Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
De Rerum Natura (Lucretius)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

De Rerum Natura

Author: Lucretius
Translator: William Ellery Leonard
49
Denique
uti
possint
sentire
animalia
quaeque
,
principiis
si
iam
est
sensus
tribuendus
eorum
,
quid
,
genus
humanum
propritim
de
quibus
auctumst
?
scilicet
et
risu
tremulo
concussa
cachinnant

et
lacrimis
spargunt
rorantibus
ora
genasque

multaque
de
rerum
mixtura
dicere
callent

et
sibi
proporro
quae
sint
primordia
quaerunt
;
quando
quidem
totis
mortalibus
adsimulata

ipsa
quoque
ex
aliis
debent
constare
elementis
,
inde
alia
ex
aliis
,
nusquam
consistere
ut
ausis
;
quippe
sequar
,
quod
cumque
loqui
ridereque
dices

et
sapere
,
ex
aliis
eadem
haec
facientibus
ut
sit
.
quod
si
delira
haec
furiosaque
cernimus
esse

et
ridere
potest
non
ex
ridentibus
auctus
,
et
sapere
et
doctis
rationem
reddere
dictis

non
ex
seminibus
sapientibus
atque
disertis
,
qui
minus
esse
queant
ea
quae
sentire
videmus

seminibus
permixta
carentibus
undique
sensu
?

Once more, if thus, that every living thing
May have sensation, needful 'tis to assign
Sense also to its elements, what then
Of those fixed elements from which mankind
Hath been, by their peculiar virtue, formed?
Of verity, they'll laugh aloud, like men,
Shaken asunder by a spasm of mirth,
Or sprinkle with dewy tear-drops cheeks and chins,
And have the cunning hardihood to say
Much on the composition of the world,
And in their turn inquire what elements
They have themselves,- since, thus the same in kind
As a whole mortal creature, even they
Must also be from other elements,
And then those others from others evermore-
So that thou darest nowhere make a stop.
Oho, I'll follow thee until thou grant
The seed (which here thou say'st speaks, laughs, and thinks)
Is yet derived out of other seeds
Which in their turn are doing just the same.
But if we see what raving nonsense this,
And that a man may laugh, though not, forsooth,
Compounded out of laughing elements,
And think and utter reason with learn'd speech,
Though not himself compounded, for a fact,
Of sapient seeds and eloquent, why, then,
Cannot those things which we perceive to have
Their own sensation be composed as well
Of intermixed seeds quite void of sense?
50
Denique
caelesti
sumus
omnes
semine
oriundi
;
omnibus
ille
idem
pater
est
,
unde
alma
liquentis

umoris
guttas
mater
cum
terra
recepit
,
feta
parit
nitidas
fruges
arbustaque
laeta

et
genus
humanum
,
parit
omnia
saecla
ferarum
,
pabula
cum
praebet
,
quibus
omnes
corpora
pascunt

et
dulcem
ducunt
vitam
prolemque
propagant
;
qua
propter
merito
maternum
nomen
adepta
est
.
cedit
item
retro
,
de
terra
quod
fuit
ante
,
in
terras
,
et
quod
missumst
ex
aetheris
oris
,
id
rursum
caeli
rellatum
templa
receptant
.
nec
sic
interemit
mors
res
ut
materiai

corpora
conficiat
,
sed
coetum
dissupat
ollis
;
inde
aliis
aliud
coniungit
et
efficit
,
omnis

res
ut
convertant
formas
mutentque
colores

et
capiant
sensus
et
puncto
tempore
reddant
;
ut
noscas
referre
earum
primordia
rerum

cum
quibus
et
quali
positura
contineantur

et
quos
inter
se
dent
motus
accipiantque
,
neve
putes
aeterna
penes
residere
potesse

corpora
prima
quod
in
summis
fluitare
videmus

rebus
et
interdum
nasci
subitoque
perire
.
quin
etiam
refert
nostris
in
versibus
ipsis

cum
quibus
et
quali
sint
ordine
quaeque
locata
;
namque
eadem
caelum
mare
terras
flumina
solem

significant
,
eadem
fruges
arbusta
animantis
;
si
non
omnia
sunt
,
at
multo
maxima
pars
est

consimilis
;
verum
positura
discrepitant
res
.
sic
ipsis
in
rebus
item
iam
materiai

concursus
motus
ordo
positura
figurae

cum
permutantur
,
mutari
res
quoque
debent
.
Nunc
animum
nobis
adhibe
veram
ad
rationem
.
nam
tibi
vehementer
nova
res
molitur
ad
auris

accedere
et
nova
se
species
ostendere
rerum
.
sed
neque
tam
facilis
res
ulla
est
,
quin
ea
primum

difficilis
magis
ad
credendum
constet
,
itemque

nil
adeo
magnum
neque
tam
mirabile
quicquam
,
quod
non
paulatim
minuant
mirarier
omnes
,
principio
caeli
clarum
purumque
colorem

