Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Institutio Oratoria (Quintilian)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Institutio Oratoria

Author: Quintilian
Translator: Harold Edgeworth Butler
2395
Nec
putet
quisquam
hoc
,
quanquam
est
simile
illi
ex
argumentis
loco
,
quo
maiora
ex
minoribus
colliguntur
,
idem
esse
.
Illic
enim
probatio
petitur
,
hic
amplificatio
;
sicut
in
Oppianico
non
id
agitur
hac
comparatione
,
ut
ille
male
fecerit
sed
ut
peius
.
Est
tamen
quanquam
diversarum
rerum
quaedam
vicinia
.
Repetam
itaque
hic
quoque
idem
quo
sum
illic
usus
exemplum
,
sed
non
in
eundem
usum
.
I would not, however, have anyone think that this method is identical with that used in argument, where the greater is inferred from the less, although there is a certain resemblance between the two. For in the latter case we are aiming at proof, in the former at amplification; for example, in the passage just cited about Oppianicus, the object of the comparison is not to show that his action was a crime, but that it was even worse than another crime. There is, however, a certain affinity between the two methods, and I will therefore repeata passage which I quoted there, although my present purpose is different.
2396
Nam
hoc
mihi
ostendendum
est
,
augendi
gratia
non
tota
modo
totis
,
sed
etiam
partes
partibus
comparari
:
sicut
hoc
loco
,
An
vero
vir
amplissimus
P
.
Scipio
,
pontifex
maximus
,
Ti
.
Gracchum
mediocriter
labefactantem
statum
rei
publicae
privatus
interfecit
:
Catilinam
orbem
terrae
caede
atque
incendio
vastare
cupientem
nos
consules
perferemus
?
For what I have now to demonstrate is that when amplification is our purpose we compare not merely whole with whole, but part with part, as in the following passage: " Did that illustrious citizen, the pontifex maximus, Publius Scipio, acting merely in his private capacity, kill Tiberius Gracchus when he introduced but slight changes for the worse that did not seriously impair the constitution of the state, and shall we as consuls suffer Catiline to live, whose aim was to lay waste the whole world with fire and sword? "
2397
Hic
et
Catilina
Graccho
et
status
rei
publicae
orbi
terrarum
et
mediocris
labefactatio
caedi
et
incendiis
et
vastationi
et
privatus
consulibus
comparatur
;
quae
si
quis
dilatare
velit
,
plenos
singula
locos
habent
.
Here Catiline is compared to Gracchus, the constitution of the state to the whole world, a slight change for the worse to fire and sword and desolation, and a private citizen to the consuls, all comparisons affording ample opportunity for further individual expansion, if anyone should desire so to do.
2398
Quas
dixi
per
ratiocinationem
fieri
amplificationes
,
viderimus
an
satis
proprio
verbo
significaverim
.
Nec
sum
in
hoc
sollicitus
,
dum
res
ipsa
volentibus
discere
appareat
.
Hoc
sum
tamen
secutus
,
quod
haec
amplificatio
alibi
posita
est
alibi
valet
;
ut
aliud
crescat
aliud
augetur
,
inde
ad
id
,
quod
extolli
volumus
,
ratione
ducitur
.
With regard to the amplificalion produced by reasoning, we must consider whether reasoning quite expresses my meaning. I am not a stickler for exact terminology, provided the sense is clear to any serious student. My motive in using this term was, however, this, that this form of amplification produces its effect at a point other than that where it is actually introduced. One thing is magnified in order to effect a corresponding augmentation elsewhere, and it is by reasoning that our hearers are then led on from the first point to the second which we desire to emplasise.
2399
Obiecturus
Antonio
Cicero
merum
et
vomitum
,
Tu
,
inquit
,
istis
faucibus
,
istis
lateribus
,
ista
gladiatoria
totius
corporis
firmitate
.
Quid
fauces
et
latera
ad
ebrietatem
?
Minime
sunt
otiosa
;
nam
respicientes
ad
haec
possumus
aestimare
,
quantum
ille
vini
in
Hippiae
nuptiis
exhauserit
,
quod
ferre
et
concoquere
non
posset
illa
corporis
gladiatoria
firmitate
.
