Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Orations (M. Tullius Cicero)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Orations

Author: M. Tullius Cicero
Translator: C. D. Yonge
235
Quo
ille
nuntio
audito
cum
senatum
vocasset
adhibuissetque
consularem
qui
sua
sententia
C
.
Caesarem
hostem
iudicaret
,
repente
concidit
.
Post
autem
neque
sacrificiis
sollemnibus
factis
neque
votis
nuncupatis
non
profectus
est
,
sed
profugit
paludatus
.
At
quo
?
In
provinciam
firmissimorum
et
fortissimorum
civium
qui
illum
,
ne
si
ita
quidem
venisset
ut
nullum
bellum
inferret
,
ferre
potuissent
,
impotentem
,
iracundum
,
contumeliosum
,
superbum
,
semper
poscentem
,
semper
rapientem
,
semper
ebrium
.
At
ille
cuius
ne
pacatam
quidem
nequitiam
quisquam
ferre
posset
bellum
intulit
provinciae
Galliae
;
circumsedet
Mutinam
,
firmissimam
et
splendidissimam
populi
Romani
coloniam
;
oppugnat
D
.
Brutum
,
imperatorem
,
consulem
designatum
,
civem
non
sibi
,
sed
nobis
et
rei
publicae
natum
.
And Antonius, on hearing of this news after he had summoned the senate, and provided a man of consular rank to declare his opinion that Caius. Caesar was an enemy of his country, immediately fainted away. And afterward without either performing the usual sacrifices or offering the customary vows, he, I will not say went forth, but took to flight in his robe as a general. But which way did he flee? To the province of our most resolute and bravest citizens, men who could never have endured him if he had not come bringing war in his train, an intemperate, passionate, insolent, proud man, always making demands, always plundering, always drunk. But he, whose worthlessness even when quiet was more than any one could endure, has declared war upon the province of Gaul; he is besieging Mutina, a valiant and splendid colony of the Roman people; he is blockading Decimus Brutus, the general, the consul-elect, a citizen born not for himself, but for us and the republic.
236
Ergo
Hannibal
hostis
,
civis
Antonius
?
Quid
ille
fecit
hostiliter
quod
hic
non
aut
fecerit
aut
faciat
aut
moliatur
et
cogitet
?
Totum
iter
Antoniorum
quid
habuit
nisi
depopulationes
,
vastationes
,
caedis
,
rapinas
?
quas
non
faciebat
Hannibal
,
quia
multa
ad
usum
suum
reservabat
:
at
hi
,
qui
in
horam
viverent
,
non
modo
de
fortunis
et
de
bonis
civium
,
sed
ne
de
utilitate
quidem
sua
cogitaverunt
.
Ad
hunc
,
di
boni
!
legatos
mitti
placet
?
Norunt
isti
homines
formam
rei
publicae
,
iura
belli
,
exempla
maiorum
,
cogitant
quid
populi
Romani
maiestas
,
quid
senatus
severitas
postulet
?
Legatos
decernis
?
Si
,
ut
deprecere
,
contemnet
;
si
,
ut
imperes
,
non
audiet
;
denique
quamvis
severa
legatis
mandata
dederimus
,
nomen
ipsum
legatorum
hunc
quem
videmus
populi
Romani
restinguet
ardorem
,
municipiorum
atque
Italiae
franget
animos
.
Vt
omittam
haec
quae
magna
sunt
,
certe
ista
legatio
moram
et
tarditatem
adferet
bello
.
Was then Hannibal an enemy, and is Antonius a citizen? What did the one do like an enemy, that the other has not done, or is not doing, or planning, and thinking of? What was there in the whole of the journey of the Antonii; except depopulation, devastation, slaughter, and rapine? Actions which Hannibal never did, because he was reserving many things for his own use, these men do, as men who live merely for the present hour; they never have given a thought not only to the fortunes and welfare of the citizens, but not even to their own advantage. Are we then, O ye good gods, to resolve to send ambassadors to this man? Are those men who propose this acquainted with the constitution of the republic, with the laws of war, with the precedents of our ancestors? Do they give a thought to what the majesty of the Roman people and the severity of the senate requires? Do you resolve to send ambassadors? If to beg his mercy, he will despise you; if to declare your commands, he will not listen to them; and last of all, however severe the message may be which we give the ambassadors, the very name of ambassadors will extinguish this ardor of the Roman people which we see at present, and break the spirit of the municipal towns and of Italy. To say nothing of these arguments, though they are weighty, at all events that sending of an embassy will cause delay and slowness to the war.
