Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
1559
Maius
minoris
,
pro
Milone
,
Negant
intueri
lucem
esse
fas
ei
qui
a
se
hominem
occisum
esse
fateatur
.
In
qua
tandem
urbe
hoc
homines
stultissimi
disputant
?
nempe
in
ea
quae
primum
iudicium
de
capite
vidit
M
.
Horatii
,
fortissimi
viri
,
qui
nondum
libera
civitate
tamen
populi
Romani
comitiis
liberatus
est
,
cum
sua
mann
sororem
esse
interfectam
fateretur
.
Minus
maioris
:
Occidi
,
occidi
,
non
Spurium
Maelium
,
qui
annona
levanda
iacturisque
rei
familiaris
,
quia
nimis
amplecti
plebem
videbatur
,
in
suspicionem
incidit
regni
adfectandi
,
et
cetera
,
deinde
,
Sed
eum
(
auderet
enim
dicere
,
cum
patriam
periculo
liberasset
)
cuius
nefandum
adulterium
in
pulvinaribus
,
et
totus
in
Clodium
locus
.
The pro Milone will give us an example of argument from the greater to the less: " They say that he who confesses to having killed a man is not fit to look upon the light of day. Where is the city in which men are such fools as to argue thus? It is Rome itself, the city whose first trial on a capital charge was that of Marcus Horatius, the bravest of men, who, though the city had not yet attained its freedom, was none the less acquitted by the assembly of the Roman people, in spite of the fact that he confessed that he had slain his sister with his own hand. " The following is an example of argument from the less to the greater: " I killed, not Spurius Maelius, who by lowering the price of corn and sacrificing his private fortune fell under the suspicion of desiring to make himself king, because it seemed that he was courting popularity with the common people overmuch, " and so on till we come to, " No, the man I killed (for my client would not shrink from the avowal, since his deed had saved his country) was he who committed abominable adultery even in the shrines of the gods " ; then follows the whole invective against Clodius.
1560
Dissimile
plures
causas
habet
,
fit
enim
genere
,
modo
,
tempore
,
loco
,
ceteris
,
per
quae
fere
omnia
Cicero
praeiudicia
,
quae
de
Cluentio
videbantur
facta
,
subvertit
;
contrario
vero
exemplo
censoriam
notam
laudando
censorem
Africanum
,
qui
eum
,
quem
peierasse
conceptis
verbis
palam
dixisset
,
testimonium
etiam
pollicitus
,
si
quis
contra
diceret
,
nullo
accusante
,
traducere
equum
passus
esset
;
quae
,
quia
erant
longiora
,
non
suis
verbis
exposui
.
Arguments from unlikes present great variety, for they may turn on kind, manner, time, place, etcetera, almost every one of which Cicero employs to overthrow the previous decisions that seemed to apply to the case of Cluentius, while he makes use of argument from contraries when lie minimises the importance of the censorial stigma by praising Scipio Africanus, who in his capacity of censor allowed one whom he openly asserted to have committed deliberate perjury to retain his horse, because no one had appeared as evidence against him, though he promised to come forward himself to bear witness to his guilt, if any should be found to accuse him. I have paraphrased this passage because it is too long to quote.
1561
Breve
autem
apud
Vergilium
contrarii
exemplum
est
:
"
At
non
ille
,
satum
quo
te
mentiris
,
Achilles

Talis
in
hoste
fuit
Priamo
. "
A brief example of a similar argument is to be found in Virgil,
"But he, whom falsely thou dost call thy father,
Even Achilles, in far other wise
Dealt with old Priam, and Priam was his foe."
1562
Quaedam
autem
ex
iis
,
quae
gesta
sunt
,
tota
narrabimus
,
ut
Cicero
pro
Milone
:
Pudicitiam
cum
eriperet
militi
tribunus
militaris
in
exercitu
C
.
Marii
,
propinquus
eius
imperatoris
,
interfectus
ab
eo
est
,
cui
vim
adferebat
.
Facere
enim
probus
adolescens
periculose
quam
perpeti
turpiter
maluit
;
atque
hunc
ille
summus
vir
scelere
solutum
periculo
liberavit
.

Historical parallels may however sometimes be related in full, as in the pro Milone : " When a military tribune serving in the army of Gaius Marius, to whom he was related, made an assault upon the honour of a common soldier, the latter killed him; for the virtuous youth preferred to risk his life by slaying him to suffering such dishonour. And yet the great Marius acquitted him of all crime and let him go scot free. "
1563
Quaedam
significare
satis
erit
,
ut
idem
ac
pro
eodem
:
Neque
enim
posset
Ahala
ille
Servilius
aut
P
.