Ergo
,
si
ex
alio
colligitur
aliud
,
nec
improprium
nec
inusitatum
nomen
est
ratiocinationis
,
ut
quod
ex
eadem
causa
inter
status
quoque
habeamus
.
Cicero, when he is about to reproach Antony with his drunkenness and vomiting, says, " You with such a throat, such flanks, such burly strength in every limb of your prize-fighter's body, " etc. What have his throat and flanks to do with his drunkenness? The reference is far from pointless: for by looking at them we are enabled to estimate the quantity of the wine which he drank at Hippias' wedding, and was unable to carry or digest in spite of the fact that his bodily strength was worthy of a prizefighter. Accordingly if, in such a case, one thing is inferred from another, the term reasoning is neither improper nor extraordinary, since it has been applied on similar grounds to one of the bases. So, again,
2400
Sic
et
ex
insequentibus
amplificatio
ducitur
,
siquidem
tanta
vis
fuit
vini
erumpentis
,
ut
non
casum
adferret
aut
voluntatem
sed
necessitatem
,
ubi
minime
deceret
,
vomendi
,
et
cibus
non
recens
,
ut
accidere
interim
solet
,
redderetur
,
sed
usque
in
posterum
diem
redundaret
.
amplification results from subsequent events, since the violence with which the wine burst from him was such that the vomiting was not accidental nor voluntary, but a matter of necessity, at a moment when it was specially unseemly, while the food was not recently swallowed, as is sometimes the case, but the residue of the revel of the preceding day.
2401
Idem
hoc
praestant
,
quae
antecesserunt
.
Nam
cum
Aeolus
a
lunone
rogatus

"
cavum
conversa
cuspide
montem

Impulit
in
latus
,
ac
venti
velut
agmine
facto

( ... lost text ... )
ruunt
, "
apparet
,
quanta
sit
futura
tempestas
.
On the other hand, amplification may equally result from antecedent circumstances; for example, when Juno made her request to Aeolus, the latter
""Turned his spear and smote
The mountain's caverned side, and forth the winds
Rushed in a throng,""
whereby the poet shows what a mighty tempest will ensue.
2402
Quid
?
cum
res
atrocissimas
quasque
in
summam
ipsi
extulimus
invidiam
elevamus
consulto
,
quo
graviora
videantur
quae
secutura
sunt
,
ut
a
Cicerone
factum
est
,
cum
illa
diceret
,
Levia
sunt
haec
in
hoc
reo
.
Metum
virgarum
nauarchus
nobilissimae
ciuitatis
pretio
redemit
:
humanum
est
.
Alias
,
ne
securi
feriretur
,
pecuniam
dedi
:
usitatam
est
.
Again, when we have depicted some horrible circumstance in such colours as to raise the detestation of our audience to its height, we then proceed to make light of them in order that what is to follow may seem still more horrible: consider the following passage from Cicero: " These are but trivial offences for so great a criminal. The captain of a warship from a famous city bought off' his threatened scourging for a price: a humane concession! Another paid down a sum of money to save his head from the axe:
2403
Nonne
usus
est
ratiocinatione
,
qua
colligerent
audientes
,
quantum
illud
esset
quod
inferebatur
,
cui
comparata
haec
viderentur
humana
atque
usitata
?
Sic
quoque
solet
ex
alio
aliud
augeri
:
ut
cum
Hannibalis
bellicis
laudibus
ampliatur
virtus
Scipionis
,
et
fortitudinem
Gallorum
Germanorumque
miramur
,
quo
sit
maior
C
.
Caesaris
gloria
.
a perfectly ordinary circumstance! " Does not the orator employ a process of reasoning to enable the audience to infer how great the implied crime must be when such actions were but humane and ordinary in comparison? So, again, one thing may be magnified by allusion to another: the valour of Scipio is magnified by extolling the fame of Hannibal as a general, and we are asked to marvel at the courage of the Germans and the Gauls in order to enhance the glory of Gaius Caesar.
2404
Illud
quoque
est
ex
relatione
ad
aliquid
,
quod
non
eius
rei
gratia
dictum
videtur
,
amplificationis
genus
.
Non
putant
indignum
Troiani
principes
,
Graios
Troianosque
propter
Helenae
speciem
tot
mala
tanto
temporis
spatio
sustinere
:
quaenam
igitur
illa
forma
credenda
est
?