quaeque
in
se
cohibet
,
palantia
sidera
passim
,
lunamque
et
solis
praeclara
luce
nitorem
;
omnia
quae
nunc
si
primum
mortalibus
essent

ex
improviso
si
sint
obiecta
repente
,
quid
magis
his
rebus
poterat
mirabile
dici
,
aut
minus
ante
quod
auderent
fore
credere
gentes
?
nil
,
ut
opinor
;
ita
haec
species
miranda
fuisset
.
quam
tibi
iam
nemo
fessus
satiate
videndi
,
suspicere
in
caeli
dignatur
lucida
templa
.
desine
qua
propter
novitate
exterritus
ipsa

expuere
ex
animo
rationem
,
sed
magis
acri

iudicio
perpende
,
et
si
tibi
vera
videntur
,
dede
manus
,
aut
,
si
falsum
est
,
accingere
contra
.
quaerit
enim
rationem
animus
,
cum
summa
loci
sit

infinita
foris
haec
extra
moenia
mundi
,
quid
sit
ibi
porro
,
quo
prospicere
usque
velit
mens

atque
animi
iactus
liber
quo
pervolet
ipse
.

INFINITE WORLDS
Once more, we all from seed celestial spring,
To all is that same father, from whom earth,
The fostering mother, as she takes the drops
Of liquid moisture, pregnant bears her broods-
The shining grains, and gladsome shrubs and trees,
And bears the human race and of the wild
The generations all, the while she yields
The foods wherewith all feed their frames and lead
The genial life and propagate their kind;
Wherefore she owneth that maternal name,
By old desert. What was before from earth,
The same in earth sinks back, and what was sent
From shores of ether, that, returning home,
The vaults of sky receive. Nor thus doth death
So far annihilate things that she destroys
The bodies of matter; but she dissipates
Their combinations, and conjoins anew
One element with others; and contrives
That all things vary forms and change their colours
And get sensations and straight give them o'er.
And thus may'st know it matters with what others
And in what structure the primordial germs
Are held together, and what motions they
Among themselves do give and get; nor think
That aught we see hither and thither afloat
Upon the crest of things, and now a birth
And straightway now a ruin, inheres at rest
Deep in the eternal atoms of the world.
Why, even in these our very verses here
It matters much with what and in what order
Each element is set: the same denote
Sky, and the ocean, lands, and streams, and sun;
The same, the grains, and trees, and living things.
And if not all alike, at least the most-
But what distinctions by positions wrought!
And thus no less in things themselves, when once
Around are changed the intervals between,
The paths of matter, its connections, weights,
Blows, clashings, motions, order, structure, shapes,
The things themselves must likewise changed be.
Now to true reason give thy mind for us.
Since here strange truth is putting forth its might
To hit thee in thine ears, a new aspect
Of things to show its front. Yet naught there is
So easy that it standeth not at first
More hard to credit than it after is;
And naught soe'er that's great to such degree,
Nor wonderful so far, but all mankind
Little by little abandon their surprise.
Look upward yonder at the bright clear sky
And what it holds- the stars that wander o'er,
The moon, the radiance of the splendour-sun:
Yet all, if now they first for mortals were,
If unforeseen now first asudden shown,
What might there be more wonderful to tell,
What that the nations would before have dared
Less to believe might be?- I fancy, naught-
So strange had been the marvel of that sight.
The which o'erwearied to behold, to-day
None deigns look upward to those lucent realms.
Then, spew not reason from thy mind away,
Beside thyself because the matter's new,
But rather with keen judgment nicely weigh;
And if to thee it then appeareth true,
Render thy hands, or, if 'tis false at last,
Gird thee to combat. For my mind-of-man
Now seeks the nature of the vast Beyond
There on the other side, that boundless sum
Which lies without the ramparts of the world,
Toward which the spirit longs to peer afar,
Toward which indeed the swift elan of thought
Flies unencumbered forth.
51
Principio
nobis
in
cunctas
undique
partis

et
latere
ex
utroque
supra
supterque
per
omne

nulla
est
finis
;
uti
docui
,
res
ipsaque
per
se

vociferatur
,
et
elucet
natura
profundi
.
nullo
iam
pacto
veri
simile
esse
putandumst
,
undique
cum
vorsum
spatium
vacet
infinitum

seminaque
innumero
numero
summaque
profunda

multimodis
volitent
aeterno
percita
motu
,
hunc
unum
terrarum
orbem
caelumque
creatum
,
nil
agere
illa
foris
tot
corpora
materiai
;
cum
praesertim
hic
sit
natura
factus
et
ipsa

sponte
sua
forte
offensando
semina
rerum

multimodis
temere
in
cassum
frustraque
coacta

tandem
coluerunt
ea
quae
coniecta
repente

magnarum
rerum
fierent
exordia
semper
,
terrai
maris
et
caeli
generisque
animantum
.
quare
etiam
atque
etiam
talis
fateare
necesse
est