Nasica
aut
L
.
Opimius
aut
me
consule
senatus
non
nefarius
haberi
,
si
sceleratos
interfici
nefas
esset
.
Haec
ita
dicentur
,
prout
nota
erunt
vel
utilitas
causae
aut
decor
postulabit
.
On the other hand in certain cases it will be sufficient merely to allude to the parallel, as Cicero does in the same speech : " For neither the famous Servilius Ahala nor Publius Nasica nor Lucius Opimius nor the Senate during my consulship could be cleared of serious guilt, if it were a crime to put wicked men to death. " Such parallels will be adduced at greater or less length according as they are familiar or as the interests or adornment of our case may demand.
1564
Eadem
ratio
est
eorum
,
quae
ex
poeticis
fabulis
ducuntur
,
nisi
quod
iis
minus
adfirmationis
adhibetur
;
cuius
usus
qualis
esse
deberet
,
idem
optimus
auctor
ac
magister
eloquentiae
ostendit
.
A similar method is to be pursued in quoting from the fictions of the poets, though we must remember that they will be of less force as proofs. The same supreme authority, the great master of eloquence, shows us how we should employ such quotations.
1565
Nam
huius
quoque
generis
in
eadem
oratione
reperietur
exemplum
Itaque
hoc
,
iudices
,
non
sine
causa
etiam
fictis
fabulis
doctissimi
homines
memoriae
prodiderunt
,
eum
,
qui
patris
ulciscendi
causa
matrem
necauisset
,
variatis
hominum
sententiis
,
non
solum
divina
sed
sapientissimae
deae
sententia
liberatum
.
For an example of this type will be found in the same speech : " And it is therefore, gentlemen of' the jury, that men of the greatest learning have recorded in their fictitious narratives that one who had killed his mother to avenge his father was acquitted, when the opinion of men was divided as to his guilt, not merely by the decision of a deity, but by the vote of the wisest of goddesses. "
1566
Illae
quoque
fabellae
,
quae
,
etiamsi
originem
non
ab
Aesopo
acceperunt
(
nam
uidetur
earum
primus
auctor
Hesiodus
) ,
nomine
tamen
Aesopi
maxime
celebrantur
,
ducere
animos
solent
praecipue
rusticorum
et
imperitorum
,
qui
et
simplicius
,
quae
ficta
sunt
,
audiunt
,
et
capti
voluptate
facile
iis
quibus
delectantur
consentiunt
:
siquidem
et
Menenius
Agrippa
plebem
cum
patribus
in
gratiam
traditur
reduxisse
nota
ilia
de
membris
humanis
adversus
ventrem
discordantibus
fabula
.
Again those fables which, although they did not originate with Aesop (for Hesiod seems to have been the first to write them), are best known by Aesop's name, are specially attractive to rude and uneducated minds, which are less suspicious than others in their reception of fictions and, when pleased, readily agree with the arguments from which their pleasure is derived. Thus Menenius Agrippa is said to have reconciled the plebs to the patricians by his fable of the limbs' quarrel with the belly. Horace
1567
Et
Horatius
ne
in
poemate
quidem
humilem
generis
huius
usum
putavit
in
illis
versibus
,
Quod
dixit
uulpes
aegroto
cauta
leoni
.
Αἶνον
Graeci
vocant
et
αἰσωπείους
ut
dixi
,
λόγους
et
λιβυκούς
;
nostrorum
quidam
,
non
sane
recepto
in
usum
nomine
,
apologationem
.
also did not regard the employment of fables as beneath the dignity even of poetry; witness his lines that narrate "What the shrewd fox to the sick lion told." The Greeks call such fables αἶνοι (tales) and, as I have already remarked, Aesopean or Libyan stories, while some Roman writers term them "apologues," though the name has not found general acceptance.
1568
Cui
confine
est
παροιμίας
genus
illud
,
quod
est
velut
fabella
brevior
et
per
allegorian
accipitur
:
Non
nostrum
inquit
onus
;
bos
clitellas
.
Similar to these is that class of proverb which may be regarded as an abridged fable and is understood allegorically: "The burden is not mine to carry," he said, "the ox is carrying panniers."
