Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
1711
Liber
VI

haec
,
Marcelle
Victori
,
ex
tua
voluntate
maxime
ingressus
,
tum
si
qua
ex
nobis
ad
iuvenes
bonos
pervenire
posset
utilitas
,
novissime
paene
etiam
necessitate
quadam
officii
delegati
mihi
sedulo
laborabam
;
respiciens
tamen
illam
curam
meae
voluptatis
,
quod
filio
,
cuius
eminens
ingenium
sollicitam
quoque
parentis
diligentiam
merebatur
,
hanc
optimam
partem
relicturus
hereditatis
videbar
ut
,
si
me
,
quod
aequum
et
optabile
fuit
,
fata
intercepissent
,
praeceptore
tamen
patre
uteretur
.

Book VI
I undertook my present task, Marcellus Victorius, mainly to gratify your request, but also with a view to assist the more earnest of our young men as far as lay in my power, while latterly the energy with which I have devoted myself to my labours has been inspired by the almost imperative necessity imposed by the office conferred on me, though all the while I have had an eye to my own personal pleasure. For I thought that this work would be the most precious part of the inheritance that would fall to my son, whose ability was so remarkable that it called for the most anxious cultivation on the part of his father. Thus if, as would have been but just and devoutly to be wished, the fates had torn me from his side, he would still have been able to enjoy the benefit of his father's instruction.
1712
At
me
fortuna
id
agentem
diebus
ac
noctibus
festinantemque
metu
meae
mortalitatis
ita
subito
prostravit
,
ut
laboris
mei
fructus
ad
neminem
minus
quam
ad
me
pertineret
.
Illum
enim
,
de
quo
summa
conceperam
et
in
quo
spem
unicam
senectutis
reponebam
,
repetito
vulnere
orbitatis
amisi
.
Night and day I pursued this design, and strove to hasten its completion in the fear that death might cut me off with my task unfinished, when misfortune overwhelmed me with such suddenness, that the success of my labours now interests no one less than myself. A second bereavement has fallen upon me, and I have lost him of whom I had formed the highest expectations, and in whom I reposed all the hopes that should solace my old age. What is there left for me to do?
1713
Quid
nunc
agam
?
aut
quem
ultra
esse
usum
mei
,
diis
repugnantibus
,
credam
?
Nam
ita
forte
accidit
,
ut
eum
quoque
librum
,
quem
de
causis
corruptae
eloquentiae
emisi
,
iam
scribere
aggressus
ictu
simili
ferirer
.
Nonne
igitur
optimum
fuit
,
infaustum
opus
et
quidquid
hoc
est
in
me
infelicium
litterarum
super
immaturum
funus
consumpturis
viscera
mea
flammis
iniicere
neque
hanc
impiam
vivacitatem
novis
insuper
curis
fatigare
?
Or what further use can I hope to be on earth, when heaven thus frowns upon me? For it so chances that just at the moment when I began my book on the causes of the decline of eloquence, I was stricken by a like affliction. Better had I thrown that illomened work and all my ill-starred learning upon the flames of that untimely pyre that was to consume the darling of my heart, and had not sought to burden my unnatural persistence in this wicked world with the fatigue of fresh labours!
1714
Quis
enim
mihi
bonus
parens
ignoscat
,
si
studere
amplius
possum
,
ac
non
oderit
hanc
animi
mei
firmitatem
,
si
quis
in
me
alius
usus
vocis
,
quam
ut
incusem
deos
superstes
omnium
meorum
,
nullam
in
terras
despicere
providentiam
tester
,
si
non
meo
casu
,
cui
tamen
nihil
obiici
,
nisi
quod
vivam
,
potest
,
at
illorum
certe
,
quos
utique
immeritos
mors
acerba
damnavit
,
erepta
prius
mihi
matre
eorundem
,
quae
nondum
expleto
aetatis
undevicesimo
anno
duos
enixa
filios
,
quamvis
acerbissimis
rapta
fatis
,
non
infelix
decessit
?
For what father with a spark of proper feeling would pardon me for having the heart to pursue my researches further, and would not hate me for my insensibility, had I other use for my voice than to rail against high heaven for having suffered me to outlive all my nearest and dearest, and to testify that providence deigns not at all to watch over this earth of ours? If this is not proved by my own misfortune (and yet my only fault is that I still live), it is most surely manifest in theirs, who were cut off thus untimely; their mother was taken from me earlier still, she had borne me two sons ere the completion of her nineteenth year; but for her, though she too died most untimely, death was a blessing.