esse
alios
alibi
congressus
materiai
,
qualis
hic
est
,
avido
complexu
quem
tenet
aether
.
Praeterea
cum
materies
est
multa
parata
,
cum
locus
est
praesto
nec
res
nec
causa
moratur

ulla
,
geri
debent
ni
mirum
et
confieri
res
.
nunc
et
seminibus
si
tanta
est
copia
,
quantam

enumerare
aetas
animantum
non
queat
omnis
,
quis
eadem
natura
manet
,
quae
semina
rerum

conicere
in
loca
quaeque
queat
simili
ratione

atque
huc
sunt
coniecta
,
necesse
est
confiteare

esse
alios
aliis
terrarum
in
partibus
orbis

et
varias
hominum
gentis
et
saecla
ferarum
.
Huc
accedit
ut
in
summa
res
nulla
sit
una
,
unica
quae
gignatur
et
unica
solaque
crescat
,
quin
aliquoius
siet
saecli
permultaque
eodem

sint
genere
.
in
primis
animalibus
indice
mente

invenies
sic
montivagum
genus
esse
ferarum
,
sic
hominum
geminam
prolem
,
sic
denique
mutas

squamigerum
pecudes
et
corpora
cuncta
volantum
.
qua
propter
caelum
simili
ratione
fatendumst

terramque
et
solem
,
lunam
mare
cetera
quae
sunt
,
non
esse
unica
,
sed
numero
magis
innumerali
;
quando
quidem
vitae
depactus
terminus
alte

tam
manet
haec
et
tam
nativo
corpore
constant

quam
genus
omne
,
quod
his
generatimst
rebus
abundans
.
Quae
bene
cognita
si
teneas
,
natura
videtur

libera
continuo
,
dominis
privata
superbis
,
ipsa
sua
per
se
sponte
omnia
dis
agere
expers
.
nam
pro
sancta
deum
tranquilla
pectora
pace

quae
placidum
degunt
aevom
vitamque
serenam
,
quis
regere
immensi
summam
,
quis
habere
profundi

indu
manu
validas
potis
est
moderanter
habenas
,
quis
pariter
caelos
omnis
convertere
et
omnis

ignibus
aetheriis
terras
suffire
feracis
,
omnibus
inve
locis
esse
omni
tempore
praesto
,
nubibus
ut
tenebras
faciat
caelique
serena

concutiat
sonitu
,
tum
fulmina
mittat
et
aedis

saepe
suas
disturbet
et
in
deserta
recedens

saeviat
exercens
telum
,
quod
saepe
nocentes

praeterit
exanimatque
indignos
inque
merentes
?

Firstly, we find,
Off to all regions round, on either side,
Above, beneath, throughout the universe
End is there none- as I have taught, as too
The very thing of itself declares aloud,
And as from nature of the unbottomed deep
Shines clearly forth. Nor can we once suppose
In any way 'tis likely, (seeing that space
To all sides stretches infinite and free,
And seeds, innumerable in number, in sum
Bottomless, there in many a manner fly,
Bestirred in everlasting motion there),
That only this one earth and sky of ours
Hath been create and that those bodies of stuff,
So many, perform no work outside the same;
Seeing, moreover, this world too hath been
By nature fashioned, even as seeds of things
By innate motion chanced to clash and cling-
After they'd been in many a manner driven
Together at random, without design, in vain-
And as at last those seeds together dwelt,
Which, when together of a sudden thrown,
Should alway furnish the commencements fit
Of mighty things- the earth, the sea, the sky,
And race of living creatures. Thus, I say,
Again, again, 'tmust be confessed there are
Such congregations of matter otherwhere,
Like this our world which vasty ether holds
In huge embrace.
Besides, when matter abundant
Is ready there, when space on hand, nor object
Nor any cause retards, no marvel 'tis
That things are carried on and made complete,
Perforce. And now, if store of seeds there is
So great that not whole life-times of the living
Can count the tale...
And if their force and nature abide the same,
Able to throw the seeds of things together
Into their places, even as here are thrown
The seeds together in this world of ours,
'Tmust be confessed in other realms there are
Still other worlds, still other breeds of men,
And other generations of the wild.
Hence too it happens in the sum there is
No one thing single of its kind in birth,
And single and sole in growth, but rather it is
One member of some generated race,
Among full many others of like kind.
First, cast thy mind abroad upon the living:
Thou'lt find the race of mountain-ranging wild
Even thus to be, and thus the scions of men
To be begot, and lastly the mute flocks
Of scaled fish, and winged frames of birds.
Wherefore confess we must on grounds the same
That earth, sun, moon, and ocean, and all else,
Exist not sole and single- rather in number
Exceeding number. Since that deeply set
Old boundary stone of life remains for them
No less, and theirs a body of mortal birth
No less, than every kind which here on earth
Is so abundant in its members found.
Which well perceived if thou hold in mind,
Then Nature, delivered from every haughty lord,
And forthwith free, is seen to do all things
Herself and through herself of own accord,
Rid of all gods. For- by their holy hearts
Which pass in long tranquillity of peace
Untroubled ages and a serene life!-
Who hath the power (I ask), who hath the power
To rule the sum of the immeasurable,
To hold with steady hand the giant reins
Of the unfathomed deep? Who hath the power
At once to roll a multitude of skies,
At once to heat with fires ethereal all
The fruitful lands of multitudes of worlds,
To be at all times in all places near,
To stablish darkness by his clouds, to shake
The serene spaces of the sky with sound,
And hurl his lightnings,- ha, and whelm how oft
In ruins his own temples, and to rave,
Retiring to the wildernesses, there
At practice with that thunderbolt of his,
Which yet how often shoots the guilty by,
And slays the honourable blameless ones!
52
Multaque
post
mundi
tempus
genitale
diemque

