque
Latina
subsequi
debent
et
cito
pariter
ire
.
Ita
fiet
,
ut
,
cum
aequali
cura
linguam
utramque
tueri
coeperimus
,
neutra
alteri
officiat
.
The study of Latin ought therefore to follow at no great distance and in a short time proceed side by side with Greek. The result will be that, as soon as we begin to give equal attention to both languages, neither will prove a hindrance to the other.
45
Quidam
litteris
instituendos
,
qui
minores
septem
annis
essent
,
non
putaverunt
,
quod
illa
primum
aetas
et
intellectum
disciplinarum
capere
et
laborem
pati
posset
.
In
qua
sententia
Hesiodum
esse
plurimi
tradunt
qui
ante
grammaticum
Aristophanen
fuerunt
;
nam
is
primus
ὑποθήκας
,
in
quo
libro
scriptum
hoc
invenitur
,
negavit
esse
huius
poëtae
.
Some hold that boys should not be taught to read till they are seven years old, that being the earliest age at which they can derive profit from instruction and endure the strain of learning. Most of them attribute this view to Hesiod, at least such as lived before the time of Aristophanes the grammarian, who was the first to deny that the Hypothecae, in which this opinion is expressed, was the work of that poet.
46
Sed
alii
quoque
auctores
,
inter
quos
Eratosthenes
,
idem
praeceperunt
.
Melius
autem
,
qui
nullum
tempus
vacare
cura
volunt
,
ut
Chrysippus
.
Nam
is
,
quamvis
nutricibus
triennium
dederit
,
tamen
ab
illis
quoque
iam
formandam
quam
optimis
institutis
mentem
infantium
iudicat
.
But other authorities, among them Eratosthenes, give the same advice. Those however who hold that a child's mind should not be allowed to lie fallow for a moment are wiser. Chrysippus, for instance, though he gives the nurses a three years' reign, still holds the formation of the child's mind on the best principles to be a part of their duties.
47
Cur
autem
non
pertineat
ad
litteras
aetas
,
quae
ad
mores
iam
pertinet
?
Neque
ignoro
,
toto
illo
,
de
quo
loquor
,
tempore
vix
tantum
effici
,
quantum
conferre
unus
postea
possit
annus
;
sed
tamen
mihi
,
qui
dissenserunt
,
videntur
non
tam
discentibus
in
hac
parte
quam
docentibus
pepercisse
.
Why, again, since children are capable of moral training, should they not be capable of literary education? I am well aware that during the whole period of which I am speaking we can expect scarcely the same amount of progress that one year will effect afterwards. Still those who disagree with me seem in taking this line to spare the teacher rather than the pupil.
48
Quid
melius
alioqui
facient
,
ex
quo
loqui
poterunt
?
Faciant
enim
aliquid
necesse
est
.
Aut
cur
hoc
,
quantulumcunque
est
,
usque
ad
septem
annos
lucrum
fastidiamus
?
Nam
certe
quamlibet
parvum
sit
,
quod
contulerit
aetas
prior
,
maiora
tamen
aliqua
discet
puer
ipso
illo
anno
,
quo
minora
didicisset
.
What better occupation can a child have so soon as he is able to speak? And he must be kept occupied somehow or other. Or why should we despise the profit to be derived before the age of seven, small though it be? For though the knowledge absorbed in the previous years may be but little, yet the boy will be learning something more advanced during that year, in which he would otherwise have been occupied with something more elementary.
49
Hoc
per
singulos
prorogatum
in
summam
proficit
,
et
quantum
in
infantia
praesumptum
est
temporis
,
adolescentiae
adquiritur
.
Idem
etiam
de
sequentibus
annis
praeceptum
sit
,
ne
,
quod
cuique
discendum
est
,
sero
discere
incipiat
.
Non
ergo
perdamus
primum
statim
tempus
,
atque
eo
minus
,
quod
initia
litterarum
sola
memoria
constant
,
quae
non
modo
iam
est
in
parvis
sed
tum
etiam
tenacissima
est
.