1715
Ego
vel
hoc
uno
malo
sic
eram
adflictus
,
ut
me
iam
nulla
fortuna
posset
efficere
felicem
.
Nam
cum
omni
virtute
,
quae
in
feminas
cadit
,
functa
insanabilem
attulit
marito
dolorem
,
tum
aetate
tam
puellari
,
praesertim
meae
comparata
,
potest
et
ipsa
numerari
inter
vulnera
orbitatis
.
Yet for me her death alone was such a blow that thereafter no good fortune could bring me true happiness. For she had every virtue that is given to woman to possess, and left her husband a prey to irremediable grief; nay, so young was she when death took her, that if her age be compared with mine, her decease was like the loss not merely of a wife, but of a daughter. Still her children survived her, and I, too,
1716
Liberis
tamen
superstitibus
et
,
quod
nefas
erat
,
sed
optabat
ipsa
,
me
salvo
maximos
cruciatus
praecipiti
via
effugit
.
Mihi
filius
minor
quintum
egressus
annum
prior
alterum
ex
duobus
eruit
lumen
.
lived on by some unnatural ordinance of fate, which for all its perversity was what she herself desired; and thus by her swift departure from this life she escaped tile worst of tortures. My youngest boy was barely five, when he was the first to leave me, robbing me as it were of one of my two eyes.
1717
Non
sum
ambitiosus
in
malis
nec
augere
lacrimarum
causas
volo
,
utinamque
esset
ratio
minuendi
.
Sed
dissimulare
qui
possum
,
quid
ille
gratiae
in
vultu
,
quid
iucunditatis
in
sermone
,
quos
ingenii
igniculos
,
quam
substantiam
placidae
et
(
quod
scio
vix
posse
credi
)
iam
tum
altae
mentis
ostenderit
;
qualis
amorem
quicunque
alienus
infans
mereretur
.
I have no desire to flaunt my woes in the public gaze, nor to exaggerate the cause I have for tears; would that I had some means to make it less! But how can I forget the charm of his face, the sweetness of his speech, his first flashes of promise, and his actual possession of a calm and, incredible though it may seem, a powerful mind. Such a child would have captivated my affections, even had he been another's.
1718
Illud
vero
insidiantis
,
quo
me
validius
cruciaret
,
fortunae
fuit
,
ut
ille
mihi
blandissimus
me
suis
nutricibus
,
me
aviae
educanti
,
me
omnibus
,
qui
sollicitare
illas
aetates
solent
,
anteferret
.
Nor was this all; to enhance my agony the malignity of designing fortune had willed that he should devote all his love to me, preferring me to his nurses, to his grandmother who brought him up, and all those who, as a rule, win the special affection of infancy.
1719
Quapropter
illi
dolori
,
quem
ex
matre
optima
atque
omnem
laudem
supergressa
paucos
ante
menses
ceperam
,
gratulor
.
Minus
enim
est
,
quod
flendum
meo
nomine
quam
quod
illius
gaudendum
est
.
I am, therefore, grateful to the grief that came to me some few months before his loss in the death of his mother, the best of women, whose virtues were beyond all praise. For I have less reason to weep my own fate than to rejoice at hers. After these calamities all my hopes, all my delight were centred on my little Quintilian, and he might have sufficed to console me.
1720
Una
post
haec
Quintiliani
mei
spe
ac
voluptate
nitebar
,
et
poterat
sufficere
solacio
.
Non
enim
flosculos
,
sicut
prior
,
sed
iam
decimum
aetatis
ingressus
annum
,
certos
ac
deformatos
fructus
ostenderat
.
Iuro
per
mala
mea
,
per
infelicem
conscientiam
,
per
illos
manes
,
numina
mei
doloris
,
eas
me
in
illo
vidisse
virtutes
ingenii
,
non
modo
ad
percipiendas
disciplinas
,
quo
nihil
praestantius
cognovi
plurima
expertus
,
studiique
iam
tum
non
coacti
(
sciunt
praeceptores
) ,
sed
probitatis
,
pietatis
,
humanitatis
,
liberalitatis
,
ut
prorsus
posset
hinc
esse
tanti
fulminis
metus
,
quod
observatum
fere
est
celerius
occidere
festinatam
maturitatem
et
esse
nescio
quam
,
quae
spes
tantas
decerpat
,
invidiam
,
ne
videlicet
ultra
quam
homini
datum
est
nostra
provehantur
.