primigenum
maris
et
terrae
solisque
coortum

addita
corpora
sunt
extrinsecus
,
addita
circum

semina
,
quae
magnum
iaculando
contulit
omne
,
unde
mare
et
terrae
possent
augescere
et
unde

appareret
spatium
caeli
domus
altaque
tecta

tolleret
a
terris
procul
et
consurgeret
aer
.
nam
sua
cuique
,
locis
ex
omnibus
,
omnia
plagis

corpora
distribuuntur
et
ad
sua
saecla
recedunt
,
umor
ad
umorem
,
terreno
corpore
terra

crescit
et
ignem
ignes
procudunt
aetheraque
aether
,
donique
ad
extremum
crescendi
perfica
finem

omnia
perduxit
rerum
natura
creatrix
;
ut
fit
ubi
nihilo
iam
plus
est
quod
datur
intra

vitalis
venas
quam
quod
fluit
atque
recedit
.
omnibus
hic
aetas
debet
consistere
rebus
,
hic
natura
suis
refrenat
viribus
auctum
.
nam
quae
cumque
vides
hilaro
grandescere
adauctu

paulatimque
gradus
aetatis
scandere
adultae
,
plura
sibi
adsumunt
quam
de
se
corpora
mittunt
,
dum
facile
in
venas
cibus
omnis
inditur
et
dum

non
ita
sunt
late
dispessa
,
ut
multa
remittant

et
plus
dispendi
faciant
quam
vescitur
aetas
.
nam
certe
fluere
atque
recedere
corpora
rebus

multa
manus
dandum
est
;
sed
plura
accedere
debent
,
donec
alescendi
summum
tetigere
cacumen
.
inde
minutatim
vires
et
robur
adultum

frangit
et
in
partem
peiorem
liquitur
aetas
.
quippe
etenim
quanto
est
res
amplior
,
augmine
adempto
,
et
quo
latior
est
,
in
cunctas
undique
partis

plura
modo
dispargit
et
a
se
corpora
mittit
,
nec
facile
in
venas
cibus
omnis
diditur
ei

nec
satis
est
,
pro
quam
largos
exaestuat
aestus
,
unde
queat
tantum
suboriri
ac
subpeditare
.
iure
igitur
pereunt
,
cum
rarefacta
fluendo

sunt
et
cum
externis
succumbunt
omnia
plagis
,
quando
quidem
grandi
cibus
aevo
denique
defit
,
nec
tuditantia
rem
cessant
extrinsecus
ullam

corpora
conficere
et
plagis
infesta
domare
.

Ere since the birth-time of the world, ere since
The risen first-born day of sea, earth, sun,
Have many germs been added from outside,
Have many seeds been added round about,
Which the great All, the while it flung them on,
Brought hither, that from them the sea and lands
Could grow more big, and that the house of heaven
Might get more room and raise its lofty roofs
Far over earth, and air arise around.
For bodies all, from out all regions, are
Divided by blows, each to its proper thing,
And all retire to their own proper kinds:
The moist to moist retires; earth gets increase
From earthy body; and fires, as on a forge,
Beat out new fire; and ether forges ether;
Till nature, author and ender of the world,
Hath led all things to extreme bound of growth:
As haps when that which hath been poured inside
The vital veins of life is now no more
Than that which ebbs within them and runs off.
This is the point where life for each thing ends;
This is the point where nature with her powers
Curbs all increase. For whatsoe'er thou seest
Grow big with glad increase, and step by step
Climb upward to ripe age, these to themselves
Take in more bodies than they send from selves,
Whilst still the food is easily infused
Through all the veins, and whilst the things are not
So far expanded that they cast away
Such numerous atoms as to cause a waste
Greater than nutriment whereby they wax.
For 'tmust be granted, truly, that from things
Many a body ebbeth and runs off;
But yet still more must come, until the things
Have touched development's top pinnacle;
Then old age breaks their powers and ripe strength
And falls away into a worser part.
For ever the ampler and more wide a thing,
As soon as ever its augmentation ends,
It scatters abroad forthwith to all sides round
More bodies, sending them from out itself.
Nor easily now is food disseminate
Through all its veins; nor is that food enough
To equal with a new supply on hand
Those plenteous exhalations it gives off.
Thus, fairly, all things perish, when with ebbing
They're made less dense and when from blows without
They are laid low; since food at last will fail
Extremest eld, and bodies from outside
Cease not with thumping to undo a thing
And overmaster by infesting blows.
53
Sic
igitur
magni
quoque
circum
moenia
mundi