Non
enim
hoc
dicit
Paris
,
qui
rapuit
,
non
aliquis
iuvenis
aut
unus
e
vulgo
,
sed
senes
et
prudentissimi
et
Priamo
assidentes
.
There is a similar form of amplification which is effected by reference to something which appears to have been said with quite another purpose in view. The chiefs of Troy think it no discredit that Trojan and Greek should endure so many woes for so many years all for the sake of Helen's beauty. How wondrous, then, must her beauty have been! For it is not Paris, her ravisher, that says this; it is not some youth or one of the common herd; no, it is the elders, the wisest of their folk, the counsellors of Priam.
2405
Verum
et
ipse
rex
decennii
bello
exhaustus
,
amissis
tot
liberis
,
imminente
summo
discrimine
,
cui
faciem
illam
,
ex
qua
tot
lacrimarum
origo
fluxisset
,
invisam
atque
abominandam
esse
oportebat
,
et
audit
haec
et
eam
filiam
appellans
iuxta
se
locat
et
excusat
etiam
atque
sibi
esse
malorum
causam
negat
.
Nay, even the king himself, worn out by a ten years' war, which had cost him the loss of so many of his sons, and threatened to lay his kingdom in the dust, the man who, above all, should have loathed and detested her beauty, the source of all those tears, hears these words, calls her his daughter, and places her by his side, excuses her guilt, and denies that she is the cause of his sorrows.
2406
Nec
mihi
videtur
in
Symposio
Plato
,
cum
Alcibiadem
confitentem
de
se
,
quid
a
Socrate
pati
voluerit
,
narrat
,
ut
illum
culparet
,
haec
tradidisse
,
sed
ut
Socratis
invictam
continentiam
ostenderet
,
quae
corrumpi
speciosissimi
hominis
tam
obvia
voluntate
non
posset
.
Again, when Plato in the Symposium makes Alcibiades confess how he had wished Socrates to treat him, he does not, I think, record these facts with a view to blaming Aleibiades, but rather to show the unconquerable self-control of Socrates, which would not yield even to the charms which the greatest beauty of his day so frankly placed at his disposal.
2407
Quin
ex
instrumento
quoque
heroum
illorum
magnitudo
aestimanda
nobis
datur
.
Huc
pertinet
clipeus
Aiacis
et
Pelias
Achillis
.
Qua
virtute
egregie
est
usus
in
Cyclope
Vergilius
.
Nam
quod
illud
corpus
mente
concipiam
,
cuius

"
Trunca
manum
pinus
regit
? "
Quid
?
We are even given the means of realising the extraordinary stature of the heroes of old by the description of their weapons, such as the shield of Ajax and the spear-shaft of Achilles hewn in the forests of Pelion. Virgil also has made admirable use of this device in his description of the Cyclops. For what an image it gives us of the bulk of that body
" Whose hand was propped by a branchless trunk of pine. "
So, too, what a giant must Demoleos have been,
2408
cum
vix
loricam
duo
multiplicem
connixi
humeris
ferunt
,
quantus
Demoleos
,
qui
indutus
ea

"
cursu
palantes
Troas
agebat
? "
Quid
?
M
.
Tullius
de
M
.
Antonii
luxuria
tantum
fingere
saltem
potuisset
,
quantum
ostendit
dicendo
,
Conchyliatis
Cn
.
Pompeii
peristromatis
servorum
in
cellis
stratos
lectos
videres
?
Conchyliata
peristromata
et
Cn
.
Pompeii
terunt
servi
in
cellis
:
nihil
dici
potest
ultra
,
et
necesse
est
tamen
infinito
plus
in
domino
cogitare
.
Whose
"corselet manifold
Scarce two men on their shoulders could uphold"
And yet the hero buckled it upon him and
"Drave the scattering Trojans at full speed."
And again, Cicero could hardly even have conceived of such luxury in Antony himself as he describes when he says, " You might see beds in the chambers of his slaves strewn with the purple coverlets that had once been Pompey's own. " Slaves are using purple coverlets in their chambers, aye, and coverlets that had once been Pompey's! No more, surely, can be said than this, and yet it leaves us to infer how infinitely greater was the luxury of their master.