Such progress each successive year increases the total, and the time gained during childhood is clear profit to the period of youth. Further as regards the years which follow I must emphasise the importance of learning what has to be learnt in good time. Let us not therefore waste the earliest years: there is all the less excuse for this, since the elements of literary training are solely a question of memory, which not only exists even in small children, but is specially retentive at that age.
50
Nec
sum
adeo
aetatum
imprudens
,
ut
instandum
protinus
teneris
acerbe
putem
exigendamque
plane
operam
.
Nam
id
in
primis
cavere
oportebit
,
ne
studia
,
qui
amare
nondum
potest
,
oderit
et
amaritudinem
semel
perceptam
etiam
ultra
rudes
annos
reformidet
.
Lusus
hic
sit
;
et
rogetur
et
laudetur
et
numquam
non
fecisse
se
gaudeat
,
aliquando
ipso
nolente
doceatur
alius
,
cui
invideat
;
contendat
interim
et
saepius
vincere
se
putet
;
praemiis
etiam
,
quae
capit
illa
aetas
,
evocetur
.
I am not however so blind to differences of age as to think that the very young should be forced on prematurely or given real work to do. Above all things we must take care that the child, who is not yet old enough to love his studies, does not come to hate them and dread the bitterness which he has once tasted, even when the years of infancy are left behind. His studies must be made an amusement: he must be questioned and praised and taught to rejoice when he has done well; sometimes too, when he refuses instruction, it should be given to some other to excite his envy, at times also he must be engaged in competition and should be allowed to believe himself successful more often than not, while he should be encouraged to do his best by such rewards as may appeal to his tender years.
51
Parva
docemus
oratorem
instituendum
professi
,
sed
est
sua
etiam
studiis
infantia
;
et
ut
corporum
mox
fortissimorum
educatio
a
lacte
cunisque
initium
ducit
,
ita
futurus
eloquentissimus
edidit
aliquando
vagitum
et
loqui
primum
incerta
voce
temptavit
et
haesit
circa
formas
litterarum
.
Nec
si
quid
discere
satis
non
est
,
ideo
nec
necesse
est
.
These instructions may seem but trivialities in view of the fact that I am professing to describe the education of an orator. But studies, like men, have their infancy, and as the training of the body which is destined to grow to the fulness of strength begins while the child is in his cradle and at his mother's breast, so even the man who is destined to rise to the heights of eloquence was once a squalling babe, tried to speak in stammering accents and was puzzled by the shapes of letters. Nor does the fact that capacity for learning is inadequate, prove that it is not necessary to learn anything.
52
Quodsi
nemo
reprehendit
patrem
,
qui
haec
non
negligenda
in
suo
filio
putet
,
cur
improbetur
,
si
quis
ea
,
quae
domi
suae
recte
faceret
,
in
publicum
promit
?
Atque
eo
magis
,
quod
minora
etiam
facilius
minores
percipiunt
,
et
ut
corpora
ad
quosdam
membrorum
flexus
formari
nisi
tenera
non
possunt
,
sic
animos
quoque
ad
pleraque
duriores
robur
ipsum
facit
.
No one blames a father because he thinks that such details should on no account be neglected in the case of his own son. Why then should he be criticised who sets down for the benefit of the public what he would be right to put into practice in his own house? There is this further reason why he should not be blamed. Small children are better adapted for taking in small things, and just as the body can only be trained to certain flexions of the limbs while it is young and supple, so the acquisition of strength makes the mind offer greater resistance to the acquisition of most subjects of knowledge.
53
An
Philippus
Macedonum
rex
Alexandro
filio
suo
prima
litterarum
elementa
tradi
ab
Aristotele
,
summo
eius
aetatis
philosopho
,
voluisset
,
aut
ille
suscepisset
hoc
officium
,
si
non
studiorum
initia
et
a
perfectissimo
quoque
optime
tractari
et
pertinere
ad
summam
credidisset
?