expugnata
dabunt
labem
putrisque
ruinas
;
omnia
debet
enim
cibus
integrare
novando

et
fulcire
cibus
,
cibus
omnia
sustentare
,
ne
quiquam
,
quoniam
nec
venae
perpetiuntur

quod
satis
est
,
neque
quantum
opus
est
natura
ministrat
.
Iamque
adeo
fracta
est
aetas
effetaque
tellus

vix
animalia
parva
creat
,
quae
cuncta
creavit

saecla
deditque
ferarum
ingentia
corpora
partu
.
haud
,
ut
opinor
,
enim
mortalia
saecla
superne

aurea
de
caelo
demisit
funis
in
arva

nec
mare
nec
fluctus
plangentis
saxa
crearunt
,
sed
genuit
tellus
eadem
quae
nunc
alit
ex
se
.
praeterea
nitidas
fruges
vinetaque
laeta

sponte
sua
primum
mortalibus
ipsa
creavit
,
ipsa
dedit
dulcis
fetus
et
pabula
laeta
;
quae
nunc
vix
nostro
grandescunt
aucta
labore
,
conterimusque
boves
et
viris
agricolarum
,
conficimus
ferrum
vix
arvis
suppeditati
:
usque
adeo
parcunt
fetus
augentque
laborem
.
iamque
caput
quassans
grandis
suspirat
arator

crebrius
,
in
cassum
magnos
cecidisse
labores
,
et
cum
tempora
temporibus
praesentia
confert

praeteritis
,
laudat
fortunas
saepe
parentis
.
tristis
item
vetulae
vitis
sator
atque
vietae

temporis
incusat
momen
saeclumque
fatigat
,
et
crepat
,
antiquum
genus
ut
pietate
repletum

perfacile
angustis
tolerarit
finibus
aevom
,
cum
minor
esset
agri
multo
modus
ante
viritim
;
nec
tenet
omnia
paulatim
tabescere
et
ire

ad
capulum
spatio
aetatis
defessa
vetusto
.

Thus, too, the ramparts of the mighty world
On all sides round shall taken be by storm,
And tumble to wrack and shivered fragments down.
For food it is must keep things whole, renewing;
'Tis food must prop and give support to all,-
But to no purpose, since nor veins suffice
To hold enough, nor nature ministers
As much as needful. And even now 'tis thus:
Its age is broken and the earth, outworn
With many parturitions, scarce creates
The little lives- she who created erst
All generations and gave forth at birth
Enormous bodies of wild beasts of old.
For never, I fancy, did a golden cord
From off the firmament above let down
The mortal generations to the fields;
Nor sea, nor breakers pounding on the rocks
Created them; but earth it was who bore-
The same to-day who feeds them from herself.
Besides, herself of own accord, she first
The shining grains and vineyards of all joy
Created for mortality; herself
Gave the sweet fruitage and the pastures glad,
Which now to-day yet scarcely wax in size,
Even when aided by our toiling arms.
We break the ox, and wear away the strength
Of sturdy farm-hands; iron tools to-day
Barely avail for tilling of the fields,
So niggardly they grudge our harvestings,
So much increase our labour. Now to-day
The aged ploughman, shaking of his head,
Sighs o'er and o'er that labours of his hands
Have fallen out in vain, and, as he thinks
How present times are not as times of old,
Often he praises the fortunes of his sire,
And crackles, prating, how the ancient race,
Fulfilled with piety, supported life
With simple comfort in a narrow plot,
Since, man for man, the measure of each field
Was smaller far i' the old days. And, again,
The gloomy planter of the withered vine
Rails at the season's change and wearies heaven,
Nor grasps that all of things by sure degrees
Are wasting away and going to the tomb,
Outworn by venerable length of life.
54
Liber
Tertius