237
Quamvis
dicant
quod
quosdam
audio
dicturos
: ‘
Legati
proficiscantur
:
bellum
nihilo
minus
paretur
,’
tamen
legatorum
nomen
ipsum
et
animos
molliet
et
belli
celeritatem
morabitur
.
Although those who propose it should say, as I hear that some intend to say,—“Let the ambassadors go, but let war be prepared for all the same.” Still the very name of ambassadors will damp men's courage, and delay the rapidity of the war.
238
Minimis
momentis
,
patres
conscripti
,
maximae
inclinationes
temporum
fiunt
,
cum
in
omni
casu
rei
publicae
tum
in
bello
et
maxime
civili
quod
opinione
plerumque
et
fama
gubernatur
.
Nemo
quaeret
quibuscum
mandatis
legatos
miserimus
:
nomen
ipsum
legationis
ultro
missae
timoris
esse
signum
videbitur
.
Recedat
a
Mutina
,
desinat
oppugnare
Brutum
,
decedat
ex
Gallia
;
non
est
verbis
rogandus
,
cogendus
est
armis
.
Non
enim
ad
Hannibalem
mittimus
ut
a
Sagunto
recedat
,
ad
quem
miserat
olim
senatus
P
.
Valerium
Flaccum
et
Q
.
Baebium
Tampilum
qui
,
si
Hannibal
non
pareret
,
Carthaginem
ire
iussi
sunt
:
nostros
quo
iubemus
ire
,
si
non
paruerit
Antonius
?—
ad
nostrum
civem
mittimus
,
ne
imperatorem
,
ne
coloniam
populi
Romani
oppugnet
.
Itane
vero
?
hoc
per
legatos
rogandum
est
?
Quid
interest
,
per
deos
immortalis
,
utrum
hanc
urbem
oppugnet
an
huius
urbis
propugnaculum
,
coloniam
populi
Romani
praesidi
causa
conlocatam
?
Belli
Punici
secundi
quod
contra
maiores
nostros
Hannibal
gessit
causa
fuit
Sagunti
oppugnatio
.
Recte
ad
eum
legati
missi
:
mittebantur
ad
Poenum
,
mittebantur
pro
Hannibalis
hostibus
,
nostris
sociis
.
Quid
simile
tandem
?
Nos
ad
civem
mittimus
ne
imperatorem
populi
Romani
,
ne
exercitum
,
ne
coloniam
circumsedeat
,
ne
oppugnet
,
ne
agros
depopuletur
,
ne
sit
hostis
.
The most important events, O conscript fathers, are often determined by very trivial moving influences in every circumstance that can happen in the republic, and also in war, and especially in civil war, which is usually governed a great deal by men's opinions and by reports. No one will ask what is the commission with which we have sent the ambassadors; the mere name of an embassy, and that sent by us of our, own accord, will appear an indication of fear. Let him depart from Mutina; let him cease to attack Brutus; let him retire from Gaul. He must not be begged in words to do so; he must be compelled by arms. For we are not sending to Hannibal to desire him to retire from before Saguntum; to whom the senate formerly sent Publius Valerius Flaccus and Quintus. Baebius Tampilus; who, if Hannibal did not comply, were ordered to proceed to Carthage. Whither do we order our ambassadors to proceed, if Antonius does not comply? Are we sending an embassy to our own citizen, to beg him not to attack a general and a colony of the Roman people? Is it so? Is it becoming to us to beg this by means of ambassadors? What is the difference in the name of the immortal gods, whether he attacks this city itself or whether he attacks an outpost of this city a colony of the Roman people established for the sake of its being a bulwark and protection to us? The siege of Saguntum was the cause of the second Punic war, which Hannibal carried on against our ancestors. It was quite right to send ambassadors to him They were sent to a Carthaginian, they were sent on behalf of those who were the enemies of Hannibal and our allies. What is there resembling that case here? We are sending to one of our own citizens to beg him not to blockade a general of the Roman army, not to attack our army and our colony,—in short not to be an enemy or ours. Come; suppose he obeys, shall we either be inclined, or shall we be able by any possibility, to treat him as one of our citizens?
