Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
De Rerum Natura (Lucretius)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

De Rerum Natura

Author: Lucretius
Translator: William Ellery Leonard
89
Nunc
age
,
quam
celeri
motu
simulacra
ferantur
,
et
quae
mobilitas
ollis
tranantibus
auras

reddita
sit
,
longo
spatio
ut
brevis
hora
teratur
,
in
quem
quaeque
locum
diverso
numine
tendunt
,
suavidicis
potius
quam
multis
versibus
edam
;
parvus
ut
est
cycni
melior
canor
,
ille
gruum
quam

clamor
in
aetheriis
dispersus
nubibus
austri
.
Principio
persaepe
levis
res
atque
minutis

corporibus
factas
celeris
licet
esse
videre
.
in
quo
iam
genere
est
solis
lux
et
vapor
eius
,
propterea
quia
sunt
e
primis
facta
minutis
,
quae
quasi
cuduntur
perque
aëris
intervallum

non
dubitant
transire
sequenti
concita
plaga
;
suppeditatur
enim
confestim
lumine
lumen

et
quasi
protelo
stimulatur
fulgere
fulgur
.
qua
propter
simulacra
pari
ratione
necessest

inmemorabile
per
spatium
transcurrere
posse

temporis
in
puncto
,
primum
quod
parvola
causa

est
procul
a
tergo
quae
provehat
atque
propellat
,
quod
super
est
,
ubi
tam
volucri
levitate
ferantur
,
deinde
quod
usque
adeo
textura
praedita
rara

mittuntur
,
facile
ut
quasvis
penetrare
queant
res

et
quasi
permanare
per
aëris
intervallum
.

Now come; with what swift motion they are borne,
These images, and what the speed assigned
To them across the breezes swimming on-
So that o'er lengths of space a little hour
Alone is wasted, toward whatever region
Each with its divers impulse tends- I'll tell
In verses sweeter than they many are;
Even as the swan's slight note is better far
Than that dispersed clamour of the cranes
Among the southwind's aery clouds. And first,
One oft may see that objects which are light
And made of tiny bodies are the swift;
In which class is the sun's light and his heat,
Since made from small primordial elements
Which, as it were, are forward knocked along
And through the interspaces of the air
To pass delay not, urged by blows behind;
For light by light is instantly supplied
And gleam by following gleam is spurred and driven.
Thus likewise must the images have power
Through unimaginable space to speed
Within a point of time,- first, since a cause
Exceeding small there is, which at their back
Far forward drives them and propels, where, too,
They're carried with such winged lightness on;
And, secondly, since furnished, when sent off,
With texture of such rareness that they can
Through objects whatsoever penetrate
And ooze, as 'twere, through intervening air.
90
Praeterea
si
quae
penitus
corpuscula
rerum

ex
altoque
foras
mittuntur
,
solis
uti
lux

ac
vapor
,
haec
puncto
cernuntur
lapsa
diei

per
totum
caeli
spatium
diffundere
sese

perque
volare
mare
ac
terras
caelumque
rigare
.
quid
quae
sunt
igitur
iam
prima
fronte
parata
,
cum
iaciuntur
et
emissum
res
nulla
moratur
?
quone
vides
citius
debere
et
longius
ire

multiplexque
loci
spatium
transcurrere
eodem

tempore
quo
solis
pervolgant
lumina
caelum
?
Hoc
etiam
in
primis
specimen
verum
esse
videtur
,
quam
celeri
motu
rerum
simulacra
ferantur
,
quod
simul
ac
primum
sub
diu
splendor
aquai

ponitur
,
extemplo
caelo
stellante
serena

sidera
respondent
in
aqua
radiantia
mundi
.
iamne
vides
igitur
quam
puncto
tempore
imago

aetheris
ex
oris
in
terrarum
accidat
oras
?
quare
etiam
atque
etiam
mitti
fateare
necessest