1569
Proximas
exempli
vires
habet
similitudo
,
praecipue
illa
,
quae
ducitur
citra
ullam
translationum
mixturam
ex
rebus
paene
paribus
:
Ut
,
qui
accipere
in
Campo
consuerunt
,
iis
candidatis
,
quorum
nummos
suppressos
esse
putant
,
inimicissimi
solent
esse
,
sic
eiusmodi
indices
infesti
tum
reo
venerunt
.
Simile has a force not unlike that of example, more especially when drawn from things nearly equal without any admixture of metaphor, as in the following case: " Just as those who have been accustomed to receive bribes in the Campus Martius are specially hostile to those whom they suspect of having withheld the money, so in the present case the judges came into court with a strong prejudice against the accused. "
1570
Nam
παραβολή
quam
Cicero
collationem
vocat
,
longius
res
quae
comparentur
repetere
solet
.
Neque
hominum
modo
inter
se
opera
similia
spectantur
,
ut
Cicero
pro
Murena
facit
:
Quodsi
e
portu
solventibus
,
qui
iam
in
portum
ex
alto
invehuntur
,
praecipere
summo
studio
solent
et
tempestatum
rationem
et
praedonum
et
locorum
(
quod
natura
adfert
,
ut
iis
faveamus
,
qui
eadem
pericula
,
quibus
nos
perfuncti
sumus
,
ingrediantur
) ,
quo
me
tandem
animo
esse
oportet
,
prope
iam
ex
magna
iactatione
terram
videntem
,
in
hunc
,
cui
video
maximas
tempestates
esse
subeundas
?
sed
et
a
mutis
atque
etiam
inanimis
interim
simile
huiusmodi
ducitur
.
For παραβολή, which Cicero translates by "comparison," is often apt to compare things whose resemblance is far less obvious. Nor does it merely compare the actions of men as Cicero does in the pro Murena : " But if those who have just come into harbour from the high seas are in the habit of showing the greatest solicitude in warning those who are on the point of leaving port of the state of the weather, the likelihood of falling in with pirates, and the nature of the coasts which they are like to visit (for it is a natural instinct that we should take a kindly interest in those who are about to face the dangers from which we have just escaped), what think you should be my attitude who am now in sight of land after a mighty tossing on the sea, towards this man who, as I clearly see, has to face the wildest weather? " On the contrary, similes of this kind are sometimes drawn from dumb animals and inanimate objects.
1571
Et
quoniam
similium
alia
facies
in
alia
ratione
,
admonendum
est
rarius
esse
in
oratione
illud
genus
,
quod
εἰκόνα
Graeci
vocant
(
quo
exprimitur
rerum
aut
personarum
imago
,
ut
Cassius
:
Quis
istam
faciem
planipedis
senis
torquens
? )
quam
id
,
quo
probabilius
fit
quod
intendimus
:
ut
,
si
animum
dicas
excolendum
,
similitudine
utaris
terrae
,
quae
neglecta
spinas
ac
dumos
,
culta
fructus
creat
;
aut
si
ad
curam
rei
publicae
horteris
,
ostendas
apes
etiam
formicasque
,
non
modo
muta
,
sed
etiam
parva
animalia
,
in
commune
tamen
laborare
.
Further, since similar objects often take on a different appearance when viewed from a different angle, I feel that I ought to point out that the kind of comparison which the Greeks call εἰκών, and which expresses the appearance of things and persons (as for instance in the line of Cassius —
"Who is he yonder that doth writhe his face
Like some old man whose feet are wrapped in wool?) "
should be more sparingly used in oratory than those comparisons which help to prove our point. For instance, if you wish to argue that the mind requires cultivation, you would use a comparison drawn from the soil, which if neglected produces thorns and thickets, but if cultivated will bear fruit; or if you are exhorting someone to enter the service of the state, you will point out that bees and ants, though not merely dumb animals, but tiny insects, still toil for the common weal.
1572
Ex
hoc
genere
dictum
illud
est
Ciceronis
:
Ut
corpora
nostra
sine
mente
,
ita
civitas
sine
lege
suis
partibus
,
ut
nervis
ac
sanguine
et
membris
,
uti
non
potest
.
Sed
ut
hac
corporis
humani
pro
Cluentio
,
ita
pro
Cornelio
equorum
,
pro
Archia
saxorum
quoque
usus
est
similitudine
.