For his gifts were not merely in the bud like those of his brother: as early as his ninth birthday he had put forth sure and well-formed fruit. By my own sorrows, by the testimony of my own sad heart, by his departed spirit, the deity at whose shrine my grief does worship, I swear that I discerned in him such talent, not merely in receiving instruction, although in all my wide experience I have never seen his like, nor in his power of spontaneous application, to which his teachers can bear witness, but such upright, pious, humane and generous feelings, as alone might have sufficed to fill me with the dread of the fearful thunder-stroke that has smitten me down: for it is a matter of common observation that those who ripen early die young, and that there is some malign influence that delights in cutting short the greatest promise and refusing to permit our joys to pass beyond the bound allotted to mortal man.
1721
Etiam
illa
fortuita
aderant
omnia
,
vocis
iucunditas
claritasque
,
oris
suavitas
et
in
utracunque
lingua
,
tanquam
ad
eam
demum
natus
esset
,
expressa
proprietas
omnium
litterarum
.
Sed
hae
spes
adhuc
;
illa
maiora
,
constantia
,
gravitas
,
contra
dolores
etiam
ac
metus
robur
.
Nam
quo
ille
animo
,
qua
medicorum
admiratione
mensium
octo
valetudinem
tulit
!
ut
me
in
supremis
consolatus
est
!
quam
etiam
deficiens
iamque
non
noster
ipsum
ilium
alienatae
mentis
errorem
circa
scholas
ac
litteras
habuit
!
He possessed every incidental advantage as well, a pleasing and resonant voice, a sweetness of speech, and a perfect correctness in pronouncing every letter both in Greek and Latin, as though either were his native tongue. But all these were but the promise of greater things. He had finer qualities, courage and dignity, and the strength to resist both fear and pain. What fortitude he showed during an illness of eight months, till all his physicians marvelled at him! How he consoled me during his last moments. How even in the wanderings of delirium did his thoughts recur to his lessons and his literary studies, even when his strength was sinking and he was no longer ours to claim!
1722
Tuosne
ego
,
o
meae
spes
inanes
,
labentes
oculos
,
tuum
fugientem
spiritum
vidi
?
Tuum
corpus
frigidum
exsangue
complexus
animam
recipere
auramque
communem
haurire
amplius
potui
,
dignus
his
cruciatibus
,
quos
fero
,
Child of my vain hopes, did I see your eyes fading in death and your breath take its last flight? Had I the heart to receive your fleeting spirit, as I embraced your cold pale body, and to live on breathing the common air. Justly do I endure the agony that now is mine, and the thoughts that torment me.
1723
dignus
his
cogitationibus
?
Tene
consulari
nuper
adoptione
ad
omnium
spes
honorum
prius
admotum
,
te
avunculo
praetori
generum
destinatum
,
te
avitae
eloquentiae
candidatum
,
superstes
parens
tantum
ad
poenas
,
amisi
?
Et
si
non
cupido
lucis
,
certe
patientia
vindicet
te
reliqua
mea
aetate
.
Nam
frustra
mala
omnia
ad
crimen
fortunate
relegamus
.
Have I lost you at the moment when adoption by a consular had given hope that you would rise to all the high offices of state, when you were destined to be the son-in-law of your uncle the praetor, and gave promise of rivalling the eloquence of your grandsire? and do I your father survive only to weep? May my endurance (not my will to live, for that is gone from me) prove me worthy of you through all my remaining years. For it is in vain that we impute all our ills to fortune. No man grieves long save through his own fault.
1724
Nemo
nisi
sua
culpa
diu
dolet
.
Sed
vivimus
,
et
aliqua
vivendi
ratio
quaerenda
est
,
credendumque
doctissimis
hominibus
,
qui
unicum
adversorum
solacium
litteras
putaverunt
.
Si
quando
tamen
ita
resederit
praesens
impetus
,
ut
aliqua
tot
luctibus
alia
cogitatio
inseri
possit
,
non
iniuste
petierim
morae
veniam
.
Quis
enim
dilata
studia
miretur
,
quae
potius
non
abrupta
esse
mirandum
est
?
Tum
,
si
qua
fuerint
minus
effecta
iis
,
But I still live, and must find something to make life tolerable, and must needs put faith in the verdict of the wise, who held that literature alone can provide true solace in adversity. Yet, if ever the violence of my present grief subside and admit the intrusion of some other thought on so many sorrowful reflexions, I may with good cause ask pardon for the delay in bringing my work to completion. Who can wonder that my studies have been interrupted, when the real marvel is that they have not been broken off altogether?
1725
quae
levius
adhuc
adflicti
coeperamus
,
imperitanti
fortunae
remittantur
,
quae
,
si
quid
mediocrium
alioqui
in
nostro
ingenio
virium
fuit
,
ut
non
exstinxerit
,
debilitavit
tamen
.