Besides, if those fine particles of things
Which from so deep within are sent abroad,
As light and heat of sun, are seen to glide
And spread themselves through all the space of heaven
Upon one instant of the day, and fly
O'er sea and lands and flood the heaven, what then
Of those which on the outside stand prepared,
When they're hurled off with not a thing to check
Their going out? Dost thou not see indeed
How swifter and how farther must they go
And speed through manifold the length of space
In time the same that from the sun the rays
O'erspread the heaven? This also seems to be
Example chief and true with what swift speed
The images of things are borne about:
That soon as ever under open skies
Is spread the shining water, all at once,
If stars be out in heaven, upgleam from earth,
Serene and radiant in the water there,
The constellations of the universe-
Now seest thou not in what a point of time
An image from the shores of ether falls
Unto the shores of earth? Wherefore, again,
And yet again, 'tis needful to confess
With wondrous...
. . . . . .
91
corpora
quae
feriant
oculos
visumque
lacessant
.
perpetuoque
fluunt
certis
ab
rebus
odores
,
frigus
ut
a
fluviis
,
calor
ab
sole
,
aestus
ab
undis

aequoris
,
exesor
moerorum
litora
circum
,
nec
variae
cessant
voces
volitare
per
auras
.
denique
in
os
salsi
venit
umor
saepe
saporis
,
cum
mare
versamur
propter
,
dilutaque
contra

cum
tuimur
misceri
absinthia
,
tangit
amaror
.
usque
adeo
omnibus
ab
rebus
res
quaeque
fluenter

fertur
et
in
cunctas
dimittitur
undique
partis

nec
mora
nec
requies
interdatur
ulla
fluendi
,
perpetuo
quoniam
sentimus
et
omnia
semper

cernere
odorari
licet
et
sentire
sonare
.

THE SENSES AND MENTAL PICTURES
Bodies that strike the eyes, awaking sight.
From certain things flow odours evermore,
As cold from rivers, heat from sun, and spray
From waves of ocean, eater-out of walls
Around the coasts. Nor ever cease to flit
The varied voices, sounds athrough the air.
Then too there comes into the mouth at times
The wet of a salt taste, when by the sea
We roam about; and so, whene'er we watch
The wormword being mixed, its bitter stings.
To such degree from all things is each thing
Borne streamingly along, and sent about
To every region round; and nature grants
Nor rest nor respite of the onward flow,
Since 'tis incessantly we feeling have,
And all the time are suffered to descry
And smell all things at hand, and hear them sound.
92
Praeterea
quoniam
manibus
tractata
figura

in
tenebris
quaedam
cognoscitur
esse
eadem
quae

cernitur
in
luce
et
claro
candore
,
necessest

consimili
causa
tactum
visumque
moveri
.
nunc
igitur
si
quadratum
temptamus
et
id
nos

commovet
in
tenebris
,
in
luci
quae
poterit
res

accidere
ad
speciem
quadrata
,
nisi
eius
imago
?
esse
in
imaginibus
qua
propter
causa
videtur

cernundi
neque
posse
sine
his
res
ulla
videri
.
Nunc
ea
quae
dico
rerum
simulacra
feruntur

undique
et
in
cunctas
iaciuntur
didita
partis
;
verum
nos
oculis
quia
solis
cernere
quimus
,
propterea
fit
uti
,
speciem
quo
vertimus
,
omnes

res
ibi
eam
contra
feriant
forma
atque
colore
.
et
quantum
quaeque
ab
nobis
res
absit
,
imago

efficit
ut
videamus
et
internoscere
curat
;
nam
cum
mittitur
,
extemplo
protrudit
agitque

aëra
qui
inter
se
cumque
est
oculosque
locatus
,
isque
ita
per
nostras
acies
perlabitur
omnis

et
quasi
perterget
pupillas
atque
ita
transit
.
propterea
fit
uti
videamus
quam
procul
absit

res
quaeque
.
et
quanto
plus
aëris
ante
agitatur

et
nostros
oculos
perterget
longior
aura
,
tam
procul
esse
magis
res
quaeque
remota
videtur
.
scilicet
haec
summe
celeri
ratione
geruntur
,
quale
sit
ut
videamus
,
et
una
quam
procul
absit
.
Illud
in
his
rebus
minime
mirabile
habendumst
,
cur
,
ea
quae
feriant
oculos
simulacra
videri

singula
cum
nequeant
,
res
ipsae
perspiciantur
.
ventus
enim
quoque
paulatim
cum
verberat
et
cum

acre
fluit
frigus
,
non
privam
quamque
solemus

particulam
venti
sentire
et
frigoris
eius
,
sed
magis
unorsum
,
fierique
perinde
videmus

corpore
tum
plagas
in
nostro
tam
quam
aliquae
res

verberet
atque
sui
det
sensum
corporis
extra
.
praeterea
lapidem
digito
cum
tundimus
,
ipsum

tangimus
extremum
saxi
summumque
colorem

nec
sentimus
eum
tactu
,
verum
magis
ipsam

duritiem
penitus
saxi
sentimus
in
alto
.