Would Philip of Macedon have wished that his son Alexander should be taught the rudiments of letters by Aristotle, the greatest philosopher of that age, or would the latter have undertaken the task, if he had not thought that even the earliest instruction is best given by the most perfect teacher and has real reference to the whole of education?
54
Fingamus
igitur
Alexandrum
dari
nobis
impositum
gremio
,
dignum
tanta
cura
infantem
(
quanquam
suus
cuique
dignus
est
) :
pudeatne
me
in
ipsis
statim
elementis
etiam
brevia
docendi
monstrare
compendia
?
Neque
enim
mihi
illud
saltem
placet
,
quod
fieri
in
plurimis
video
,
ut
litterarum
nomina
et
contextum
prius
quam
formas
parvuli
discant
.
Let us assume therefore that Alexander has been confided to our charge and that the infant placed in our lap deserves no less attention than he—though for that matter every man's child deserves equal attention. Would you be ashamed even in teaching him the alphabet to point out some brief rules for his education? At any rate I am not satisfied with the course (which I note is usually adopted) of teaching small children the names and order of the letters before their shapes.
55
Obstat
hoc
agnitioni
earum
non
intendentibus
mox
animum
ad
ipsos
ductus
,
dum
antecedentem
memoriam
sequuntur
.
Quae
causa
est
praecipientibus
,
ut
etiam
,
cum
satis
adfixisse
eas
pueris
recto
illo
quo
primum
scribi
solent
contextu
videntur
,
retro
agant
rursus
et
varia
permutatione
turbent
,
donec
litteras
qui
instituuntur
facie
norint
non
ordine
.
Quapropter
optime
sicut
hominum
pariter
et
habitus
et
nomina
edocebuntur
.
Such a practice makes them slow to recognise the letters, since they do not pay attention to their actual shape, preferring to be guided by what they have already learned by rote. It is for this reason that teachers, when they think they have sufficiently familiarised their young pupils with the letters written in their usual order, reverse that order or rearrange it in every kind of combination, until they learn to know the letters from their appearance and not from the order in which they occur. It will be best therefore for children to begin by learning their appearance and names just as they do with men.
56
Sed
quod
in
litteris
obest
,
in
syllabis
non
nocebit
.
Non
excludo
autem
,
id
quod
est
inventum
irritandae
ad
discendum
infantiae
gratia
eburneas
etiam
litterarum
formas
in
lusum
offerre
;
vel
si
quid
aliud
,
quo
magis
illa
aetas
gaudeat
,
inveniri
potest
,
quod
tractare
,
intueri
,
nominare
iucundum
sit
.
The method, however, to which we have objected in teaching the alphabet, is unobjectionable when applied to syllables. I quite approve on the other hand of a practice which has been devised to stimulate children to learn by giving them ivory letters to play with, as I do of anything else that may be discovered to delight the very young, the sight, handling and naming of which is a pleasure.
57
Cum
vero
iam
ductus
sequi
coeperit
,
non
inutile
erit
eas
tabellae
quam
optime
insculpi
,
ut
per
illos
velut
sulcos
ducatur
stilus
.
Nam
neque
errabit
,
quemadmodum
in
ceris
(
continebitur
enim
utrinque
marginibus
neque
extra
praescriptum
egredi
poterit
)
et
celerius
ac
saepius
sequendo
certa
vestigia
firmabit
articulos
,
neque
egebit
adiutorio
manum
suam
manu
superimposita
regentis
.
As soon as the child has begun to know the shapes of the various letters, it will be no bad thing to have them cut as accurately as possible upon a board, so that the pen may be guided along the grooves. Thus mistakes such as occur with wax tablets will be rendered impossible; for the pen will be confined between the edges of the letters and will be prevented from going astray. Further by increasing the frequency and speed with which they follow these fixed outlines we shall give steadiness to the fingers, and there will be no need to guide the child's hand with our own.