Sed
vel
propter
hoc
nos
contumacius
erigamus
,
quod
illam
ut
perferre
nobis
difficile
est
,
ita
facile
contemnere
.
Nihil
enim
sibi
adversus
me
reliquit
et
infelicem
quidem
,
sed
certissimam
tamen
attulit
mihi
ex
his
malis
securitatem
.
Should certain portions therefore betray a lack of finish compared with what was begun in the days when my affliction was less profound, I would ask that the imperfections should be regarded with indulgence, as being due to the cruel tyranny of fortune, which, if it has not utterly extinguished, has at any rate weakened such poor powers of intellect as I once possessed. But for this very reason I must rouse myself to face my task with greater spirit, since it is easy to despise fortune, though it may be hard to bear her blows. For there is nothing left that she can do to me, since out of my calamities she has wrought for me a security which, full of sorrow though it be, is such that nothing can shake it.
1726
Boni
autem
consulere
nostrum
laborem
vel
propter
hoc
aequum
est
,
quod
in
nullum
iam
proprium
usum
perseveramus
,
sed
omnis
haec
cura
alienas
utilitates
(
si
modo
quid
utile
scribimus
)
spectat
.
Nos
miseri
sicut
facultates
patrimonii
nostri
,
ita
hoc
opus
aliis
praeparabamus
,
aliis
relinquemus
.
And the very fact that I have no personal interest in persevering with my present work, but am moved solely by the desire to serve others, if indeed anything that I write can be of such service, is a reason for regarding my labours with an indulgent eye. Alas! I shall bequeath it, like my patrimony, for others than those to whom it was my design to leave it.
1727
Peroratio
sequebatur
,
quam
cumulum
quidam
,
conclusionem
alii
vocant
.
Eius
duplex
ratio
est
posita
aut
ira
rebus
aut
ira
adfectibus
.
Rerum
repetitio
et
congregatio
,
quae
Graece
dicitur
ἀνακεφαλαίωσις
a
quibusdam
Latinorum
enumeratio
,
et
memoriam
iudicis
reficit
et
totam
simul
causam
ponit
ante
oculos
et
,
etiamsi
per
singula
minus
moverat
,
turba
valet
.
The next subject which I was going to discuss was the peroration which some call the completion and others the conclusion. There are two kinds of peroration, for it may deal either with facts or with the emotional aspect of the case. The repetition and grouping of the facts, which the Greeks call ἀνακεφαλαίωσις and some of our own writers call the enumeration, serves both to refresh the memory of the judge and to place the whole of the case before his eyes, and, even although the facts may have made little impression on him in detail, their cumulative effect is considerable.
1728
In
hac
,
quae
repetemus
,
quam
brevissime
dicenda
sunt
et
,
quod
Graeco
verbo
patet
,
decurrendum
per
capita
.
Nam
,
si
morabimur
,
non
iam
enumeratio
sed
quasi
altera
fiet
oratio
.
Quae
autem
enumeranda
videntur
,
cum
pondere
aliquo
dicenda
sunt
et
aptis
excitanda
sententiis
et
figuris
utique
varianda
;
alioqui
nihil
est
odiosius
recta
illa
repetitione
velut
memoriae
iudicum
diffidentis
.
This final recapitulation must be as brief as possible and, as the Greek term indicates, we must summarise the facts under the appropriate heads. For if we devote too much time thereto, the peroration will cease to be an enumeration and will constitute something very like a second speech. On the other hand the points selected for enumeration must be treated with weight and dignity, enlivened by apt reflexions and diversified by suitable figures; for there is nothing more tiresome than a dry repetition of facts, which merely suggests a lack of confidence in the judges' memory.
1729
Sunt
autem
innumerabiles
species
,
optimeque
ira
Verrem
Cicero
:
Si
pater
ipse
iudicaret
,
quid
diceret
,
cum
haec
probarentur
?
et
deinde
subiecit
enumerationem
;
aut
cum
idem
ira
eundem
per
invocationem
deorum
spoliata
a
praetore
templa
dinumerat
.
Licet
et
dubitare
,
num
quid
nos
fugerit
,
et
quid
responsurus
sit
adversarius
his
et
his
,
aut
quam
spem
accusator
habeat
omnibus
ita
defensis
.
There are however innumerable ways in which this may be done. The finest example is provided by Cicero's prosecution of Verres. " If your own father were among your judges, what would he say when these facts were proved against you? " Then follows the enumeration. Another admirable example may be found in the same speech where the enumeration of the temples which the praetor had despoiled takes the form of invoking the various deities concerned. We may also at times pretend to be in doubt whether we have not omitted something and to wonder what the accused will say in reply to certain points or what hope tile accuser can have after the manner in which we have refuted all the charges brought against us.