2409
Est
hoc
simile
illi
,
quod
ἔμφασις
dicitur
;
sed
illa
ex
verbo
,
hoc
ex
re
coniecturam
facit
tantoque
plus
valet
,
quanto
res
ipsa
verbis
est
firmior
.
Potest
adscribi
amplificationi
congeries
quoque
verborum
ac
sententiarum
idem
significantium
.
Nam
,
etiamsi
non
per
gradus
ascendant
,
tamen
velut
acervo
quodam
adlevantur
:
This form of amplification is near akin to emphasis: but emphasis derives its effect from the actual words, while in this case the effect is produced by inference from the facts, and is consequently far more impressive, inasmuch as facts are more impressive than words. Accumulation of words and sentences identical in meaning may also be regarded under the head of amplification. For although the climax is not in this case reached by a series of steps, it is none the less attained by the piling up of words. Take the following example:
2410
Quid
enim
tuus
ille
,
Tubero
,
destrictus
in
acie
Pharsalica
gladius
agebat
?
cuius
latus
ille
mucro
petebat
?
qui
sensus
erat
armorum
tuorum
?
quae
tua
mens
,
oculi
,
manus
,
ardor
animi
?
quid
cupiebas
?
quid
optabas
?
Simile
est
hoc
figurae
,
quam
συναθροισμόν
vocant
;
sed
illic
plurium
rerum
est
congeries
,
hic
unius
multiplicatio
.
Haec
etiam
crescere
solet
verbis
omnibus
altius
atque
altius
insurgentibus
:
Aderat
ianitor
carceris
,
carnifex
praetoris
,
mors
terrorque
sociorum
et
civim
Romanorum
,
victor
Sextius
.
" What was that sword of yours doing, Tubero, the sword you drew on the field of Pharsalus? Against whose body did you aim its point? What meant those arms you bore? Whither were your thoughts, your eyes, your hand, your fiery courage directed on that day? What passion, what desires were yours? " This passage recalls the figure styled συναθροισμός by the Greeks, but in that figure it is a number of different things that are accumulated, whereas in this passage all the accumulated details have but one reference. The heightening of effect may also be produced by making the words rise to a climax. " There stood the porter of the prison, the praetor's executioner, the death and terror of the citizens and allies of Rome, the lictor Sextius. "
2411
Eadem
fere
est
ratio
minuendi
.
Nam
totidem
sunt
ascendentibus
quot
descendentibus
gradus
.
Ideoque
uno
ero
exemplo
contentus
eius
loci
,
quo
Cicero
de
oratione
Rulli
haec
dicit
:
Pauci
tamen
qui
proximi
adstiterant
,
nescio
quid
illum
de
lege
agraria
voluisse
dicere
suspicabantur
.
Quod
si
ad
intellectum
referas
,
minutio
est
,
si
ad
obscuritatem
,
incrementum
.
Attenuation is effected by the same method, since there are as many degrees of descent as ascent. I shall therefore content myself with quoting but one example, namely, the words used by Cicero to describe the speech of Rullus: " A few, however, who stood nearest to him suspected that he had intended to say something about the agrarian law. " This passage may be regarded as providing an example of attenuation or of augmentation, according as we consider its literal meaning or fix our attention on the obscurity attributed to Rullus.
2412
Scio
posse
videri
quibusdam
speciem
amplificationis
hyperbolen
quoque
,
nam
et
haec
in
utramque
partem
valet
;
sed
quia
excedit
hoc
nomen
in
tropos
,
differenda
est
.
Quos
continuo
subiungerem
,
nisi
esset
a
ceteris
separata
ratio
dicendi
, .
Demus
ergo
breviter
hoc
desiderio
iam
paene
publico
,
ne
omittamus
eum
,
quem
plerique
praecipuum
ac
paene
solum
putant
orationis
ornatum
.
I know that some may perhaps regard hyperbole as a species of amplification, since hyperbole can be employed to create an effect in either direction. But as the name is also applied to one of the tropes, I must postpone its consideration for the present. I would proceed to the immediate discussion of this subject but for the fact that others have given separate treatment to this form of artifice, [which employs words not in their literal, but in a metaphorical sense ]. I shall therefore at this point indulge a desire now almost universal, and discuss a form of ornament which many regard as the chief, nay, almost the sole adornment of oratory.