58
Non
est
aliena
res
,
quae
fere
ab
honestis
negligi
solet
,
cura
bene
ac
velociter
scribendi
.
Nam
cum
sit
in
studiis
praecipuum
,
quoque
solo
verus
ille
profectus
et
altis
radicibus
nixus
paretur
,
scribere
ipsum
,
tardior
stilus
cogitationem
moratur
,
rudis
et
confusus
intellectu
caret
;
unde
sequitur
alter
dictandi
,
quae
transferenda
sunt
,
labor
.
The art of writing well and quickly is not unimportant for our purpose, though it is generally disregarded by persons of quality. Writing is of the utmost importance in the study which we have under consideration and by its means alone can true and deeply rooted proficiency be obtained. But a sluggish pen delays our thoughts, while an unformed and illiterate hand cannot be deciphered, a circumstance which necessitates another wearisome task, namely the dictation of what we have written to a copyist.
59
Quare
cum
semper
et
ubique
tum
praecipue
in
epistolis
secretis
et
familiaribus
delectabit
ne
hoc
quidem
neglectum
reliquisse
.
We shall therefore at all times and in all places, and above all when we are writing private letters to our friends, find a gratification in the thought that we have not neglected even this accomplishment.
60
Syllabis
nullum
compendium
est
;
perdiscendae
omnes
nec
,
ut
fit
plerumque
,
difficillima
quaeque
earum
differenda
,
ut
in
nominibus
scribendis
deprehendantur
.
As regards syllables, no short cut is possible: they must all be learnt, and there is no good in putting off learning the most difficult; this is the general practice, but the sole result is bad spelling.
61
Quin
immo
ne
primae
quidem
memoriae
temere
credendum
;
repetere
et
diu
inculcare
fuerit
utilius
,
et
in
lectione
quoque
non
properare
ad
continuandam
eam
vel
accelerandam
,
nisi
cum
inoffensa
atque
indubitata
litterarum
inter
se
coniunctio
suppeditare
sine
ulla
cogitandi
saltem
mora
poterit
.
Tunc
ipsis
syllabis
verba
complecti
et
his
sermonem
connectere
incipiat
.
Further we must beware of placing a blind confidence in a child's memory. It is better to repeat syllables and impress them on the memory and, when he is reading, not to press him to read continuously or with greater speed, unless indeed the clear and obvious sequence of letters can suggest itself without its being necessary for the child to stop to think. The syllables once learnt, let him begin to construct words with them and sentences with the words.
62
Incredibile
est
,
quantum
morae
lectioni
festinatione
adiiciatur
.
Hinc
enim
accidit
dubitatio
,
intermissio
,
repetitio
plus
quam
possunt
audentibus
,
deinde
,
cum
errarunt
,
etiam
iis
quae
iam
sciunt
diffidentibus
.
You will hardly believe how much reading is delayed by undue haste. If the child attempts more than his powers allow, the inevitable result is hesitation, interruption and repetition, and the mistakes which he makes merely lead him to lose confidence in what he already knows.
63
Certa
sit
ergo
in
primis
lectio
,
deinde
coniuncta
et
diu
lentior
,
donec
exercitatione
contingat
emendata
velocitas
.
Reading must therefore first be sure, then connected, while it must be kept slow for a considerable time, until practice brings speed unaccompanied by error.
64
Nam
prospicere
in
dextrum
(
quod
omnes
praecipiunt
)
et
providere
,
non
rationis
modo
sed
usus
quoque
est
;
quoniam
sequentia
intuenti
priora
dicenda
sunt
,
et
,
quod
difficillimum
est
,
dividenda
intentio
animi
,
ut
aliud
voce
aliud
oculis
agatur
.
Illud
non
paenitebit
curasse
,
cum
scribere
nomina
puer
(
quemadmodum
moris
est
)
coeperit
,
ne
hanc
operam
in
vocabulis
vulgaribus
et
forte
occurrentibus
perdat
.