E
tenebris
tantis
tam
clarum
extollere
lumen

qui
primus
potuisti
inlustrans
commoda
vitae
,
te
sequor
,
o
Graiae
gentis
decus
,
inque
tuis
nunc

ficta
pedum
pono
pressis
vestigia
signis
,
non
ita
certandi
cupidus
quam
propter
amorem

quod
te
imitari
aveo
;
quid
enim
contendat
hirundo

cycnis
,
aut
quid
nam
tremulis
facere
artubus
haedi

consimile
in
cursu
possint
et
fortis
equi
vis
?
tu
,
pater
,
es
rerum
inventor
,
tu
patria
nobis

suppeditas
praecepta
,
tuisque
ex
,
inclute
,
chartis
,
floriferis
ut
apes
in
saltibus
omnia
libant
,
omnia
nos
itidem
depascimur
aurea
dicta
,
aurea
,
perpetua
semper
dignissima
vita
.
nam
simul
ac
ratio
tua
coepit
vociferari

naturam
rerum
divina
mente
coorta

diffugiunt
animi
terrores
,
moenia
mundi

discedunt
.
totum
video
per
inane
geri
res
.
apparet
divum
numen
sedesque
quietae
,
quas
neque
concutiunt
venti
nec
nubila
nimbis

aspergunt
neque
nix
acri
concreta
pruina

cana
cadens
violat
semper
innubilus
aether

integit
et
large
diffuso
lumine
ridet
:
omnia
suppeditat
porro
natura
neque
ulla

res
animi
pacem
delibat
tempore
in
ullo
.
at
contra
nusquam
apparent
Acherusia
templa
,
nec
tellus
obstat
quin
omnia
dispiciantur
,
sub
pedibus
quae
cumque
infra
per
inane
geruntur
.
his
ibi
me
rebus
quaedam
divina
voluptas

percipit
atque
horror
,
quod
sic
natura
tua
vi

tam
manifesta
patens
ex
omni
parte
retecta
est
.
Et
quoniam
docui
,
cunctarum
exordia
rerum

qualia
sint
et
quam
variis
distantia
formis

sponte
sua
volitent
aeterno
percita
motu
,
quove
modo
possint
res
ex
his
quaeque
creari
,
hasce
secundum
res
animi
natura
videtur

atque
animae
claranda
meis
iam
versibus
esse

et
metus
ille
foras
praeceps
Acheruntis
agendus
,
funditus
humanam
qui
vitam
turbat
ab
imo

omnia
suffundens
mortis
nigrore
neque
ullam

esse
voluptatem
liquidam
puramque
relinquit
.

BOOK III
PROEM
O thou who first uplifted in such dark
So clear a torch aloft, who first shed light
Upon the profitable ends of man,
O thee I follow, glory of the Greeks,
And set my footsteps squarely planted now
Even in the impress and the marks of thine-
Less like one eager to dispute the palm,
More as one craving out of very love
That I may copy thee!- for how should swallow
Contend with swans or what compare could be
In a race between young kids with tumbling legs
And the strong might of the horse? Our father thou,
And finder-out of truth, and thou to us
Suppliest a father's precepts; and from out
Those scriven leaves of thine, renowned soul
(Like bees that sip of all in flowery wolds),
We feed upon thy golden sayings all-
Golden, and ever worthiest endless life.
For soon as ever thy planning thought that sprang
From god-like mind begins its loud proclaim
Of nature's courses, terrors of the brain
Asunder flee, the ramparts of the world
Dispart away, and through the void entire
I see the movements of the universe.
Rises to vision the majesty of gods,
And their abodes of everlasting calm
Which neither wind may shake nor rain-cloud splash,
Nor snow, congealed by sharp frosts, may harm
With its white downfall: ever, unclouded sky
O'er roofs, and laughs with far-diffused light.
And nature gives to them their all, nor aught
May ever pluck their peace of mind away.
But nowhere to my vision rise no more
The vaults of Acheron, though the broad earth
Bars me no more from gazing down o'er all
Which under our feet is going on below
Along the void. O, here in these affairs
Some new divine delight and trembling awe
Takes hold through me, that thus by power of thine
Nature, so plain and manifest at last,
Hath been on every side laid bare to man!
And since I've taught already of what sort
The seeds of all things are, and how, distinct
In divers forms, they flit of own accord,
Stirred with a motion everlasting on,
And in what mode things be from them create,
Now, after such matters, should my verse, meseems,
Make clear the nature of the mind and soul,
And drive that dread of Acheron without,
Headlong, which so confounds our human life
Unto its deeps, pouring o'er all that is
The black of death, nor leaves not anything
To prosper- a liquid and unsullied joy.
55
nam
quod
saepe
homines
morbos
magis
esse
timendos

infamemque
ferunt
vitam
quam
Tartara
leti

et
se
scire
animi
naturam
sanguinis
esse
,
aut
etiam
venti
,
si
fert
ita
forte
voluntas
,
nec
prosum
quicquam
nostrae
rationis
egere
,
hinc
licet
advertas
animum
magis
omnia
laudis

iactari
causa
quam
quod
res
ipsa
probetur
.
extorres
idem
patria
longeque
fugati

conspectu
ex
hominum
,
foedati
crimine
turpi
,
omnibus
aerumnis
adfecti
denique
vivunt
,
et
quo
cumque
tamen
miseri
venere
parentant

et
nigras
mactant
pecudes
et
manibus
divis

inferias
mittunt
multoque
in
rebus
acerbis

acrius
advertunt
animos
ad
religionem
.
quo
magis
in
dubiis
hominem
spectare
periclis