Besides, since shape examined by our hands
Within the dark is known to be the same
As that by eyes perceived within the light
And lustrous day, both touch and sight must be
By one like cause aroused. So, if we test
A square and get its stimulus on us
Within the dark, within the light what square
Can fall upon our sight, except a square
That images the things? Wherefore it seems
The source of seeing is in images,
Nor without these can anything be viewed.
Now these same films I name are borne about
And tossed and scattered into regions all.
But since we do perceive alone through eyes,
It follows hence that whitherso we turn
Our sight, all things do strike against it there
With form and hue. And just how far from us
Each thing may be away, the image yields
To us the power to see and chance to tell:
For when 'tis sent, at once it shoves ahead
And drives along the air that's in the space
Betwixt it and our eyes. And thus this air
All glides athrough our eyeballs, and, as 'twere,
Brushes athrough our pupils and thuswise
Passes across. Therefore it comes we see
How far from us each thing may be away,
And the more air there be that's driven before,
And too the longer be the brushing breeze
Against our eyes, the farther off removed
Each thing is seen to be: forsooth, this work
With mightily swift order all goes on,
So that upon one instant we may see
What kind the object and how far away.
Nor over-marvellous must this be deemed
In these affairs that, though the films which strike
Upon the eyes cannot be singly seen,
The things themselves may be perceived. For thus
When the wind beats upon us stroke by stroke
And when the sharp cold streams, 'tis not our wont
To feel each private particle of wind
Or of that cold, but rather all at once;
And so we see how blows affect our body,
As if one thing were beating on the same
And giving us the feel of its own body
Outside of us. Again, whene'er we thump
With finger-tip upon a stone, we touch
But the rock's surface and the outer hue,
Nor feel that hue by contact- rather feel
The very hardness deep within the rock.
93
Nunc
age
,
cur
ultra
speculum
videatur
imago

percipe
:
nam
certe
penitus
remmota
videtur
.
quod
genus
illa
foris
quae
vere
transpiciuntur
,
ianua
cum
per
se
transpectum
praebet
apertum
,
multa
facitque
foris
ex
aedibus
ut
videantur
;
is
quoque
enim
duplici
geminoque
fit
aëre
visus
.
primus
enim
citra
postes
tum
cernitur
aër
,
inde
fores
ipsae
dextra
laevaque
secuntur
,
post
extraria
lux
oculos
perterget
et
aër

alter
,
et
illa
foris
quae
vere
transpiciuntur
.
sic
ubi
se
primum
speculi
proiecit
imago
,
dum
venit
ad
nostras
acies
,
protrudit
agitque

aëra
qui
inter
se
cumquest
oculosque
locatus
,
et
facit
,
ut
prius
hunc
omnem
sentire
queamus

quam
speculum
;
sed
ubi
speculum
quoque
sensimus
ipsum
,
continuo
a
nobis
in
eum
quae
fertur
imago

pervenit
,
et
nostros
oculos
reiecta
revisit

atque
alium
prae
se
propellens
aëra
volvit
,
et
facit
ut
prius
hunc
quam
se
videamus
,
eoque

distare
ab
speculo
tantum
semota
videtur
.
quare
etiam
atque
etiam
minime
mirarier
est
par

( ... lost text ... )
illis
quae
reddunt
speculorum
ex
aequore
visum
,
aëribus
binis
quoniam
res
confit
utraque
.
Nunc
ea
quae
nobis
membrorum
dextera
pars
est
,
in
speculis
fit
ut
in
laeva
videatur
eo
quod

planitiem
ad
speculi
veniens
cum
offendit
imago
,
non
convertitur
incolumis
,
sed
recta
retrorsum

sic
eliditur
,
ut
siquis
,
prius
arida
quam
sit

cretea
persona
,
adlidat
pilaeve
trabive
,
atque
ea
continuo
rectam
si
fronte
figuram

servet
et
elisam
retro
sese
exprimat
ipsa
.
fiet
ut
,
ante
oculus
fuerit
qui
dexter
,
ut
idem

nunc
sit
laevus
et
e
laevo
sit
mutua
dexter
.