For to look to the right, which is regularly taught, and to look ahead depends not so much on precept as on practice; since it is necessary to keep the eyes on what follows while reading out what precedes, with the resulting difficulty that the attention of the mind must be divided, the eyes and voice being differently engaged. It will be found worth while, when the boy begins to write out words in accordance with the usual practice, to see that he does not waste his labour in writing out common words of everyday occurrence.
65
Protinus
enim
potest
interpretationem
linguae
secretioris
,
quas
Graeci
γλώσσας
vocant
,
dum
aliud
agitur
,
ediscere
et
inter
prima
elementa
consequi
rem
postea
proprium
tempus
desideraturam
.
Et
quoniam
circa
res
adhuc
tenues
moramur
,
ii
quoque
versus
,
qui
ad
imitationem
scribendi
proponentur
,
non
otiosas
velim
sententias
habeant
sed
honestum
aliquid
monentes
.
He can readily learn the explanations or glosses, as the Greeks call them, of the more obscure words by the way and, while he is still engaged on the first rudiments, acquire what would otherwise demand special time to be devoted to it. And as we are still discussing minor details, I would urge that the lines, which he is set to copy, should not express thoughts of no significance, but convey some sound moral lesson.
66
Prosequitur
haec
memoria
in
senectutem
et
impressa
animo
rudi
usque
ad
mores
proficiet
.
Etiam
dicta
clarorum
virorum
et
electos
ex
poëtis
maxime
(
namque
eorum
cognitio
parvis
gratior
est
)
locos
ediscere
inter
lusum
licet
.
Nam
et
maxime
necessaria
est
oratori
(
sicut
suo
loco
dicam
)
memoria
,
et
ea
praecipue
firmatur
atque
alitur
exercitatione
,
et
in
his
,
de
quibus
nunc
loquimur
,
aetatibus
,
quae
nihildum
ipsae
generare
ex
se
queunt
,
prope
sola
est
,
quae
iuvari
cura
docentium
possit
.
He will remember such aphorisms even when he is an old man, and the impression made upon his unformed mind will contribute to the formation of his character. He may also be entertained by learning the sayings of famous men and above all selections from the poets, poetry being more attractive to children. For memory is most necessary to an orator, as I shall point out in its proper place, and there is nothing like practice for strengthening and developing it. And at the tender age of which we are now speaking, when originality is impossible, memory is almost the only faculty which can be developed by the teacher.
67
Non
alienum
fuerit
exigere
ab
his
aetatibus
,
quo
sit
absolutius
os
et
expressior
sermo
,
ut
nomina
quaedam
versusque
adfectatae
difficultatis
ex
pluribus
et
asperrime
coeuntibus
inter
se
syllabis
catenatos
et
velut
confragosos
quam
citatissime
volvant
;
χαλινοί
Graece
vocantur
.
Res
modica
dictu
,
qua
tamen
omissa
multa
linguae
vitia
,
nisi
primis
eximuntur
annis
,
inemendabili
in
posterum
pravitate
durantur
.
It will be worth while, by way of improving the child's pronunciation and distinctness of utterance, to make him rattle off a selection of names and lines of studied difficulty: they should be formed of a number of syllables which go ill together and should be harsh and rugged in sound: the Greeks call them "gags." This sounds a trifling matter, but its omission will result in numerous faults of pronunciation, which, unless removed in early years, will become a perverse and incurable habit and persist through life.
68
Sed
nobis
iam
paulatim
adcrescere
puer
et
exire
de
gremio
et
discere
serio
incipiat
.
Hoc
igitur
potissimum
loco
tractanda
quaestio
est
,
utiliusne
sit
domi
atque
intra
privatos
parietes
studentem
continere
an
frequentiae
scholarum
et
velut
publicis
praeceptoribus
tradere
.