Of this kind is the saying of Cicero : " As our bodies can make no use of their members without a mind to direct them, so the state can make no use of its component parts, which may be compared to the sinews, blood and limbs, unless it is directed by law. " And just as he draws this simile in the pro Cluentio from the analogy of the human body, so in the pro Cornelio he draws a simile from horses, and in the pro Archia from stones.
1573
Illa
(
ut
dixi
)
propiora
:
ut
remiges
sine
gubernatore
,
sic
milites
sine
imperatore
nihil
valere
.
Solent
tamen
fallere
similitudinum
species
,
ideoque
adhibendum
est
iis
iudicium
.
Neque
enim
,
ut
navis
utilior
nova
quam
vetus
,
sic
amicitia
;
vel
,
ut
laudanda
,
quae
pecuniam
suam
pluribus
largitur
,
ita
,
quae
formam
.
Verba
sunt
in
his
similia
uetustatis
et
largitionis
,
vis
quidem
longe
diversa
navis
et
amicitiae
,
pecuniae
et
pudicitiae
.
As I have already said, the following type of simile comes more readily to hand: "As oarsmen are useless without a steersman, so soldiers are useless without a general. " Still it is always possible to be misled by appearances in the use of simile, and we must therefore use our judgment in their employment. For though a new ship is more useful than one which is old, this simile will not apply to friendship: and again, though we praise one who is liberal with her money, we do not praise one who is liberal with her embraces. In these cases there is similitude in the epithets old and liberal, but their force is different, when applied to ships and friendship, money and embraces.
1574
Itaque
in
hoc
genere
maxime
quaeritur
,
an
simile
sit
,
quod
infertur
.
Etiam
in
illis
interrogationibus
Socratis
,
quarum
paulo
ante
feci
mentionem
,
cavendum
,
ne
incaute
respondeas
;
ut
apud
Aeschinen
Socraticum
male
respondit
Aspasiae
Xenophontis
uxor
,
quod
Cicero
his
verbis
transfert
:
Dic
mihi
,
Consequently, it is allimportant in this connexion to consider whether the simile is really applicable. So in answering those Socratic questions which I mentioned above, the greatest care must be taken to avoid giving an incautious answer, such as those given by the wife of Xenophon to Aspasia in the dialogue of Aeschines the Socratic: the passage is translated by Cicero as follows:
1575
quaeso
,
Xenophontis
uxor
,
si
vicina
tua
melius
habeat
aurum
,
quam
tu
habes
:
utrumne
illud
an
tuum
malis
?
Illud
,
inquit
.
Quid
si
uestem
et
ceterum
ornatum
muliebrem
pretii
maioris
habeat
,
quam
tu
,
tuumne
an
illius
malis
?
Respondit
,
Illius
vero
.
Age
sis
,
inquit
,
si
virum
illa
meliorem
habeat
,
quam
tu
>
habes
,
utrumne
tuum
virium
malis
an
illius
?
" Tell me, pray, wife of Xenophon, if your neighbour has finer gold ornaments than you, would you prefer hers or yours? "Hers," she replied. " Well, then, if her dress and the rest of her ornaments are more valuable than yours, which would you prefer, hers or yours? "Hers," she replied. "Come, then," said she, "if her husband is better than yours, would you prefer yours or hers?"
1576
Hic
mulier
erubuit
,
merito
;
male
enim
responderat
se
malle
alienum
aurum
quam
suum
;
nam
est
hoc
improbum
.
At
,
si
respondisset
malle
se
aurum
suum
tale
esse
,
quale
illud
esset
,
potuisset
pudice
respondere
malle
se
virum
suum
talem
esse
,
qualis
melior
esset
.
At this the wife of Xenophon not unnaturally blushed; for she had answered ill in replying that she would prefer her neighbour's gold ornaments to her own, since it would be wrong to do so. If on the other hand she had replied that she would prefer her ornaments to be of the same quality as those of her neighbour, she might have answered without putting herself to the blush that she would prefer her husband to be like him who was his superior in virtue.