1730
Illa
vero
iucundissima
,
si
contingat
aliquod
ex
adversario
ducere
argumentum
,
ut
si
dicas
:
reliquit
hanc
partem
causae
,
aut
inuidia
premere
maluit
,
aut
ad
preces
confugit
merito
,
cum
sciret
haec
et
haec
.
But the most attractive form of peroration is that which we may use when we have an opportunity of drawing some argument from our opponent's speech, as for instance when we say "He omitted to deal with this portion of tile case," or "He preferred to crush us by exciting odium against us," or "He had good reason for resorting to entreaty, since lie knew certain facts."
1731
Sed
non
sunt
singulae
species
persequendae
,
ne
sola
videantur
,
quae
forte
nunc
dixero
,
cum
occasiones
et
ex
causis
et
ex
dictis
adversariorum
et
ex
quibusdam
fortuitis
quoque
oriantur
.
Nec
referenda
modo
nostra
,
sed
postulandum
etiam
ab
adversariis
,
ut
ad
quaedam
respondeant
.
But I must refrain from dealing with the various methods individually, for fear that the instances that I produce should be regarded as exhaustive, whereas our opportunities spring from the nature of the particular case, from the statements of our opponents and also from fortuitous circumstances. Nor must we restrict ourselves to recapitulating the points of our own speech, but must call upon our opponent to reply to certain questions.
1732
Id
autem
,
si
et
actioni
supererit
locus
et
ea
proposuerimus
,
quae
refelli
non
possint
.
Nam
provocare
quae
inde
sint
fortia
,
non
arguentis
est
,
This however is only possible if there is time for him to do so and if the arguments which we have put forward are such as not to admit of refutation. For to challenge points which tell in our opponent's favour is not to argue against him, but to play the part of prompter to him.
1733
sed
monentis
.
Id
unum
epilogi
genus
visum
est
plerisque
Atticorum
et
philosophis
fere
omnibus
,
qui
de
arte
oratoria
scriptum
aliquid
reliquerunt
.
Id
sensisse
Atticos
credo
,
quia
Athenis
adfectus
movere
etiam
per
praeconem
prohibebatur
orator
.
Philosophos
minus
miror
,
apud
quos
vitii
loco
est
adfici
;
nec
bono
moris
videntur
,
sic
a
vero
iudicem
averti
,
nec
convenire
bono
viro
vitiis
uti
.
Necessarios
tamen
adfectus
fatebuntur
,
si
aliter
obtineri
vera
et
iusta
et
ira
commune
profutura
non
possint
.
The majority of Athenians and almost all philosophers who have left anything in writing on the art of oratory have held that the recapitulation is the sole form of peroration. I imagine that the reason why the Athenians did so was that appeals to the emotions were forbidden to Athenian orators, a proclamation to this effect being actually made by the court-usher. I am less surprised at the philosophers taking this view, for they regard susceptibility to emotion as a vice, and think it immoral that the judge should be distracted from the truth by an appeal to his emotions and that it is unbecoming for a good man to make use of vicious procedure to serve his ends. None the less they must admit that appeals to emotion are necessary if there are no other means for securing the victory of truth, justice and the public interest.
1734
Ceterum
illud
constitit
inter
omnes
,
etiam
ira
aliis
partibus
actionis
,
si
multiplex
causa
sit
et
pluribus
argumentis
defensa
,
utiliter
ἀνακεφαλαίωσιν
fieri
solere
,
sicut
nemo
dubitaverit
multas
esse
causas
,
ira
quibus
nullo
loco
sit
necessaria
,
si
breves
et
simplices
fuerint
.
Haec
pars
perorationis
accusatori
patronoque
ex
aequo
communis
est
.
Adfectibus
quoque
iisdem
fere
utuntur
,
It is however admitted by all that recapitulation may be profitably employed in other portions of the speech as well, if the case is complicated and a number of different arguments have been employed in the defence; though no one will doubt but that there are many cases, in which no recapitulation at all is necessary at any point, assuming, that is, that the cases are both brief and simple. This part of the peroration is common both to the prosecution and the defence.
1735
sed
aliis
hic
,
aliis
ille
saepius
ac
magis
,
nam
huic
concitare
iudices
,
illi
flectere
convenit
.