convenit
adversisque
in
rebus
noscere
qui
sit
;
nam
verae
voces
tum
demum
pectore
ab
imo

eliciuntur
eripitur
persona
amanare
.
denique
avarities
et
honorum
caeca
cupido
,
quae
miseros
homines
cogunt
transcendere
fines

iuris
et
inter
dum
socios
scelerum
atque
ministros

noctes
atque
dies
niti
praestante
labore

ad
summas
emergere
opes
,
haec
vulnera
vitae

non
minimam
partem
mortis
formidine
aluntur
.
turpis
enim
ferme
contemptus
et
acris
egestas

semota
ab
dulci
vita
stabilique
videtur

et
quasi
iam
leti
portas
cunctarier
ante
;
unde
homines
dum
se
falso
terrore
coacti

effugisse
volunt
longe
longeque
remosse
,
sanguine
civili
rem
conflant
divitiasque

conduplicant
avidi
,
caedem
caede
accumulantes
,
crudeles
gaudent
in
tristi
funere
fratris

et
consanguineum
mensas
odere
timentque
.
consimili
ratione
ab
eodem
saepe
timore

macerat
invidia
ante
oculos
illum
esse
potentem
,
illum
aspectari
,
claro
qui
incedit
honore
,
ipsi
se
in
tenebris
volvi
caenoque
queruntur
.
intereunt
partim
statuarum
et
nominis
ergo
.
et
saepe
usque
adeo
,
mortis
formidine
,
vitae

percipit
humanos
odium
lucisque
videndae
,
ut
sibi
consciscant
maerenti
pectore
letum

obliti
fontem
curarum
hunc
esse
timorem
:
hunc
vexare
pudorem
,
hunc
vincula
amicitiai

rumpere
et
in
summa
pietate
evertere
suadet
:
nam
iam
saepe
homines
patriam
carosque
parentis

prodiderunt
vitare
Acherusia
templa
petentes
.
nam
vel
uti
pueri
trepidant
atque
omnia
caecis

in
tenebris
metuunt
,
sic
nos
in
luce
timemus

inter
dum
,
nihilo
quae
sunt
metuenda
magis
quam

quae
pueri
in
tenebris
pavitant
finguntque
futura
.
hunc
igitur
terrorem
animi
tenebrasque
necessest

non
radii
solis
neque
lucida
tela
diei

discutiant
,
sed
naturae
species
ratioque
.

For as to what men sometimes will affirm:
That more than Tartarus (the realm of death)
They fear diseases and a life of shame,
And know the substance of the soul is blood,
Or rather wind (if haply thus their whim),
And so need naught of this our science, then
Thou well may'st note from what's to follow now
That more for glory do they braggart forth
Than for belief. For mark these very same:
Exiles from country, fugitives afar
From sight of men, with charges foul attaint,
Abased with every wretchedness, they yet
Live, and where'er the wretches come, they yet
Make the ancestral sacrifices there,
Butcher the black sheep, and to gods below
Offer the honours, and in bitter case
Turn much more keenly to religion.
Wherefore, it's surer testing of a man
In doubtful perils- mark him as he is
Amid adversities; for then alone
Are the true voices conjured from his breast,
The mask off-stripped, reality behind.
And greed, again, and the blind lust of honours
Which force poor wretches past the bounds of law,
And, oft allies and ministers of crime,
To push through nights and days with hugest toil
To rise untrammelled to the peaks of power-
These wounds of life in no mean part are kept
Festering and open by this fright of death.
For ever we see fierce Want and foul Disgrace
Dislodged afar from secure life and sweet,
Like huddling Shapes before the doors of death.
And whilst, from these, men wish to scape afar,
Driven by false terror, and afar remove,
With civic blood a fortune they amass,
They double their riches, greedy, heapers-up
Of corpse on corpse they have a cruel laugh
For the sad burial of a brother-born,
And hatred and fear of tables of their kin.
Likewise, through this same terror, envy oft
Makes them to peak because before their eyes
That man is lordly, that man gazed upon
Who walks begirt with honour glorious,
Whilst they in filth and darkness roll around;
Some perish away for statues and a name,
And oft to that degree, from fright of death,
Will hate of living and beholding light
Take hold on humankind that they inflict
Their own destruction with a gloomy heart-
Forgetful that this fear is font of cares,
This fear the plague upon their sense of shame,
And this that breaks the ties of comradry
And oversets all reverence and faith,
Mid direst slaughter. For long ere to-day
Often were traitors to country and dear parents
Through quest to shun the realms of Acheron.
For just as children tremble and fear all
In the viewless dark, so even we at times
Dread in the light so many things that be
No whit more fearsome than what children feign,
Shuddering, will be upon them in the dark.
This terror, then, this darkness of the mind,
Not sunrise with its flaring spokes of light,
Nor glittering arrows of morning sun disperse,
But only nature's aspect and her law.
56
Primum
animum
dico
,
mentem
quem
saepe
vocamus
,
in
quo
consilium
vitae
regimenque
locatum
est
,
esse
hominis
partem
nihilo
minus
ac
manus
et
pes