1577
Scio
quosdam
inani
diligentia
per
minutissimas
ista
partes
secuisse
,
et
esse
aliquid
minus
simile
,
ut
simia
homini
et
marmora
deformata
prima
manu
,
aliquid
plus
,
ut
illud
,
Non
ovum
tam
simile
ovo
;
et
dissimilibus
inesse
simile
,
ut
formicae
et
elephanto
genus
,
quia
sunt
animalia
;
et
similibus
dissimile
,
ut
canibus
catulos
et
matribus
haedos
,
differunt
enim
aetate
;
contrariorum
quoque
aliter
accipi
opposita
,
I am aware that some writers have shown pedantic zeal in making a minute classification of similes, and have pointed out that there is lesser similitude (such as that of a monkey to a man or a statue when first blocked out to its original), a greater similitude (for which compare the proverb "As like as egg to egg" ), a similitude in things dissimilar (an elephant, for instance, and an ant both belong to the genus animal ),and dissimilitude in things similar (puppies and kids, for example, are unlike the parents, for they differ from them in point of age).
1578
ut
noctem
luci
,
aliter
noxia
,
ut
aquam
frigidam
febri
,
aliter
repugnantia
,
ut
verum
falso
,
aliter
disparata
,
ut
dura
non
duris
;
sed
,
quid
haec
ad
praesens
propositum
magnopere
pertineant
,
non
reperio
.
Illud
est
adnotandum
magis
,
So too they distinguish between contraries: some are opposites, as night to day, some hurtful, as cold water to a fever, some contradictory, as truth to falsehood, and some negative, as things which are not hard when contrasted with things which are hard. But I cannot see that such distinctions have any real bearing on the subject under discussion.
1579
argumenta
duci
ex
iure
simili
:
ut
Cicero
in
Topicis
,
Eum
,
cui
domus
usus
fructus
relictus
sit
,
non
restituturum
heredi
,
si
corruerit
,
quia
non
restituat
servum
,
si
is
decesserit
;
ex
contrario
:
Nihil
obstat
quo
minus
iustum
matrimonium
sit
mente
coeuntium
,
etiamsi
tabulae
signatae
non
fuerint
.
Nihil
enim
proderit
signasse
tabulas
,
si
mentem
matrimonii
non
fuisse
constabit
;
ex
dissimili
,
quale
est
Ciceronis
pro
Caecina
:
It is more important for our purpose to note that arguments may be drawn from similar, opposite, and dissimilar points of law. As an example of the first, take the following passage from the Topica of Cicero, where he argues that a man to whom the usufruct of a house has been left will not restore it in the interests of the heir if it collapses; just as lie would not replace a slave if he should die. The following will provide an example of an argument drawn from opposite points of law: " The absence of a formal contract is no bar to the legality of a marriage, provided the parties cohabit by mutual consent, since the signing of a formal document will count for nothing in the absence of such mutual consent. " An instance of an argument drawn from dissimilar points of law occurs in the pro Caecina of Cicero :
1580
Ut
,
si
qui
me
exire
domo
coegisset
armis
,
haberem
actionem
,
si
qui
introire
prohibuisset
,
non
haberem
?
Dissimilia
sic
deprehenduntur
,
Non
si
,
qui
argentum
omne
legarit
,
videri
potest
signatam
quoque
pecuniam
reliquisse
,
ideo
etiam
,
quod
est
in
nominibus
,
dari
voluisse
creditur
.
" If anyone had driven me from my house by armed violence, I should have ground for action against him. Have I then no ground, if he has prevented me from entering my house? " Dissimilar points may be illustrated by the following example : " Because a man has bequeathed all his silver to a given person and this bequest is regarded as including silver coin as well as plate, it does not follow that he intended all outstanding debts to be paid to the legatee. "
1581
Ἀναλογίαν
quidam
a
simili
separaverunt
,
nos
eam
subiectam
huic
generi
putamus
.
Nam
,
ut
unum
ad
decem
,
ita
decem
ad
centum
simile
certe
est
;
et
ut
hostis
,
sic
malus
civis
.
Quanquam
haec
ulterius
quoque
procedere
solent
:
si
turpis
dominae
consuetudo
cum
servo
,
turpis
domino
cum
ancilla
;
si
mutis
animalibus
finis
voluptas
,
idem
homini
.
Some draw a distinction between analogy and similarly, but personally I regard the former as included under the latter. For the statement that the relation of 1 to 10 is the same as that of 10 to certainly involves similarity, just as does the statement that a bad citizen may be compared to an actual enemy. But arguments of this kind are carried still further: " If connexion with a male slave is disgraceful to the mistress of the house, so is the connexion of the master with a female slave. If pleasure is an end sought by dumb animals, so also must it be with men. "
1582
Cui
rei
facillime
occurrit
ex
dissimilibus
argumentatio
:
Non
idem
est
dominum
cum
ancilla
coisse
,
quod
dominam
cum
servo
;
nec
,
si
mutis
finis
voluptas
,
rationalibus
quoque
;
immo
ex
contrario
:
Quia
mutis
,
ideo
non
rationalibus
.