2413
Sententiam
veteres
,
quod
animo
sensissent
,
vocaverunt
.
Id
cum
est
apud
oratores
frequentissimum
,
tum
etiam
in
usu
cotidiano
quasdam
reliquias
habet
;
nam
et
iuraturi
ex
animo
nostri
sententia
et
gratulantes
ex
sententia
dicimus
.
Non
raro
tamen
et
sic
locuti
sunt
,
ut
sensa
sua
dicerent
;
nam
sensus
corporis
videbantur
.
V. When the ancients used the word sententia, they meant a feeling, or opinion. The word is frequently used in this sense by orators, and traces of this meaning are still found even in the speech of every day. For when we are going to take an oath we use the phrase ex animi nostri sententia (in accordance with what we hold is the solemn truth), and when we offer congratulations, we say that we do so ex sententia (with all our heart). The ancients, indeed, often expressed the same meaning by saying that they uttered their sensa; for they regarded senses as referring merely to the senses of the body.
2414
Sed
consuetudo
iam
tenuit
,
ut
mente
concepta
sensus
vocaremus
,
lumina
autem
praecipueque
in
clausulis
posita
sententias
;
quae
minus
celebratae
apud
antiquos
nostris
temporibus
modo
carent
.
Ideoque
mihi
et
de
generibus
earum
et
de
usu
arbitror
pauca
dicenda
.
Antiquissimae
sunt
,
But modern usage applies sensus to concepts of the mind, while sentcntia is applied to striking reflexions such as are more especially introduced at the close of our periods, a practice rare in earlier days, but carried even to excess in our own. Accordingly, I think that I ought to say something of the various forms which such reflexions may tale and the manner in which they should be used.
2415
quae
proprie
,
quamvis
omnibus
idem
nomen
sit
,
sententiae
vocantur
,
quas
Graeci
excedit
,
B
:
excidit
,
A
.
γνώμας
appellant
;
utrumque
autem
nomen
ex
eo
acceperunt
,
quod
similes
sunt
consiliis
aut
decretis
.
Est
autem
haec
vox
universalis
,
quae
etiam
citra
complexum
causae
possit
esse
laudabilis
,
interim
ad
rem
tantum
relata
,
ut
Nihil
est
tam
populare
quam
bonitas
,
interim
ad
personam
,
quale
est
Afri
Domitii
,
princeps
,
Qui
vult
omnia
scire
,
necesse
habet
multa
ignoscere
.
Although all the different forms are included under the same name, the oldest type of sententia, and that in which the term is most correctly applied, is the aphorism, called γνώμη by the Greeks. Both the Greek and the Latin names are derived from the fact that such utterances resemble the decrees or resolutions of public bodies. The term, however, is of wide application (indeed, such reflexions may be deserving of praise even when they have no reference to any special context), and is used in various ways. Sometimes it refers merely to things, as in the sentence: " There is nothing that wins the affections of the people more than goodness of heart. " Occasionally, again, they may have a personal reference, as in the following utterance of Domitius Afer: "The prince who would know all, must needs ignore much."
2416
Hanc
quidam
partem
enthymematis
,
quidam
initium
aut
clausulam
epichirematis
esse
dixerunt
;
et
est
aliquando
,
non
tamen
semper
.
Illud
verius
esse
eam
aliquando
simplicem
,
ut
ea
,
quae
supra
dixi
,
aliquando
ratione
subiecta
:
Nam
in
omni
certamine
,
qui
opulentior
est
,
etiamsi
accipit
iniuriam
,
tamen
,
quia
plus
potest
,
facere
videtur
;
nonnumquam
duplicem
:
"
Obsequium
amicos
,
veritas
odium
parit
. "
Some have called this form of reflexion a part of the enthymeme, others the major premise or conclusion of the epichireme, as it sometimes, though not invariably, is. More correct is the statement that at times it is simple, as in the example just quoted, while at other times a reason for the statement may be added, such as the following: " For in every struggle, the stronger seems not to suffer wrong, even when this is actually the case, but to inflict it, simply in virtue of his superior power. " Sometimes, again, it may be double, as in the statement that
"Complaisance wins us friends, truth enmity."