239
Age
,
si
paruerit
,
hoc
civi
uti
aut
volumus
aut
possumus
?
Ante
diem
xiii
.
Kalendas
Ianuarias
decretis
vestris
eum
concidistis
;
constituistis
ut
haec
ad
vos
Kalendis
Ianuariis
referrentur
quae
referri
videtis
,
de
honoribus
et
praemiis
bene
de
re
publica
meritorum
et
merentium
:
quorum
principem
iudicastis
eum
qui
fuit
C
.
Caesarem
,
qui
M
.
Antoni
impetus
nefarios
ab
urbe
in
Galliam
avertit
,
tum
milites
veteranos
qui
primi
Caesarem
secuti
sunt
,
tum
illas
caelestis
divinasque
legiones
,
Martiam
et
quartam
comprobastis
quibus
,
cum
consulem
suum
non
modo
reliquissent
,
sed
bello
etiam
persequerentur
honores
et
praemia
spopondistis
;
eodemque
die
D
.
Bruti
,
praestantissimi
civis
,
edicto
adlato
atque
proposito
factum
eius
conlaudastis
,
quodque
ille
bellum
privato
consilio
susceperat
,
id
vos
auctoritate
publica
comprobastis
.
On the nineteenth of December, you overwhelmed him with your decrees; you ordained that this motion should be submitted to you on the first of January, which you see is submitted now, respecting the honors and rewards to be conferred on those who have deserved or do deserve well of the republic. And the chief of those men you have adjudged to be the man who really has done so, Caius Caesar, who had diverted the nefarious attacks of Marcus. Antonius against this city, and compelled him to direct them against Gaul; and next to him you consider the veteran soldiers who first followed Caesar; then those excellent and heavenly-minded legions the Martial and the fourth, to whom you have promised honors and rewards, for having not only abandoned their consul, but for having even declared war against him. And on the same day, having a decree brought before you and published on purpose, you praised the conduct of Decimus Brutus, a most excellent citizen, and sanctioned with your public authority this war which he had undertaken of his own head. What else, then, did you do on that day except pronounce Antonius a public enemy?
240
Quid
igitur
illo
die
aliud
egistis
nisi
ut
hostem
iudicaretis
Antonium
?
His
vestris
decretis
aut
ille
vos
aequo
animo
aspicere
poterit
aut
vos
illum
sine
dolore
summo
videbitis
?
Exclusit
illum
a
re
publica
,
distraxit
,
segregavit
non
solum
scelus
ipsius
sed
etiam
,
ut
mihi
videtur
,
fortuna
quaedam
rei
publicae
.
Qui
si
legatis
paruerit
Romamque
redierit
,
num
umquam
perditis
civibus
vexillum
quo
concurrant
defuturum
putatis
?
Sed
hoc
minus
vereor
:
sunt
alia
quae
magis
timeam
et
cogitem
.
Numquam
parebit
ille
legatis
.
Novi
hominis
insaniam
,
adrogantiam
;
novi
perdita
consilia
amicorum
,
quibus
ille
est
deditus
.
After these decrees of yours, will it be possible for him to look upon you with equanimity, or for you to behold him without the most excessive indignation! He has been excluded and cut off and wholly separated from the republic, not merely by his own wickedness, as it seems to me, but by some especial good fortune of the republic. And if he should comply with the demands of the ambassadors and return to Rome, do you suppose that abandoned citizens will ever be in need of a standard around which to rally? But this is not what I am so much afraid of. There are other things which I am more apprehensive of and more alarmed at. He never will comply with the demands of the ambassadors. I know the man's insanity and arrogance; I know the desperate counsels of his friends, to which he is wholly given up.
241
Lucius
quidem
frater
eius
,
utpote
qui
peregre
depugnarit
,
familiam
ducit
.
Sit
per
se
ipse
sanus
,
quod
numquam
erit
:
per
hos
esse
ei
tamen
non
licebit
.