But these arguments may readily be met by arguments from dissimilars: " It is not the same thing for the master of the house to have intercourse with a female slave as for the mistress to have intercourse with a male slave; nor does it follow that because dumb animals pursue pleasure, reasoning beings should do likewise. " Or they may even be met by arguments from opposites; as for instance, " Because pleasure is an end sought by dumb animals, it should not be sought by reasoning beings. "
1583
Adhibebitur
extrinsecus
in
causam
et
auctoritas
.
Haec
secuti
Graecos
,
a
quibus
κρίσεις
dicuntur
,
iudicia
aut
indicationes
vocant
,
non
de
quibus
ex
causa
dicta
sententia
est
(
nam
ea
quidem
in
exemplorum
locum
cedunt
) ,
sed
si
quid
ita
visum
gentibus
,
populis
,
sapientibus
viris
,
claris
civibus
,
illustribus
poetis
referri
potest
.
Authority also may be drawn from external sources to support a case. Those who follow the Greeks, who call such arguments κρίσεις, style them judgments or adjudications, thereby referring not to matters on which judicial sentence has been pronounced (for such decisions form examples or precedents), but to whatever may be regarded as expressing the opinion of nations, peoples, philosophers, distinguished citizens, or illustrious poets. Nay,
1584
Ne
haec
quidem
vulgo
dicta
et
recepta
persuasione
populari
sine
usu
fuerint
.
Testimonia
sunt
enim
quodammodo
vel
potentiora
etiam
,
quod
non
causis
accommodata
,
sed
liberis
odio
et
gratia
mentibus
ideo
tantum
dicta
factaque
,
quia
aut
honestissima
aut
verissima
videbantur
.
even common sayings and popular beliefs may be found to be useful. For they form a sort of testimony, which is rendered all the more impressive by the fact that it was not given to suit special cases, but was the utterance or action of minds swayed neither by prejudice or influence, simply because it seemed the most honourable or honest thing to say or do.
1585
An
vero
me
de
incommodis
vitae
disserentem
non
adiuvabit
earum
persuasio
nationum
,
quae
fletibus
natos
,
laetitia
defunctos
prosecuntur
?
Aut
si
misericordiam
commendabo
iudici
,
nihil
proderit
,
quod
prudentissima
civitas
Atheniensium
non
eam
pro
adfectu
sed
pro
numine
accepit
?
For instance, if I am speaking of the misfortunes of this mortal life, surely it will help me to adduce the opinion of those nations who hold that we should weep over the new-born child and rejoice over the dead. Or if I am urging the judge to shew pity, surely my argument may be assisted by the fact that Athens, the wisest of all states, regarded pity not merely as an emotion, but even as a god. Again,
1586
Iam
illa
septem
praecepta
sapientium
nonne
quasdam
vitae
leges
existimamus
?
Si
causam
ueneficii
dicat
adultera
,
non
M
.
Catonis
iudicio
damnata
videatur
,
qui
nullam
adulteram
non
eandem
esse
veneficam
dixit
?
Nam
sententiis
quidem
poetarum
non
orationes
modo
sunt
refertae
sed
libri
etiam
philosophorum
,
qui
quanquam
inferiora
omnia
praeceptis
suis
ac
litteris
credunt
,
repetere
tamen
auctoritatem
a
plurimis
versibus
non
fastidierunt
.
do we not regard the precepts of the Seven Wise Men as so many rules of life? If an adulteress is on her trial for poisoning, is she not already to be regarded as condemned by the judgment of Marcus Cato, who asserted that every adulteress was as good as a poisoner? As for reflexions drawn from the poets, not only speeches, but even the works of the philosophers, are full of them; for although the philosophers think everything inferior to their own precepts and writings, they have not thought it beneath their dignity to quote numbers of lines from the poets to lend authority to their statements.
1587
Neque
est
ignobile
exemplum
,
Megarios
ab
Atheniensibus
,
cum
de
Salamine
contenderent
,
victos
Homeri
versu
,
qui
tamen
ipse
non
in
omni
editione
reperitur
,
significans
Aiacem
naves
suas
Atheniensibus
iunxisse
.