2417
sunt
etiam
,
qui
decem
genera
fecerint
,
sed
eo
modo
,
quo
fieri
vel
plura
possunt
,
per
interrogationem
,
per
comparationem
,
infitiationem
,
similitudinem
,
admirationem
,
et
cetera
huiusmodi
;
per
omnes
enim
figuras
tractari
potest
.
Illud
notabile
ex
diversis
:
"
Mors
misera
non
est
,
aditus
ad
mortem
est
miser
. "
Ac
rectae
quidem
sunt
tales
:

There are some even who classify them under ten heads, though the principle on which they make this division is such that it would justify a still larger number: they class them as based on interrogation, comparison, denial, similarity, admiration, and the like, for they can be treated under every kind of figure. A striking type is that which is produced by opposition:
"Death is not bitter, but the approach to death."
Others are cast in a form of a direct statement,
2418
"
Tam
deest
avaro
,
quod
habet
,
quam
quod
non
habet
. "
Sed
maiorem
vim
accipiunt
et
mutatione
figurae
,
ut

"
Usque
adeone
mori
miserum
est
? "
acrius
hoc
enim
quam
per
se
,
Mors
misera
non
est
.
Et
translatione
a
communi
ad
proprium
;
nam
,
cum
sit
rectum
,
Nocere
facile
est
,
prodesse
difficile
,
vehementius
apud
Ovidium
Medea
dicit
,
"
Servare
potui
;
perdere
an
possim
,
rogas
? "
Vertit
ad
personam
Cicero
:
such as
"The miser lacks
That which he has no less than what he has not. "
But they acquire greater force by a change in the figure employed, as in the following:
"Is it so bitter, then, to die?"
For this is more vigorous than the simple statement, "Death is not bitter." A similar effect may be produced by transference of' the statement from the general to the particular. For example, although the direct statement would be, "To hurt is easy, but to do good is hard." Ovid gives this reflexion increased force when lie makes Medea say,
"I had the power to save, and ask you then
If I have power to ruin?"
2419
Nihil
habet
,
Caesar
,
nec
fortuna
tua
maius
quam
ut
possis
,
nec
natura
melius
quam
ut
velis
servare
quam
plurimos
.
Ita
,
quae
erant
rerum
,
propria
fecit
hominis
.
In
hoc
genere
custodiendum
est
et
id
,
quod
ubique
,
ne
crebrae
sint
,
ne
palam
falsae
(
quales
frequenter
ab
iis
dicuntur
,
qui
haec
καθολικὰ
vocant
,
et
,
quidquid
pro
causa
videtur
,
quasi
indubitatum
pronuntiant
) ,
et
ne
passim
et
a
quocunque
dicantur
.

Cicero again gives the general statement a personal turn when he says: " Caesar, the splendour of your present fortune confers on you nothing greater than the power and nothing better than the will to save as many of your fellow-citizens as possible. " For here he attributes to Caesar what was really attributable to the circumstances of his power. In this class of reflexion we must be careful, as always, not to employ them too frequently, nor at random, nor place them in the mouth of every kind of person, while we must make certain that they are not untrue, as is so often the case with those speakers who style them reflexions of universal application and recklessly employ whatever seems to support their case as though its truth were beyond question.
2420
Magis
enim
decet
eos
,
in
quibus
est
auctoritas
,
ut
rei
pondus
etiam
persona
confirmet
.
Quis
enim
ferat
puerum
aut
adolescentulum
aut
etiam
ignobilem
,
si
iudicet
in
dicendo
et
quodammodo
praecipiat
?
Such reflexions are best suited to those speakers whose authority is such that their character itself will lend weight to their words. For who would tolerate a boy, or a youth, or even a man of low birth who presumed to speak with all the authority of a judge and to thrust his precepts down our throats?
2421
Enthymema
quoque
est
omne
quod
mente
concepimus
;
proprie
tamen
dicitur
,
quae
est
sententia
ex
contrariis
,
propterea
quod
eminere
inter
ceteras
videtur
,
ut
Homerus
poeta
,
urbs
Roma
.
De
hoc
in
argumentis
satis
dictum
est
.
Non
semper
autem
ad
probationem
adhibetur
sed
aliquando
ad
ornatum
:
The term enthymeme may be applied to any concept of the mind, but in its strict sense means a reflexion drawn from contraries. Consequently, it has a supremacy among reflexions which we may compare to that of Homer among poets and Rome among cities.