Teretur
interea
tempus
;
belli
apparatus
refrigescent
.
Vnde
est
adhuc
bellum
tractum
nisi
ex
retardatione
et
mora
?
Vt
primum
post
discessum
latronis
vel
potius
desperatam
fugam
libere
senatus
haberi
potuit
,
semper
flagitavi
ut
convocaremur
.
Quo
die
primum
convocati
sumus
,
adfui
ipse
,
cum
designati
consules
non
adessent
,
ieci
sententia
mea
maximo
vestro
consensu
fundamenta
rei
publicae
,
serius
omnino
quam
decuit
nec
enim
ante
potui
sed
tamen
si
ex
eo
tempore
dies
nullus
intermissus
esset
,
bellum
profecto
nullum
haberemus
.
Lucius his brother, as being a man who has fought abroad, leads on his household. Even suppose him to be in his senses himself, which he never will be; still he will not be allowed by these men to act as if he were so. In the mean time, time will be wasted. The preparations for war will cool. How is it that the war has been protracted as long as this, if it is not by procrastination and delay? From the very first moment after the departure, or rather after the hopeless flight of that bandit, that the senate could have met in freedom, I have always been demanding that we should be called together. The first day that we were called together, when the consuls elect were not present, I laid, in my opinion, amidst the greatest unanimity on your part, the foundations of the republic; later, indeed, than they should have been laid; for I could not do so before; but still if no time had been lost after that day, we should have no war at all now.
242
Omne
malum
nascens
facile
opprimitur
:
inveteratum
fit
plerumque
robustius
.
Sed
tum
exspectabantur
Kalendae
Ianuariae
,
fortasse
non
recte
.
Every evil is easily crushed at its birth; when it has become of long standing, it usually gets stronger. But then every body was waiting for the first of January; perhaps not very wisely.
243
Verum
praeterita
omittamus
:
etiamne
hanc
moram
,
dum
proficiscantur
legati
,
dum
revertantur
?
quorum
exspectatio
dubitationem
belli
adfert
.
Bello
autem
dubio
quod
potest
studium
esse
dilectus
?
Quam
ob
rem
,
patres
conscripti
,
legatorum
mentionem
nullam
censeo
faciendam
;
rem
administrandam
arbitror
sine
ulla
mora
et
confestim
gerendam
;
tumultum
decerni
,
iustitium
edici
,
saga
sumi
dico
oportere
,
dilectum
haberi
sublatis
vacationibus
in
urbe
et
in
Italia
praeter
Galliam
tota
.
Quae
si
erunt
facta
,
opinio
ipsa
et
fama
nostrae
severitatis
obruet
scelerati
gladiatoris
amentiam
.
Sentiet
sibi
bellum
cum
re
publica
esse
susceptum
;
experietur
consentientis
senatus
nervos
atque
viris
;
nam
nunc
quidem
partium
contentionem
esse
dictitat
.
Quarum
partium
?
Alteri
victi
sunt
,
alteri
sunt
e
mediis
C
.
Caesaris
partibus
;
nisi
forte
Caesaris
partis
a
Pansa
et
Hirtio
consulibus
et
a
filio
C
.
Caesaris
oppugnari
putamus
.
Hoc
vero
bellum
non
est
ex
dissensione
partium
,
sed
ex
nefaria
spe
perditissimorum
civium
excitatum
,
quibus
bona
fortunaeque
nostrae
notatae
sunt
et
iam
ad
cuiusque
optionem
distributae
.
However, let us say no more of what is past Are we still to allow any farther delay while the ambassadors are on their road to him? and while they are coming back again? and the time spent in waiting for them will make men doubt about the war. And while the fact of the war is in doubt, how can men possibly be zealous about the levies for the army? Wherefore, O conscript fathers, I give my vote that there should be no mention made of ambassadors. I think that the business that is to be done must be done without any delay and instantly. I say that it is necessary that we should decree that there is sedition abroad, that we should suspend the regular courts of justice, order all men to wear the garb of war, and enlist men in all quarters suspending all exemptions from military service in the city and in all Italy except in Gaul. And if this be done, the general opinion and report of your severity will overwhelm the insanity of that wicked gladiator. He will feel that he has undertaken a war against the republic; he will experience the sinews and vigor of a unanimous senate. For at present he is constantly saying that it is a mere struggle between parties. Between what parties? One party is defeated, the other is the heart of Caius Caesar's party. Unless, indeed we believe that the party of Caesar is attacked by Pansa and Hirtius the consuls and by Caius Caesar's son. But this war has been kindled not by a struggle between parties, but by the nefarious hopes of the most abandoned citizens; by whom all our estates and properties had been marked down, and already distributed according as every one has thought them desirable.