Now come, and why beyond a looking-glass
An image may be seen, perceive. For seen
It soothly is, removed far within.
'Tis the same sort as objects peered upon
Outside in their true shape, whene'er a door
Yields through itself an open peering-place,
And lets us see so many things outside
Beyond the house. Also that sight is made
By a twofold twin air: for first is seen
The air inside the door-posts; next the doors,
The twain to left and right; and afterwards
A light beyond comes brushing through our eyes,
Then other air, then objects peered upon
Outside in their true shape. And thus, when first
The image of the glass projects itself,
As to our gaze it comes, it shoves ahead
And drives along the air that's in the space
Betwixt it and our eyes, and brings to pass
That we perceive the air ere yet the glass.
But when we've also seen the glass itself,
Forthwith that image which from us is borne
Reaches the glass, and there thrown back again
Comes back unto our eyes, and driving rolls
Ahead of itself another air, that then
'Tis this we see before itself, and thus
It looks so far removed behind the glass.
Wherefore again, again, there's naught for wonder
. . . . . .
In those which render from the mirror's plane
A vision back, since each thing comes to pass
By means of the two airs. Now, in the glass
The right part of our members is observed
Upon the left, because, when comes the image
Hitting against the level of the glass,
'Tis not returned unshifted; but forced off
Backwards in line direct and not oblique,-
Exactly as whoso his plaster-mask
Should dash, before 'twere dry, on post or beam,
And it should straightway keep, at clinging there,
Its shape, reversed, facing him who threw,
And so remould the features it gives back:
It comes that now the right eye is the left,
The left the right.
94
Fit
quoque
de
speculo
in
speculum
ut
tradatur
imago
,
quinque
etiam
sex
ut
fieri
simulacra
suërint
.
nam
quae
cumque
retro
parte
interiore
latebunt
,
inde
tamen
,
quamvis
torte
penitusque
remota
,
omnia
per
flexos
aditus
educta
licebit

pluribus
haec
speculis
videantur
in
aedibus
esse
.
usque
adeo
speculo
in
speculum
translucet
imago
,
et
cum
laeva
data
est
,
fit
rusum
ut
dextera
fiat
,
inde
retro
rursum
redit
et
convertit
eodem
.
Quin
etiam
quae
cumque
latuscula
sunt
speculorum

adsimili
lateris
flexura
praedita
nostri
,
dextera
ea
propter
nobis
simulacra
remittunt
,
aut
quia
de
speculo
in
speculum
transfertur
imago
,
inde
ad
nos
elisa
bis
advolat
,
aut
etiam
quod

circum
agitur
,
cum
venit
,
imago
propterea
quod

flexa
figura
docet
speculi
convertier
ad
nos
.
Indugredi
porro
pariter
simulacra
pedemque

ponere
nobiscum
credas
gestumque
imitari

propterea
quia
,
de
speculi
qua
parte
recedas
,
continuo
nequeunt
illinc
simulacra
reverti
;
omnia
quandoquidem
cogit
natura
referri

ac
resilire
ab
rebus
ad
aequos
reddita
flexus
.
Splendida
porro
oculi
fugitant
vitantque
tueri
.
sol
etiam
caecat
,
contra
si
tendere
pergas
,
propterea
quia
vis
magnast
ipsius
et
alte

aëra
per
purum
simulacra
feruntur

et
feriunt
oculos
turbantia
composituras
.
Praeterea
splendor
qui
cumque
est
acer
adurit

saepe
oculos
ideo
quod
semina
possidet
ignis

multa
,
dolorem
oculis
quae
gignunt
insinuando
.
lurida
praeterea
fiunt
quae
cumque
tuentur

arquati
,
quia
luroris
de
corpore
eorum

semina
multa
fluunt
simulacris
obvia
rerum
,
multaque
sunt
oculis
in
eorum
denique
mixta
,
quae
contage
sua
palloribus
omnia
pingunt
.