But the time has come for the boy to grow up little by little, to leave the nursery and tackle his studies in good earnest. This therefore is the place to discuss the question as to whether it is better to have him educated privately at home or hand him over to some large school and those whom I may call public instructors.
69
Quod
quidem
cum
iis
,
a
quibus
clarissimarum
civitatium
mores
sunt
instituti
,
tum
eminentissimis
auctoribus
video
placuisse
.
Non
est
tamen
dissimulandum
,
esse
nonnullos
,
qui
ab
hoc
prope
publico
more
privata
quadam
persuasione
dissentiant
.
Hi
duas
praecipue
rationes
sequi
videntur
:
unam
,
quod
moribus
magis
consulant
fugiendo
turbam
hominum
eius
aetatis
,
quae
sit
ad
vitia
maxime
prona
,
unde
causas
turpium
factorum
saepe
extitisse
utinam
falso
iactaretur
;
alteram
,
quod
,
quisquis
futurus
est
ille
praeceptor
,
liberalius
tempora
sua
impensurus
uni
videtur
,
quam
si
eadem
in
plures
partiatur
.
The latter course has, I know, won the approval of most eminent authorities and of those who have formed the national character of the most famous states. It would, however, be folly to shut our eyes to the fact that there are some who disagree with this preference for public education owing to a certain prejudice in favour of private tuition. These persons seem to be guided in the main by two principles. In the interests of morality they would avoid the society of a number of human beings at an age that is specially liable to acquire serious faults: I only wish I could deny the truth of the view that such education has often been the cause of the most discreditable actions. Secondly they hold that whoever is to be the boy's teacher, he will devote his time more generously to one pupil than if he has to divide it among several.
70
Prior
causa
prorsus
gravis
.
Nam
si
studiis
quidem
scholas
prodesse
,
moribus
autem
nocere
constaret
,
potior
mihi
ratio
vivendi
honeste
quam
vel
optime
dicendi
videretur
.
Sed
mea
quidem
sententia
iuncta
ista
atque
indiscreta
sunt
.
Neque
enim
esse
oratorem
nisi
bonum
virum
iudico
,
et
fieri
etiamsi
potest
nolo
.
De
hac
re
igitur
prius
.
The first reason certainly deserves serious consideration. If it were proved that schools, while advantageous to study, are prejudicial to morality, I should give my vote for virtuous living in preference to even supreme excellence of speaking. But in my opinion the two are inseparable. I hold that no one can be a true orator unless he is also a good man and, even if he could be, I would not have it so. I will therefore deal with this point first. It is held that schools corrupt the morals.
71
Corrumpi
mores
in
scholis
putant
;
nam
et
corrumpuntur
interim
,
sed
domi
quoque
,
et
sunt
multa
eius
rei
exempla
tam
hercule
quam
conservatae
sanctissime
utrobique
opinionis
.
Natura
cuiusque
totum
curaque
distat
.
Da
mentem
ad
peiora
facilem
,
da
negligentiam
formandi
custodiendique
in
aetate
prima
pudoris
:
non
minorem
flagitiis
occasionem
secreta
praebuerint
.
Nam
et
potest
turpis
esse
domesticus
ille
praeceptor
,
nec
tutior
inter
servos
malos
quam
ingenuos
parum
modestos
conversatio
est
.
It is true that this is sometimes the case. But morals may be corrupted at home as well. There are numerous instances of both, as there are also of the preservation of a good reputation under either circumstance. The nature of the individual boy and the care devoted to his education make all the difference. Given a natural bent toward evil or negligence in developing and watching over modest behaviour in early years, privacy will provide equal opportunity for sin. The teacher employed at home may be of bad character, and there is just as much danger in associating with bad slaves as there is with immodest companions of good birth.