Ea
quoque
,
Again, a remarkable example of the weight carried by authority is provided by the fact that when the Megarians disputed the possession of Salamis with the Athenians, the latter prevailed by citing a line from Homer, which is not however found in all editions, to the effect that Ajax united his ships with those of the Athenians.
1588
quae
vulgo
recepta
sunt
,
hoc
ipso
,
quod
incertum
auctorem
habent
,
velut
omnium
fiunt
:
quale
est
,
Ubi
amici
,
ibi
opes
,
et
,
Conscientia
mille
testes
,
et
apud
Ciceronem
,
Pares
autem
(
ut
est
in
vetere
proverbio
)
cum
paribus
maxime
congregantur
;
neque
enim
durassent
haec
in
aeternum
,
nisi
vera
omnibus
,
uiderentur
.
Generally received sayings also become common property owing to the very fact that they are anonymous, as, for instance, "Friends are a treasure," or "Conscience is as good as a thousand witnesses," or, to quote Cicero, "In the words of the old proverb, birds of a feather flock together." Sayings such as these would not have acquired immortality had they not carried conviction of their truth to all mankind.
1589
Ponitur
a
quibusdam
et
quidem
in
parte
prima
deorum
auctoritas
,
quae
est
ex
responsis
,
ut
,
Socraten
esse
sapientissimum
.
Id
rarum
est
,
non
sine
usu
tamen
.
Utitur
eo
Cicero
in
libro
de
aruspicum
responsis
et
in
contione
contra
Catilinam
,
cum
signum
Iovis
columnae
impositum
populo
ostendit
,
et
pro
Ligario
,
cum
causam
C
.
Caesaris
meliorem
,
quia
hoc
dii
iudicaverint
,
confitetur
.
Quae
cum
propria
causae
sunt
,
divina
testimonia
vocantur
;
cum
aliunde
arcessuntur
,
argumenta
.
Some include under this head the supernatural authority that is derived from oracles, as for instance the response asserting that Socrates was the wisest of mankind: indeed, they rank it above all other authorities. Such authority is rare, but may prove useful. It is employed by Cicero in his speech on the Replies of the Soothsayers and in the oration in which he denounced Catiline to the people, when he points to the statue of Jupiter crowning a column, and again in the pro Ligario, where lie admits the cause of Caesar to be the better because the gods have decided in his favour. When such arguments are inherent in the case itself they are called supernatural evidence; when they are adduced from without they are styled supernatural arguments.
1590
Nonnunquam
contingit
iudicis
quoque
aut
adversarii
aut
eius
,
qui
ex
diverso
agit
,
dictum
aliquid
aut
factum
adsumere
ad
eorum
,
quae
intendimus
,
fidem
.
Propter
quod
fuerunt
,
qui
exempla
et
has
auctoritates
inartificialium
probationum
esse
arbitrarentur
,
quod
ea
non
inveniret
orator
,
Sometimes, again, it may be possible to produce some saying or action of the judge, of our adversary or his advocate in order to prove our point. There have therefore been some writers who have regarded examples and the use of authorities of which I am speaking as belonging to inartificial proofs, on the ground that the orator does not discover them, but receives them readymade. But the point is of great importance.
1591
sed
acciperet
.
Plurimum
autem
refert
.
Nam
testis
et
quaestio
et
his
similia
de
ipsa
re
,
quae
in
iudicio
est
,
pronuntiant
;
extra
petita
,
nisi
ad
aliquam
praesentis
disceptationis
utilitatem
ingenio
applicantur
,
nihil
per
se
valent
.
For witnesses and investigation and the like all make some pronouncement on the actual matter under trial, whereas arguments drawn from without are in themselves useless, unless the pleader has the wit to apply them in such a manner as to support the points which he is trying to make.
1592
Haec
fere
de
probatione
vel
ab
aliis
tradita
vel
usu
percepta
in
hoc
tempus
sciebam
.
Neque
mihi
fiducia
est
,
ut
ea
sola
esse
contendam
,
quin
immo
hortor
ad
quaerendum
et
inveniri
posse
fateor
;
quae
tamen
adiecta
fuerint
,
non
multum
ab
his
abhorrebunt
.
Nunc
breviter
,
quemadmodum
sit
utendum
iis
,
subiungam
.