244
Legi
epistulam
Antoni
quam
ad
quendam
vii
virum
,
capitalem
hominem
,
conlegam
suum
,
miserat
. ‘
Quid
concupiscas
tu
videris
:
quod
concupiveris
certe
habebis
.’
En
ad
quem
legatos
mittamus
,
cui
bellum
moremur
inferre
:
qui
ne
sorti
quidem
fortunas
nostras
destinavit
,
sed
libidini
cuiusque
nos
ita
addixit
ut
ne
sibi
quidem
quicquam
integrum
quod
non
alicui
promissum
iam
sit
reliquerit
.
Cum
hoc
,
patres
conscripti
,
bello
,
inquam
,
decertandum
est
,
idque
confestim
;
legatorum
tarditas
repudianda
est
.
I have read the letter of Antonius which he sent to one of the septemviri, a thorough-paced scoundrel, a. colleague of his own. “Look out, and see what you take a fancy to; what you do fancy you shall certainly have.” See to what a man we are sending ambassadors; against what a man we are delaying to make war; a man who does not even let us draw lots for our fortunes, but hands us over to each man's caprice in such a way, that he has not left even himself any thing untouched, or which has not been promised to somebody. With this man, O conscript fathers, we must wage war,—war, I say, and that instantly. We must reject the slow proceedings of ambassadors.
245
Quapropter
ne
multa
nobis
cotidie
decernenda
sint
,
consulibus
totam
rem
publicam
commendandam
censeo
eisque
permittendum
ut
rem
publicam
defendant
provideantque
ne
quid
res
publica
detrimenti
accipiat
,
censeoque
ut
eis
qui
in
exercitu
M
.
Antoni
sunt
ne
sit
ea
res
fraudi
,
si
ante
Kalendas
Februarias
ab
eo
discesserint
.
Haec
si
censueritis
,
patres
conscripti
,
brevi
tempore
libertatem
populi
Romani
auctoritatemque
vestram
recuperabitis
.
Si
autem
lenius
agetis
,
tamen
eadem
,
sed
fortasse
serius
decernetis
.
De
re
publica
quoad
rettulistis
satis
decrevisse
videor
.
Therefore, that we may not have a number of decrees to pass every day, I give my vote that the whole republic should be committed to the consuls; and that they should have a charge given them to defend the republic, and to take care “that the republic suffer no injury.” And I give my vote that those men who are in the army of Antonius be not visited with blame, if they leave him before the first of February. If you adopt these proposals or mine, O conscript fathers, you will in a short time recover the liberty of the Roman people and your own authority. But if you act with more mildness, still you will pass those resolutions, but perhaps you will pass them too late. As to the general welfare of the republic, on which you, O consuls, have consulted us, I think that I have proposed what is sufficient.
246
Altera
res
est
de
honoribus
:
de
quibus
deinceps
intellego
esse
dicendum
.
Sed
qui
ordo
in
sententiis
rogandis
servari
solet
,
eundem
tenebo
in
viris
fortibus
honorandis
.
A
Bruto
igitur
,
consule
designato
,
more
maiorum
capiamus
exordium
.
Cuius
ut
superiora
omittam
,
quae
sunt
maxima
illa
quidem
sed
adhuc
hominum
magis
iudiciis
quam
publice
laudata
,
quibusnam
verbis
eius
laudes
huius
ipsius
temporis
consequi
possumus
?
Neque
enim
ullam
mercedem
tanta
virtus
praeter
hanc
laudis
gloriaeque
desiderat
;
qua
etiam
si
careat
,
tamen
sit
se
ipsa
contenta
:
quamquam
in
memoria
gratorum
civium
tamquam
in
luce
posita
laetetur
.