An image too may be
From mirror into mirror handed on,
Until of idol-films even five or six
Have thus been gendered. For whatever things
Shall hide back yonder in the house, the same,
However far removed in twisting ways,
May still be all brought forth through bending paths
And by these several mirrors seen to be
Within the house, since nature so compels
All things to be borne backward and spring off
At equal angles from all other things.
To such degree the image gleams across
From mirror unto mirror; where 'twas left
It comes to be the right, and then again
Returns and changes round unto the left.
Again, those little sides of mirrors curved
Proportionate to the bulge of our own flank
Send back to us their idols with the right
Upon the right; and this is so because
Either the image is passed on along
From mirror unto mirror, and thereafter,
When twice dashed off, flies back unto ourselves;
Or else the image wheels itself around,
When once unto the mirror it has come,
Since the curved surface teaches it to turn
To usward. Further, thou might'st well believe
That these film-idols step along with us
And set their feet in unison with ours
And imitate our carriage, since from that
Part of a mirror whence thou hast withdrawn
Straightway no images can be returned.
Further, our eye-balls tend to flee the bright
And shun to gaze thereon; the sun even blinds,
If thou goest on to strain them unto him,
Because his strength is mighty, and the films
Heavily downward from on high are borne
Through the pure ether and the viewless winds,
And strike the eyes, disordering their joints.
So piecing lustre often burns the eyes,
Because it holdeth many seeds of fire
Which, working into eyes, engender pain.
Again, whatever jaundiced people view
Becomes wan-yellow, since from out their bodies
Flow many seeds wan-yellow forth to meet
The films of things, and many too are mixed
Within their eye, which by contagion paint
All things with sallowness.
95
E
tenebris
autem
quae
sunt
in
luce
tuemur

propterea
quia
,
cum
propior
caliginis
aër

ater
init
oculos
prior
et
possedit
apertos
,
insequitur
candens
confestim
lucidus
aër
,
qui
quasi
purgat
eos
ac
nigras
discutit
umbras

aëris
illius
;
nam
multis
partibus
hic
est

mobilior
multisque
minutior
et
mage
pollens
.
qui
simul
atque
vias
oculorum
luce
replevit

atque
pate
fecit
,
quas
ante
obsederat
aër

ATER
,
continuo
rerum
simulacra
secuntur
,
quae
sita
sunt
in
luce
,
lacessuntque
ut
videamus
.
quod
contra
facere
in
tenebris
e
luce
nequimus

propterea
quia
posterior
caliginis
aër

crassior
insequitur
,
qui
cuncta
foramina
complet

obsiditque
vias
oculorum
,
ne
simulacra

possint
ullarum
rerum
coniecta
moveri
.
Quadratasque
procul
turris
cum
cernimus
urbis
,
propterea
fit
uti
videantur
saepe
rutundae
,
angulus
optusus
quia
longe
cernitur
omnis

sive
etiam
potius
non
cernitur
ac
perit
eius

plaga
nec
ad
nostras
acies
perlabitur
ictus
,
aëra
per
multum
quia
dum
simulacra
feruntur
,
cogit
hebescere
eum
crebris
offensibus
aër
.
hoc
ubi
suffugit
sensum
simul
angulus
omnis
.
fit
quasi
ut
ad
turnum
saxorum
structa
tuantur
;
non
tamen
ut
coram
quae
sunt
vereque
rutunda
,
sed
quasi
adumbratim
paulum
simulata
videntur
.
Umbra
videtur
item
nobis
in
sole
moveri

et
vestigia
nostra
sequi
gestumque
imitari
,
aëra
si
credis
privatum
lumine
posse

indugredi
,
motus
hominum
gestumque
sequentem
;
nam
nihil
esse
potest
aliud
nisi
lumine
cassus

aër
id
quod
nos
umbram
perhibere
suëmus
.
ni
mirum
,
quia
terra
locis
ex
ordine
certis

lumine
privatur
solis
qua
cumque
meantes

officimus
,
repletur
item
quod
liquimus
eius
,
propterea
fit
uti
videatur
,
quae
fuit
umbra

corporis
,
e
regione
eadem
nos
usque
secuta
.
semper
enim
nova
se
radiorum
lumina
fundunt

primaque
dispereunt
,
quasi
in
ignem
lana
trahatur
.
propterea
facile
et
spoliatur
lumine
terra

et
repletur
item
nigrasque
sibi
abluit
umbras
.