Verum
et
accusator
habet
interim
lacrimas
ex
miseratione
eius
rei
quam
ulciscitur
;
et
reus
de
indignitate
calumniae
aut
conspirationis
vehementius
interim
queritur
.
Dividere
igitur
haec
officia
commodissimum
,
quae
plerumque
sunt
,
ut
dixi
,
ira
prooemio
similia
,
sed
hic
liberiora
plenioraque
.
Both parties as a general rule may likewise employ the appeal to the emotions, but they will appeal to different emotions and the defender will employ such appeals with greater frequency and fulness. For the accuser has to rouse the judge, while the defender has to soften him. Still even the accuser will sometimes make his audience weep by the pity excited for the man whose wrongs he seeks to avenge, while the defendant will at times develop no small vehemence when he complains of the injustice of the calumny or conspiracy of which he is the victim. It will therefore be best to treat these duties separately: as I have already said, they are much the same in the peroration as in the exordium, but are freer and wider in scope in the former.
1736
Inclinatio
enim
iudicum
ad
nos
petitur
initio
parcius
,
cum
admitti
satis
est
et
oratio
tota
superest
;
ira
epilogo
vero
est
,
qualem
animum
iudex
ira
consilium
ferat
,
et
iam
nihil
amplius
dicturi
sumus
nec
restat
quo
reservemus
.
For our attempts to sway the judges are made more sparingly at the commencement of the speech, when it is enough that such an attempt should gain admittance and we have the whole speech before us. On the other hand in the peroration we have to consider what the feelings of the judge will be when he retires to consider his verdict, for we shall have no further opportunity to say anything and cannot any longer reserve arguments to be produced later.
1737
Est
igitur
utrisque
commune
,
conciliare
sibi
,
avertere
ab
adversario
iudicem
,
concitare
adfectus
et
componere
.
Et
brevissimum
quidem
hoc
praeceptum
dari
utrique
parti
potest
,
ut
totas
causae
suae
vires
orator
ponat
ante
oculos
;
et
cum
viderit
,
quid
invidiosum
,
favorabile
,
invisum
,
miserabile
aut
sit
ira
rebus
aut
videri
possit
,
ea
dicat
,
quibus
,
si
iudex
esset
,
ipse
maxime
moveretur
.
Sed
certius
est
ire
per
singula
.
It is therefore the duty of both parties to seek to win the judge's goodwill and to divert it from their opponent, as also to excite or assuage his emotions. And the following brief rule may be laid down for the observation of both parties, that the orator should display the full strength of his case before the eyes of the judge, and, when he has made up his mind what points in his case actually deserve or may seem to deserve to excite envy, goodwill, dislike or pity, should dwell on those points by which he himself would be most moved were he trying the case.
1738
Et
quae
concilient
quidem
accusatorem
,
ira
praeceptis
exordii
iam
diximus
.
Quaedam
tamen
,
quae
illic
ostendere
sat
est
,
ira
peroratione
implenda
sunt
magis
,
si
contra
impotentem
,
invisum
,
perniciosum
suscepta
causa
est
,
si
iudicibus
ipsis
aut
gloriae
damnatio
rei
aut
deformitati
futura
absolutio
.
But it will be safer to discuss these considerations in detail. The points likely to commend the accuser to the judge have already been stated in my remarks on the exordium. There are however certain things which require fuller treatment in the peroration than in the exordium, where it is sufficient merely to outline them. This fuller treatment is specially required if the accused be a man of violent, unpopular or dangerous character or if the condemnation of the accused is likely to cover the judges with glory or his acquittal with disgrace.
1739
Nam
egregie
ira
Vatinium
Calvus
,
Factum
,
inquit
,
ambitum
scitis
omnes
et
hoc
vos
scire
omnes
sciunt
.
Cicero
quidem
ira
Verrem
etiam
emendari
posse
infamiam
iudiciorum
damnato
reo
dicit
;
quod
est
unum
ex
supra
dictis
.
Metus
etiam
,
si
est
adhibendus
,
ut
faciat
idem
,
hunc
habet
locum
fortiorem
quam
ira
prooemio
.
Qua
de
re
quid
sentirem
,
alio
iam
libro
exposui
.
Calvus for example in his speech against Vatinius makes an admirable remark: " You know, gentlemen, that bribery has been committed and everybody knows that you know it. " Cicero again in the Verrines says that the ill-name acquired by the courts may be effaced by the condemnation of Verres, a statement that comes under the head of the conciliatory methods mentioned above. The appeal to tear also, if it is necessary to employ it to produce a like effect, occupies a more prominent place in the peroration than in the exordium, but I have expressed my views on this subject in an earlier book.