atque
oculei
partes
animantis
totius
extant
.
( ... lost text ... )
sensum
animi
certa
non
esse
in
parte
locatum
,
verum
habitum
quendam
vitalem
corporis
esse
,
harmoniam
Grai
quam
dicunt
,
quod
faciat
nos

vivere
cum
sensu
,
nulla
cum
in
parte
siet
mens
;
ut
bona
saepe
valetudo
cum
dicitur
esse

corporis
,
et
non
est
tamen
haec
pars
ulla
valentis
,
sic
animi
sensum
non
certa
parte
reponunt
;
magno
opere
in
quo
mi
diversi
errare
videntur
.
Saepe
itaque
,
in
promptu
corpus
quod
cernitur
,
aegret
,
cum
tamen
ex
alia
laetamur
parte
latenti
;
et
retro
fit
ubi
contra
sit
saepe
vicissim
,
cum
miser
ex
animo
laetatur
corpore
toto
;
non
alio
pacto
quam
si
,
pes
cum
dolet
aegri
,
in
nullo
caput
interea
sit
forte
dolore
.
Praeterea
molli
cum
somno
dedita
membra

effusumque
iacet
sine
sensu
corpus
honustum
,
est
aliud
tamen
in
nobis
quod
tempore
in
illo

multimodis
agitatur
et
omnis
accipit
in
se

laetitiae
motus
et
curas
cordis
inanis
.
Nunc
animam
quoque
ut
in
membris
cognoscere
possis

esse
neque
harmonia
corpus
sentire
solere
,
principio
fit
uti
detracto
corpore
multo

saepe
tamen
nobis
in
membris
vita
moretur
.
Atque
eadem
rursum
,
cum
corpora
pauca
caloris

diffugere
forasque
per
os
est
editus
aër
,
deserit
extemplo
venas
atque
ossa
relinquit
;
noscere
ut
hinc
possis
non
aequas
omnia
partis

corpora
habere
neque
ex
aequo
fulcire
salutem
,
sed
magis
haec
,
venti
quae
sunt
calidique
vaporis

semina
,
curare
in
membris
ut
vita
moretur
.
est
igitur
calor
ac
ventus
vitalis
in
ipso

corpore
,
qui
nobis
moribundos
deserit
artus
.
quapropter
quoniam
est
animi
natura
reperta

atque
animae
quasi
pars
hominis
,
redde
harmoniai

nomen
,
ad
organicos
alto
delatum
Heliconi
,
sive
aliunde
ipsi
porro
traxere
et
in
illam

transtulerunt
,
proprio
quae
tum
res
nomine
egebat
.
quidquid
est
,
habeant
:
tu
cetera
percipe
dicta
.

NATURE AND COMPOSITION OF THE MIND
First, then, I say, the mind which oft we call
The intellect, wherein is seated life's
Counsel and regimen, is part no less
Of man than hand and foot and eyes are parts
Of one whole breathing creature. [But some hold]
That sense of mind is in no fixed part seated,
But is of body some one vital state,-
Named "harmony" by Greeks, because thereby
We live with sense, though intellect be not
In any part: as oft the body is said
To have good health (when health, however, 's not
One part of him who has it), so they place
The sense of mind in no fixed part of man.
Mightily, diversly, meseems they err.
Often the body palpable and seen
Sickens, while yet in some invisible part
We feel a pleasure; oft the other way,
A miserable in mind feels pleasure still
Throughout his body- quite the same as when
A foot may pain without a pain in head.
Besides, when these our limbs are given o'er
To gentle sleep and lies the burdened frame
At random void of sense, a something else
Is yet within us, which upon that time
Bestirs itself in many a wise, receiving
All motions of joy and phantom cares of heart.
Now, for to see that in man's members dwells
Also the soul, and body ne'er is wont
To feel sensation by a "harmony"
Take this in chief: the fact that life remains
Oft in our limbs, when much of body's gone;
Yet that same life, when particles of heat,
Though few, have scattered been, and through the mouth
Air has been given forth abroad, forthwith
Forever deserts the veins, and leaves the bones.
Thus mayst thou know that not all particles
Perform like parts, nor in like manner all
Are props of weal and safety: rather those-
The seeds of wind and exhalations warm-
Take care that in our members life remains.
Therefore a vital heat and wind there is
Within the very body, which at death
Deserts our frames. And so, since nature of mind
And even of soul is found to be, as 'twere,
A part of man, give over "harmony"-
Name to musicians brought from Helicon,-
Unless themselves they filched it otherwise,
To serve for what was lacking name till then.
Whate'er it be, they're welcome to it- thou,
Hearken my other maxims.