Such in the main are the views about proof which I have either heard from others or learned by experience. I would not venture to assert that this is all there is to be said; indeed I would exhort students to make further researches on the subject, for I admit the possibilities of making further discoveries. Still anything that may be discovered will not differ greatly from what I have said here. I will now proceed to make a few remarks as to how proofs should be employed.
1593
Traditum
fere
est
argumentum
oportere
esse
confessum
;
dubiis
enim
probari
dubia
qui
possunt
Quaedam
tamen
,
quae
in
alterius
rei
probationem
ducimus
,
ipsa
probanda
sunt
.
Occidisti
virum
,
eras
enim
adultera
.
Prius
de
adulterio
convincendum
est
ut
,
cum
id
coeperit
esse
pro
certo
,
fiat
incerti
argumentum
.
Spiculum
tuum
in
corpore
occisi
inventum
est
;
negat
suum
:
ut
probationi
prosit
,
probandum
est
.
It has generally been laid down that an argument to be effective must be based on certainty; for it is obviously impossible to prove what is doubtful by what is no less doubtful. Still some things which are adduced as proof require proof themselves. "You killed your husband, for you were an adulteress." Adultery must first be proved: once that is certain it can be used as an argument to prove what is uncertain. "Your javelin was found in the body of the murdered man." He denies that it was his. If this point is to serve as a proof, it must itself be proved. It is,
1594
Illud
hoc
loco
monere
inter
necessaria
est
,
nulla
esse
firmiora
quam
quae
ex
dubiis
facta
sunt
certa
.
Caedes
a
te
commissa
est
,
cruentam
enim
vestem
habuisti
;
non
est
tam
grave
argumentum
,
si
fatetur
quam
si
convincitur
.
Nam
si
fatetur
,
multis
ex
causis
potuit
cruenta
esse
vestis
;
si
negat
,
hic
causae
cardinem
ponit
,
in
quo
si
victus
fuerit
,
etiam
in
sequentibus
ruit
.
Non
enim
videtur
in
negando
mentiturus
fuisse
,
nisi
desperasset
id
posse
defendi
,
si
confiteretur
.
however, necessary in this connection to point out that there are no stronger proofs than those in which uncertainty has been converted into certainty. "You committed the murder, for your clothes were stained with blood." 'This argument is not so strong if the accused admits that his clothes were bloodstained as if the fact is proved against his denial. For if he admits it, there are still a number of ways in which the blood could have got on to his clothes: if on the other hand he denies it, lie makes his whole case turn on this point, and if his contention is disproved, he will he unable to make a stand on any subsequent ground. For it will be thought that he would never have told a lie in denying the allegation, unless he had felt it a hopeless task to justify himself if he admitted it.
1595
Firmissimis
argumentorum
singulis
instandum
,
infirmiora
congreganda
sunt
,
quia
illa
per
se
fortia
non
oportet
circumstantibus
obscurare
,
ut
qualia
sunt
appareant
,
haec
imbecilla
natura
mutuo
auxilio
sustinentur
.
In insisting on our strongest arguments we must take them singly, whereas our weaker arguments should be massed together: for it is undesirable that those arguments which are strong in themselves should have their force obscured by the surrounding matter, since it is important to show their true nature: on the other hand arguments which are naturally weak will receive mutual support if grouped together.
1596
Ita
quae
non
possunt
valere
,
quia
magna
sint
,
valebunt
,
quia
multa
sunt
;
utique
vero
ad
eiusdem
rei
probationem
omnia
spectant
.
Ut
,
si
quis
hereditatis
gratia
hominem
occidisse
dicatur
:
Hereditatem
sperabas
et
magnam
hereditatem
,
et
pauper
eras
et
tum
maxime
a
creditoribus
appellabaris
;
et
offenderas
eum
,
cuius
eras
heres
,
et
mutaturum
tabulas
sciebas
.
Singula
levia
sunt
et
communia
,
universa
vero
nocent
etiamsi
non
ut
fulmine
,
tamen
ut
grandine
.
Consequently arguments which have no individual force on the ground of strength will acquire force in virtue of their number, since all tend to prove the same thing. For instance, if one man is accused of having murdered another for the sake of his property, it may be argued as follows: " You had expectations of succeeding to the inheritance, which was moreover very large: you were a poor man, and at the time in question were specially hard pressed by your creditors: you had also offended him whose heir you were, and knew that he intended to alter his will. " These arguments are trivial and commonplace in detail, but their cumulative force is damaging. They may not have the overwhelming force of a thunderbolt, but they will have all the destructive force of hail.