72
At
si
bona
ipsius
indoles
,
si
non
caeca
ac
sopita
parentum
socordia
est
,
et
praeceptorem
eligere
sanctissimum
quemque
(
cuius
rei
praecipua
prudentibus
cura
est
)
et
disciplinam
,
quae
maxime
severa
fuerit
,
licet
,
et
nihilominus
amicum
gravem
virum
aut
fidelem
libertum
lateri
filii
sui
adiungere
,
cuius
assiduus
comitatus
etiam
illos
meliores
faciat
,
qui
timebantur
.
On the other hand if the natural bent be towards virtue, and parents are not afflicted with a blind and torpid indifference, it is possible to choose a teacher of the highest character (and those who are wise will make this their first object), to adopt a method of education of the strictest kind and at the same time to attach some respectable man or faithful freedman to their son as his friend and guardian, that his unfailing companionship may improve the character even of those who gave rise to apprehension.
73
Facile
erat
huius
metus
remedium
.
Utinam
liberorum
nostrorum
mores
non
ipsi
perderemus
.
Infantiam
statim
deliciis
solvimus
.
Mollis
illa
educatio
,
quam
indulgentiam
vocamus
,
nervos
omnes
mentis
et
corporis
frangit
.
Quid
non
adultus
concupiscet
,
qui
in
purpuris
repit
?
Nondum
prima
verba
exprimit
,
iam
coccum
intelligit
,
iam
conchylium
poscit
.
Ante
palatum
eorum
quam
os
instituimus
.
Yet how easy were the remedy for such fears. Would that we did not too often ruin our children's character ourselves! We spoil them from the cradle. That soft upbringing, which we call kindness, saps all the sinews both of mind and body. If the child crawls on purple, what will he not desire when he comes to manhood? Before he can talk he can distinguish scarlet and cries for the very best brand of purple. We train their palates before we teach their lips to speak.
74
In
lecticis
crescunt
;
si
terram
attigerint
,
e
manibus
utrinque
sustinentium
pendent
.
Gaudemus
,
si
quid
licentius
dixerint
:
verba
ne
Alexandrinis
quidem
permittenda
deliciis
risu
et
osculo
excipimus
.
Nec
mirum
:
nos
docuimus
,
ex
nobis
audiunt
.
They grow up in litters: if they set foot to earth, they are supported by the hands of attendants on either side. We rejoice if they say something over-free, and words which we should not tolerate from the lips even of an Alexandrian page are greeted with laughter and a kiss. We have no right to be surprised. It was we that taught them:
75
Nostras
amicas
,
nostros
concubinos
vident
,
omne
convivium
obscenis
canticis
strepit
,
pudenda
dictu
spectantur
.
Fit
ex
his
consuetudo
,
inde
natura
.
Discunt
haec
miseri
,
antequam
sciant
vitia
esse
;
inde
soluti
ac
fluentes
non
accipiunt
ex
scholis
mala
ista
sed
in
scholas
adferunt
.
they hear us use such words, they see our mistresses and minions; every dinner party is loud with foul songs, and things are presented to their eyes of which we should blush to speak. Hence springs habit, and habit in time becomes second nature. The poor children learn these things before they know them to be wrong. They become luxurious and effeminate, and far from acquiring such vices at schools, introduce them themselves.
76
Verum
in
studiis
magis
vacabit
unus
uni
.
Ante
omnia
nihil
prohibet
esse
illum
nescio
quem
unum
etiam
cum
eo
,
qui
in
scholis
eruditur
.
Sed
etiamsi
iungi
utrumque
non
posset
,
lumen
tamen
illud
conventus
honestissimi
tenebris
ac
solitudini
praetulissem
.
Nam
optimus
quisque
praeceptor
frequentia
gaudet
ac
maiore
se
theatro
dignum
putat
.
I now turn to the objection that one master can live more attention to one pupil. In the first place there is nothing to prevent the principle of " one teacher, one boy " being combined with school education. And even if such a combination should prove impossible, I should still prefer the broad daylight of a respectable school to the solitude and obscurity of a private education. For all the best teachers pride themselves on having a large number of pupils and think themselves worthy of a bigger audience.