2422
Quorum
igitur
impunitas
,
Caesar
,
tuae
clementiae
laus
est
,
eorum
te
ipsorum
ad
crudelitatem
acuet
oratio
?
Non
quia
sit
ratio
dissimilis
,
sed
quia
iam
per
alia
,
ut
id
iniustum
appareret
,
effectum
erat
;
I have already said enough on this topic in dealing with arguments. But the use of the enthymeme is not confined to proof, it may sometimes be employed for the purpose of ornament, as in the following instance: " Caesar, shall the language of those whom it is your glory to have spared goad you to imitate their own cruelty? " Cicero's motive in saying this is not that it introduces any fresh reason for clemency, but because he has already demonstrated by other arguments how unjust such conduct would be,
2423
et
addita
in
clausula
est
epiphonematis
modo
non
tam
probatio
quam
extrema
quasi
insultatio
.
Est
enim
epiphonema
rei
narratae
vel
probatae
summa
acclamatio
:
"
Tantae
molis
erat
Romanam
condere
gentem
! "
Facere
enim
probus
adolescens
periculose
quam
perpeti
turpiter
maluit
.
while he adds it at the period's close as an epiphonema, not by way of proof, but as a crowning insult to his opponents. For an epiphonema is an exclamation attached to the close of a statement or a proof by way of climax. Here are two examples:
"Such toil it was to found the Roman race!"
and " The virtuous youth preferred to risk his life by slaying him to suffering such dishonour. "
2424
Est
et
,
quod
appellatur
a
novis
noema
qua
voce
omnis
intellectus
accipi
potest
;
sed
hoc
nomine
donarunt
ea
quae
non
dicunt
,
uerum
intelligi
volunt
:
ut
in
eum
,
quem
saepius
a
ludo
redemerat
soror
,
agentem
cum
ea
talionis
,
quod
ei
pollicem
dormienti
recidisset
,
Eras
dignus
,
ut
haberes
integram
manum
,
sic
enim
auditur
ut
depugnares
.
There is also what our modern rhetoricians call the noema, a term which may be taken to mean every kind of conception, but is employed by them in the special sense of things which they wish to be understood, though they are not actually said, as in the declamation where the sister defends herself against the brother whom she had often bought out from the gladiatorial school, when he brought an action against her demanding the infliction of a similar mutilation because she had cut off his thumb while he slept: "You deserved," she cries, "to have all your fingers," meaning thereby, "You deserved to be a gladiator all your days."
2425
Vocatur
aliquid
et
clausula
;
quae
,
si
est
quod
conclusionem
dicimus
,
et
recta
et
quibusdam
in
partibus
necessaria
est
:
Quare
prius
de
vestro
facto
fateamini
necesse
est
,
quam
Ligarii
culpam
ullam
reprehendatis
.
Sed
nunc
aliud
volunt
,
ut
omnis
locus
,
omnis
sensus
in
fine
sermonis
feriat
aurem
.
There is also what is called a clausula. If this merely means a conclusion, it is a perfectly correct and sometimes a necessary device, as in the following case: " You must, therefore, first confess your own offence before you accuse Ligarius of anything. " But to-day something more is meant, for our rhetoricians want every passage, every sentence to strike the ear by an impressive close.
2426
Turpe
autem
ac
prope
nefas
ducunt
,
respirare
ullo
loco
,
qui
acclamationem
non
petierit
.
Inde
minuti
corruptique
sensiculi
et
extra
rem
petiti
;
neque
enim
possunt
tam
multae
bonae
sententiae
esse
,
quam
necesse
est
multae
sint
clausulae
.
In fact, they think it a disgrace, nay, almost a crime, to pause to breathe except at the end of a passage that is designed to call forth applause. The result is a number of tiny epigrams, affected, irrelevant and disjointed. For there are not enough striking reflexions in the world to provide a close to every period.
2427
iam
haec
magis
nova
sententiarum
genera
.
Ex
inopinato
:
ut
dixit
Vibius
Crispus
in
eum
,
qui
,
cum
loricatus
in
foro
ambularet
,
praetendebat
id
se
metu
facere
,
Quis
tibi
sic
timere
permisit
?