1740
Concitare
quoque
invidiam
,
odium
,
iram
,
liberius
ira
peroratione
contingit
;
quorum
invidiam
gratia
,
odium
turpitudo
,
iram
offensio
iudici
facit
,
si
contumax
,
arrogans
,
securus
sit
,
quae
non
ex
facto
modo
dictove
aliquo
sed
vultu
,
habitu
,
aspectu
moveri
solet
.
Egregieque
nobis
adolescentibus
dixisse
accusator
Cossutiani
Capitonis
videbatur
,
Graece
quidem
,
sed
ira
hunc
sensum
,
Erubescis
Caesarem
timere
.
The peroration also provides freer opportunities for exciting the passions of jealousy, hatred or anger. As regards the circumstances likely to excite such feelings in the judge, jealousy will be produced by the influence of the accused, hatred by the disgraceful nature of his conduct, and anger by his disrespectful attitude to the court, if, for instance, he be contumacious, arrogant or studiously indifferent: such anger may be aroused not merely by specific acts or words, but by his looks, bearing and manner. In this connexion the remark made by the accuser of Cossutianus Capito in my young days was regarded with great approval: the words used were Greek, but may be translated thus:— "You blush to fear even Caesar."
1741
Summa
tamen
concitandi
adfectus
accusatori
ira
hoc
est
,
ut
id
,
quod
obiecit
,
aut
quam
atrocissimum
aut
etiam
,
si
fieri
potest
,
quam
maxime
miserabile
esse
videatur
.
Atrocitas
crescit
ex
his
,
quid
factum
sit
,
a
quo
,
ira
quem
,
quo
animo
,
quo
tempore
,
quo
loco
,
quo
modo
;
quae
omnia
infinitos
tractatus
habent
.
The best way however for the accuser to excite the feelings of the judge is to make the charge which he brings against the accused seem as atrocious or, if feasible, as deplorable as possible. Its atrocity may be enhanced by considerations of the nature of the act, the position of its author or the victim, the purpose, time, place and manner of the act: all of which may be treated with infinite variety.
1742
Pulsatum
querimur
:
de
re
primum
ipsa
dicendum
;
tum
si
senex
,
si
puer
,
si
magistratus
,
si
probus
,
si
bene
de
re
publica
meritus
;
etiam
si
percussus
sit
a
vili
aliquo
contemptoque
vel
ex
contrario
a
potente
nimium
vel
ab
eo
,
quo
minime
oportuit
,
et
si
die
forte
sollemni
aut
iis
temporibus
,
cum
indicia
eius
rei
maxime
exercerentur
,
aut
ira
sollicito
civitatis
statu
;
item
ira
theatro
,
ira
templo
,
ira
contione
,
Suppose that we are complaining that our client has been beaten. We must first speak of the act itself; we shall then proceed to point out that the victim was an old man, a child, a magistrate, an honest man or a benefactor to the state; we shall also point out that the assailant was a worthless and contemptible fellow, or (to take the opposite case) was in a position of excessive power or was the last man who should have given the blow, or again that the occasion was a solemn festival, or that the act was committed at a time when such crimes were punished with special severity by the courts or when public order was at a dangerously low ebb. Again the hatred excited by the act will be enhanced if it was committed in the theatre, in a temple, or at a public assembly,
1743
crescit
invidia
;
et
si
non
errore
nec
ira
vel
etiam
,
si
forte
ira
,
sed
iniqua
,
quod
patri
adfuisset
,
quod
respondisset
,
quod
honores
contra
peteret
,
et
si
plus
etiam
videri
potest
voluisse
quam
fecit
.
Plurimum
tamen
adfert
atrocitatis
modus
,
si
graviter
,
si
contumeliose
:
ut
Demosthenes
ex
parte
percussi
corporis
,
ex
vultu
ferientis
,
ex
habitu
invidiam
Midiae
quaerit
.
and if the blow was given not in mistake or in a moment of passion or, if it was the result of passion which was quite unjustifiable, being due to the fact that the victim had gone to the assistance of his father or had made some reply or was a candidate for the same office as his assailant; or finally we may hint that he wished to inflict more serious injury than he succeeded in inflicting. But it is the manner of the act that contributes most to the impression of its atrocity, if, for example, the blow was violent or insulting: thus Demosthenes seeks to excite hatred against Midias by emphasising the position of the blow, the attitude of the assailant and the expression of his face.
1744
Occisus
utrum
ferro
an
igne
an
veneno
,
uno
vulnere
an
pluribus
,
subito
an
exspectatione
tortus
,
ad
hanc
partem
maxime
pertinet
.