Laus
igitur
iudici
testimonique
nostri
tribuenda
Bruto
est
.
The next question is about honors. And to this point I perceive that I must speak next. But I will preserve the same order in paying respect to brave men, that is usually preserved in asking their opinions. Let us, therefore, according to the usages of our ancestors, begin with Brutus, the consul elect; and, to say nothing of his former conduct,—which has indeed been most admirable, but still such as has been praised by the individual judgments of men, rather than by public authority,—what words can we find adequate to his praise at this very time? For such great virtue requires no reward except this one of praise and glory; and even if it were not to receive that, still it would be content with itself, and would rejoice at being laid up in the recollection of grateful citizens, as if it were placed in the full light. The praise then of our deliberate opinion, and of our testimony in his favor, must be given to Brutus.
247
Quam
ob
rem
his
verbis
,
patres
conscripti
,
senatus
consultum
faciendum
censeo
: ‘
cum
D
.
Brutus
,
imperator
,
consul
designatus
,
provinciam
Galliam
in
senatus
populique
Romani
potestate
teneat
,
cumque
exercitum
tantum
tam
brevi
tempore
summo
studio
municipiorum
coloniarumque
provinciae
Galliae
,
optime
de
re
publica
meritae
merentisque
,
conscripserit
,
compararit
,
id
eum
recte
et
ordine
exque
re
publica
fecisse
,
idque
D
.
Bruti
praestantissimum
meritum
in
rem
publicam
senatui
populoque
Romano
gratum
esse
et
fore
:
itaque
senatum
populumque
Romanum
existimare
,
D
.
Bruti
imperatoris
,
consulis
designati
,
opera
,
consilio
,
virtute
incredibilique
studio
et
consensu
provinciae
Galliae
rei
publicae
difficillimo
tempore
esse
subventum
. '
Therefore, O conscript fathers, I give my vote that a resolution of the senate be passed a these words: “As Decimus Brutus, imperator, consul elect, is maintaining the province of Gaul in obedience to the senate and people of Rome; and as he has enlisted and collected in so short a time a very numerous army, being aided by the admirable zeal of the municipal towns and colonies of the province of Gaul, which has deserved and still does deserve admirably well of the republic; he has acted rightly and virtuously, and greatly for the advantage of the republic. And that most excellent service done by Decimus Brutus to the republic, is and always will be, grateful to the senate and people of Rome. Therefore, the senate and the Roman people is of opinion that the exertions, and prudence, and virtue of Decimus Brutus, imperator and consul-elect, and the incredible zeal and unanimity of the province of Gaul, have been a great assistance to the republic, at a most critical time.”
248
Huic
tanto
merito
Bruti
,
patres
conscripti
,
tantoque
in
rem
publicam
beneficio
quis
est
tantus
honos
qui
non
debeatur
?
Nam
si
M
.
Antonio
patuisset
Gallia
,
si
oppressis
municipiis
et
coloniis
imparatis
in
illam
ultimam
Galliam
penetrare
potuisset
,
quantus
rei
publicae
terror
impenderet
?
Dubitaret
,
credo
,
homo
amentissimus
atque
in
omnibus
consiliis
praeceps
et
devius
non
solum
cum
exercitu
suo
sed
etiam
cum
omni
immanitate
barbariae
bellum
inferre
nobis
,
ut
eius
furorem
ne
Alpium
quidem
muro
cohibere
possemus
.
Haec
igitur
habenda
gratia
est
D
.
Bruto
qui
illum
,
nondum
interposita
auctoritate
vestra
,
suo
consilio
atque
iudicio
,
non
ut
consulem
recepit
,
sed
ut
hostem
arcuit
Gallia
seque
obsideri
quam
hanc
urbem
maluit
.
Habeat
ergo
huius
tanti
facti
tamque
praeclari
decreto
nostro
testimonium
sempiternum
;
Galliaque
quae
semper
praesidet
atque
praesedit
huic
imperio
libertatique
communi
merito
vereque
laudetur
,
quod
se
suasque
viris
non
tradidit
,
sed
opposuit
Antonio
.