Et
insigniter
Africanus
apud
Neronem
de
morte
matris
,
Rogant
te
,
Caesar
,
Galliae
tuae
,
ut
felicitatem
tuam
fortiter
feras
.
Sunt
et
alio
relata
:
The following forms of reflexion are even more modern. There is the type which depends on surprise for its effect, as, for example, when Vibius Crispus, in denouncing the man who wore a breastplate when strolling in the forum and alleged that he did so because he feared for his life, cried, " Who gave you leave to be such a coward? " Another instance is the striking remark made by Africanus to Nero with reference to the death of Agrippina: "Caesar, your provinces of Gaul entreat you to bear your good fortune with courage."
2428
ut
Afer
Domitius
,
cum
Cloatillam
defenderet
,
cui
obiectum
crimen
,
quod
virum
qui
inter
rebellantes
fuerat
sepelisset
,
remiserat
Claudius
,
in
epilogo
filios
eius
adloquens
,
Matrem
tamen
,
inquit
,
pueri
sepelitote
.
Others are of an allusive type: for example, Domitius Afer, in his defence of Cloatilla, whom Claudius had pardoned when she was accused of having buried her husband, who had been one of the rebels, addressed her sons in his peroration with the words: "Nonetheless, it is your duty, boys, to give your mother burial." Some, again,
2429
Et
aliunde
petita
,
id
est
in
alium
locum
ex
alio
translata
.
Pro
Spatale
Crispus
,
quam
qui
heredem
amator
instituerat
decessit
,
cum
haberet
annos
duodeviginti
,
Hominem
divinum
,
qui
sibi
indulsit
.
depend on the fact that they are transferred from one context to another Crispus, in his defence of Spatale, whose lover had made her his heir and then proceeded to die at the age of eighteen, remarked: "What a marvellous fellow to gratify his passion thus!"
2430
Facit
quasdam
sententias
sola
geminatio
,
qualis
est
Senecae
in
eo
scripto
,
quod
Nero
ad
senatum
misit
occisa
matre
,
cum
se
periclitatum
videri
vellet
:
Salvum
me
esse
adhuc
nec
credo
nec
gaudeo
.
Melior
,
cum
ex
contrariis
valet
:
Habeo
quem
fugiam
;
quem
sequar
non
habeo
.
Quid
,
quod
miser
,
cum
loqui
non
posset
,
lacere
non
poterat
?
Another type of reflexion may be produced by the doubling of a phrase, as in the letter written by Seneca for Nero to be sent to the senate on the occasion of his mother's death, with a view to creating the impression that he had been in serious danger:— "As yet I cannot believe or rejoice that I am safe." Better, however, is the type which relies for its effect on contrast of opposites, as "I know from whom to fly, but whom to follow I know not;" or, " What of the fact that the poor wretch, though he could not speak,
2431
Ea
vero
fit
pulcherrima
,
cum
aliqua
comparatione
clarescit
.
Trachalus
contra
Spatalen
:
Placet
hoc
ergo
,
leges
,
diligentissimae
pudoris
custodes
,
decimas
uxoribus
dari
,
quartas
meretricibus
?
could not keep silence? " But to produce the most striking effect this type should be given point by the introduction of a comparison, such as is made by Trachalus in his speech against Spatale, where he says: " Is it your pleasure, then, ye laws, the faithful guardians of chastity, that wives should receive a title and harlots a quarter? " In these instances, however, the reflexion may equally well be good or bad.
2432
Sed
horum
quidem
generum
et
bonae
dici
possunt
et
malae
.
Illae
semper
vitiosae
ut
a
verbo
:
Patres
conscripti
,
sic
enim
incipiendum
est
mihi
,
ut
memineritis
patrum
.
Peius
adhuc
,
quo
magis
falsum
est
et
longius
petitum
,
contra
eandem
sororem
gladiatoris
,
cuius
modo
feci
mentionem
,
Ad
digitum
pugnavi
.
On the other hand, there are some which will always be bad, such as those which turn on play upon words, as in the following case: " Conscript fathers, for I must address you thus that you may remember the duty owed to fathers. " Worse still, as being more unreal and far-fetched, is the remark made by the gladiator mentioned above in his prosecution of his sister: "I have fought to the last finger."