Utitur
frequenter
accusator
et
miseratione
,
cum
aut
eius
casum
,
quem
ulciscitur
,
aut
liberorum
ac
parentium
solitudinem
conqueritur
.
It is in this connexion that we shall have to consider whether a man was killed by sword or fire or poison, by one wound or several, and whether he was slain on the spot or tortured by being kept in suspense. The accuser will also frequently attempt to excite pity by complaining of the fate of the man whom he is seeking to avenge or of the desolation which has fallen upon his children or parents.
1745
Etiam
futuri
temporis
imagine
iudices
movet
,
quae
maneant
eos
,
qui
de
vi
et
iniuria
questi
sunt
,
nisi
vindicentur
;
fugiendum
de
civitate
,
cedendum
bonis
aut
omnia
,
quaecunque
inimicus
fecerit
,
perterenda
.
The judges may also be moved by drawing a picture of the future, of the fate which awaits those who have complained of violence and wrong, if they fail to secure justice. They must go into exile, give up their property or endure to the end whatever their enemy may choose to inflict upon them.
1746
Sed
saepius
id
est
accusatoris
,
avertere
iudicem
a
miseratione
,
qua
reus
sit
usurus
,
atque
ad
fortiter
iudicandum
concitare
.
Cuius
loci
est
etiam
occupare
,
quae
dicturum
facturumve
adversarium
putes
.
Nam
et
cautiores
ad
custodiam
suae
religionis
iudices
facit
et
gratiam
responsuris
aufert
,
cum
ea
quae
dicta
sunt
ab
accusatore
iam
,
si
pro
reo
repetentur
,
non
sint
nova
:
ut
Servium
Sulpicium
Messala
contra
Aufidiam
,
ne
signatorum
,
ne
ipsius
discrimen
obiiciatur
sibi
,
praemonet
.
Nec
non
ab
Aeschine
,
quali
sit
usurus
Demosthenes
actione
,
praedictum
est
.
Docendi
quoque
interim
iudices
,
quid
rogantibus
respondere
debeant
;
quod
est
unum
repetitionis
genus
.
But it will more frequently be the duty of the accuser to divert the judge from all the temptations to pity which the accused will place before him, and to incite him to give a strong and dispassionate verdict. It will also be his duty in this connexion to forestall the arguments and actions to which his opponent seems likely to have recourse. For it makes the judge more cautious in observing the sanctity of his oath and destroys the influence of those who are going to reply to us when the arguments used by the defence have already been dealt with by the prosecution, since they lose their novelty. An instance of this will be found in the speech of Messala against Aufidia, where he warns Servius Sulpicius not to talk about the peril which threatens the signatories to the document and the defendant herself. Again Aesehines foretells the line of defence which Demosthenes will pursue. There are also occasions when the judges should be told what answer they should make to requests on behalf of the accused, a proceeding which is a form of recapitulation.
1747
Periclitantem
vero
commendat
dignitas
et
studia
fortia
et
susceptae
bello
cicatrices
et
nobilitas
et
merita
maiorum
.
Hoc
,
quod
proxime
dixi
,
Cicero
atque
Asinius
certatim
sunt
usi
,
pro
Scauro
patre
hic
ille
pro
filio
.
If we turn to the defendant, we must note that his worth, nis manly pursuits, the scars from wounds received in battle, his rank and the services rendered by his ancestors, will all commend him to the goodwill of the judges. Cicero, as I have already pointed out, and Asinius both make use of this form of appeal: indeed they may almost be regarded as rivals in this respect, since Cicero employed it when defending the elder Scaurus, Asinius when defending the son. Again,
1748
Commendat
et
causa
periculi
,
si
suscepisse
inimicitias
ob
aliquod
factum
honestum
videtur
;
praecipue
bonitas
,
humanitas
,
misericordia
.
iustius
enim
tum
petere
ea
quisque
videtur
a
iudice
,
quae
aliis
ipse
praestiterit
.
Referenda
pars
haec
quoque
ad
utilitatem
rei
publicae
,
ad
iudicum
gloriam
,
ad
exemplum
,
the cause which has brought the accused into peril may serve to produce the same effect, if, for example, it appears that he has incurred enmity on account of some honourable action: above all his goodness, humanity or pity may be emphasised with this end in view. For it adds to the apparent justice of his claim, if all that he asks of the judge is that he should grant to him what he himself has granted to others. We may also in this connexion lay stress on the interests of the state, the glory which will accrue to the judges, the importance of the precedent which their verdict will set and the place it will hold in the memory of after generations.