What honor, O conscript fathers, can be too great to be due to such a mighty service as this of Brutus, and to such important aid as he has afforded the republic? For if Gaul had been open to Marcus Antonius—if after having overwhelmed the municipal towns and colonies unprepared to resist him, he had been able to penetrate into that farther Gaul—what great danger would have hung over the republic! That most insane of men, that man so headlong and furious in all his courses,—would have been likely I suppose to hesitate at waging war against us not only with his own army but with all the savage troops of barbarism, so that even the wall of the Alps would not have enabled us to check his frenzy. These thanks then will be deservedly paid to Decimus Brutus, who, before any authority of yours had been interposed, acting on his own judgment and responsibility, refused to receive him as consul, but repelled him from Gaul as an enemy, and preferred to be besieged himself rather than to allow this city to be so. Let him therefore have, by your decree, an everlasting testimony to this most important and glorious action, and let Gaul, which always is and has been a protection to this empire and to the general liberty be deservedly and truly praised for not having surrendered herself and her power to Antonius but for having opposed him with them.
249
Atque
etiam
M
.
Lepido
pro
eius
egregiis
in
rem
publicam
meritis
decernendos
honores
quam
amplissimos
censeo
.
Semper
ille
populum
Romanum
liberum
voluit
maximumque
signum
illo
die
dedit
voluntatis
et
iudici
sui
,
cum
Antonio
diadema
Caesari
imponente
se
avertit
gemituque
et
maestitia
declaravit
quantum
haberet
odium
servitutis
,
quam
populum
Romanum
liberum
cuperet
,
quam
illa
quae
tulerat
temporum
magis
necessitate
quam
iudicio
tulisset
.
Quanta
vero
is
moderatione
usus
sit
in
illo
tempore
civitatis
quod
post
mortem
Caesaris
consecutum
est
,
quis
nostrum
oblivisci
potest
?
Magna
haec
,
sed
ad
maiora
properat
oratio
.
And, furthermore I give my vote that the most simple honors be decreed to Marcus Lepidus as a reward for his eminent services to the republic. He has at all times wished the Roman people to be free; and he gave the greatest proof of his inclination and opinion on that day, when, while Antonius was placing the diadem on Caesar's head, he turned his face away, and by his groans and sorrow showed plainly what a hatred of slavery he had, how desirous he was for the Roman people to be free, and how he had endured those things which he had endured, more because of the necessity of the times, than because they harmonized with his sentiments. And who of us can forget with what great moderation he behaved during that crisis of the city which ensued after the death of Caesar? These are great merits; but I hasten to speak of greater still.
250
Quid
enim
,
o
di
immortales
!
admirabilius
omnibus
gentibus
,
quid
optatius
populo
Romano
accidere
potuit
quam
,
cum
bellum
civile
maximum
esset
,
cuius
belli
exitum
omnes
timeremus
,
sapientia
et
misericordia
id
potius
exstingui
quam
armis
et
ferro
rem
in
discrimen
adducere
?
Quod
si
eadem
ratio
Caesaris
fuisset
in
illo
taetro
miseroque
bello
,
ut
omittam
patrem
,
duos
Cn
.
Pompei
,
summi
et
singularis
viri
,
filios
incolumis
haberemus
:
quibus
certe
pietas
fraudi
esse
non
debuit
.
Vtinam
omnis
M
.
Lepidus
servare
potuisset
!
facturum
fuisse
declaravit
in
eo
quod
potuit
,
cum
Sex
.
Pompeium
restituit
civitati
,
maximum
ornamentum
rei
publicae
,
clarissimum
monumentum
clementiae
suae
.
Gravis
illa
fortuna
populi
Romani
,
grave
fatum
.
Pompeio
enim
patre
,
quod
imperi
populi
Romani
lumen
fuit
,
exstincto
interfectus
est
patris
simillimus
filius
.
For (O ye immortal gods!) what could happen more to be admired by foreign nations, or more to be desired by the Roman people than, at a time when there was a most important civil war, the result of which we were all dreading, that it should be extinguished by prudence rather than that arms and violence should be able to put every thing to the hazard of a battle? And if Caesar had been guided by the same principles in that odious and miserable war, we should have—to say nothing of their father—the two sons of Cnaeus Pompeius, that most illustrious and virtuous man, safe among us; men whose piety and filial affection certainly ought not to have been their ruin. Would that Marcus. Lepidus had been able to save them all! He showed that he would have done so, by his conduct in cases where he had the power; when he restored Sextus Pompeius to the state, a great ornament to the republic, and a most illustrious monument of his clemency. Sad was that picture, melancholy was the destiny then of the Roman people. For after Pompeius the father was dead, he who was the light of the Roman people, the son too, who was wholly like his father, was also slain.
251
Sed
omnia
mihi
videntur
deorum
immortalium
iudicio
expiataSex
.
Pompeio
rei
publicae
conservato
.
But all these calamities appear to me to have been effaced by the kindness of the immortal gods, Sextus Pompeius being preserved to the republic.
252
Quam
ob
causam
iustam
atque
magnam
et
quod
periculosissimum
civile
bellum
maximumque
humanitate
et
sapientia
sua
M
.
Lepidus
ad
pacem
concordiamque
convertit
,
senatus
consultum
his
verbis
censeo
perscribendum
: ‘
cum
a
M
.
Lepido
imperatore
,
pontifice
maximo
,
saepe
numero
res
publica
et
bene
et
feliciter
gesta
sit
,
populusque
Romanus
intellexerit
ei
dominatum
regium
maxime
displicere
,
cumque
eius
opera
,
virtute
,
consilio
singularique
clementia
et
mansuetudine
bellum
acerbissimum
civile
sit
restinctum
,
Sextusque
Pompeius
,
Gnaei
filius
,
Magnus
,
huius
ordinis
auctoritate
ab
armis
discesserit
et
a
M
.
Lepido
imperatore
,
pontifice
maximo
,
summa
senatus
populique
Romani
voluntate
civitati
restitutus
sit
,
senatum
populumque
Romanum
pro
maximis
plurimisque
in
rem
publicam
M
.
Lepidi
meritis
magnam
spem
in
eius
virtute
,
auctoritate
,
felicitate
reponere
oti
,
pacis
,
concordiae
,
libertatis
,
eiusque
in
rem
publicam
meritorum
senatum
populumque
Romanum
memorem
fore
,
eique
statuam
equestrem
inauratam
in
rostris
aut
quo
alio
loco
in
foro
vellet
ex
huius
ordinis
sententia
statui
placere
.’
Qui
honos
,
patres
conscripti
,
mihi
maximus
videtur
,
primum
quia
iustus
est
;
non
enim
solum
datur
propter
spem
temporum
reliquorum
sed
pro
amplissimis
meritis
redditur
;
nec
vero
cuiquam
possumus
commemorare
hunc
honorem
a
senatu
tributum
iudicio
senatus
soluto
et
libero
.
For which cause, reasonable and important as it is, and because Marcus Lepidus, by his humanity and wisdom, has changed a most dangerous and extensive civil war into peace and concord, I give my vote, that a resolution of the senate be drawn up in these words: “Since the affairs of the republic have repeatedly been well and prosperously conducted by Marcus Lepidus, imperator, and Pontifex Maximus, and since the Roman people is fully aware that kingly power is very displeasing to him; and since by his exertions, and virtue, and prudence, and singular clemency and humanity, a most bitter civil war has been extinguished; and Sextus Pompeius Magnus, the son of Cnaeus, having submitted to the authority of this order and laid down his arms, and, in accordance with the perfect good-will of the senate and people of Rome, has been restored to the state by Marcus Lepidus, imperator, and Pontifex Maximus; the senate and people of Rome, in return for the important and numerous services of Marcus Lepidus to the republic, declares that it places great hopes of future tranquillity and peace and concord, in his virtue, authority, and good fortune; and the senate and people of Rome will ever remember his services to the republic; and it is decreed by the vote of this order, that a gilt equestrian statue be erected to him in the Rostra, or in whatever other place in the forum he pleases.” And this honor, O conscript fathers, appears to me a very great one, in the first place, because it is just;—for it is not merely given on account of our hopes of the future, but it is paid, as it were, in requital of his ample services already done. Nor are we able to mention any instance of this honor having been conferred on any one by the senate by their own free and voluntary judgment before.