Again, we view
From dark recesses things that stand in light,
Because, when first has entered and possessed
The open eyes this nearer darkling air,
Swiftly the shining air and luminous
Followeth in, which purges then the eyes
And scatters asunder of that other air
The sable shadows, for in large degrees
This air is nimbler, nicer, and more strong.
And soon as ever 'thas filled and oped with light
The pathways of the eyeballs, which before
Black air had blocked, there follow straightaway
Those films of things out-standing in the light,
Provoking vision- what we cannot do
From out the light with objects in the dark,
Because that denser darkling air behind
Followeth in, and fills each aperture
And thus blockades the pathways of the eyes
That there no images of any things
Can be thrown in and agitate the eyes.
And when from far away we do behold
The squared towers of a city, oft
Rounded they seem,- on this account because
Each distant angle is perceived obtuse,
Or rather it is not perceived at all;
And perishes its blow nor to our gaze
Arrives its stroke, since through such length of air
Are borne along the idols that the air
Makes blunt the idol of the angle's point
By numerous collidings. When thuswise
The angles of the tower each and all
Have quite escaped the sense, the stones appear
As rubbed and rounded on a turner's wheel-
Yet not like objects near and truly round,
But with a semblance to them, shadowily.
Likewise, our shadow in the sun appears
To move along and follow our own steps
And imitate our carriage- if thou thinkest
Air that is thus bereft of light can walk,
Following the gait and motion of mankind.
For what we use to name a shadow, sure
Is naught but air deprived of light. No marvel:
Because the earth from spot to spot is reft
Progressively of light of sun, whenever
In moving round we get within its way,
While any spot of earth by us abandoned
Is filled with light again, on this account
It comes to pass that what was body's shadow
Seems still the same to follow after us
In one straight course. Since, evermore pour in
New lights of rays, and perish then the old,
Just like the wool that's drawn into the flame.
Therefore the earth is easily spoiled of light
And easily refilled and from herself
Washeth the black shadows quite away.
96
Nec
tamen
hic
oculos
falli
concedimus
hilum
.
nam
quo
cumque
loco
sit
lux
atque
umbra
tueri

illorum
est
;
eadem
vero
sint
lumina
necne
,
umbraque
quae
fuit
hic
eadem
nunc
transeat
illuc
,
an
potius
fiat
paulo
quod
diximus
ante
,
hoc
animi
demum
ratio
discernere
debet
,
nec
possunt
oculi
naturam
noscere
rerum
.
proinde
animi
vitium
hoc
oculis
adfingere
noli
.
Qua
vehimur
navi
,
fertur
,
cum
stare
videtur
;
quae
manet
in
statione
,
ea
praeter
creditur
ire
.
et
fugere
ad
puppim
colles
campique
videntur
,
quos
agimus
praeter
navem
velisque
volamus
.
Sidera
cessare
aetheriis
adfixa
cavernis

cuncta
videntur
,
et
adsiduo
sunt
omnia
motu
,
quandoquidem
longos
obitus
exorta
revisunt
,
cum
permensa
suo
sunt
caelum
corpore
claro
.
solque
pari
ratione
manere
et
luna
videtur

in
statione
,
ea
quae
ferri
res
indicat
ipsa
.
Exstantisque
procul
medio
de
gurgite
montis

classibus
inter
quos
liber
patet
exitus
ingens
,
insula
coniunctis
tamen
ex
his
una
videtur
.
atria
versari
et
circum
cursare
columnae

usque
adeo
fit
uti
pueris
videantur
,
ubi
ipsi

desierunt
verti
,
vix
ut
iam
credere
possint

non
supra
sese
ruere
omnia
tecta
minari
.
Iamque
rubrum
tremulis
iubar
ignibus
erigere
alte

cum
coeptat
natura
supraque
extollere
montes
,
quos
tibi
tum
supra
sol
montis
esse
videtur

comminus
ipse
suo
contingens
fervidus
igni
,
vix
absunt
nobis
missus
bis
mille
sagittae
,
vix
etiam
cursus
quingentos
saepe
veruti
;
inter
eos
solemque
iacent
immania
ponti

aequora
substrata
aetheriis
ingentibus
oris
,
interiectaque
sunt
terrarum
milia
multa
,
quae
variae
retinent
gentes
et
saecla
ferarum
.

And yet in this we don't at all concede
That eyes be cheated. For their task it is
To note in whatsoever place be light,
In what be shadow: whether or no the gleams
Be still the same, and whether the shadow which
Just now was here is that one passing thither,
Or whether the facts be what we said above,
'Tis after all the reasoning of mind
That must decide; nor can our eyeballs know
The nature of reality. And so
Attach thou not this fault of mind to eyes,
Nor lightly think our senses everywhere
Are tottering. The ship in which we sail
Is borne along, although it seems to stand;
The ship that bides in roadstead is supposed
There to be passing by. And hills and fields
Seem fleeing fast astern, past which we urge
The ship and fly under the bellying sails.
The stars, each one, do seem to pause, affixed
To the ethereal caverns, though they all
Forever are in motion, rising out
And thence revisiting their far descents
When they have measured with their bodies bright
The span of heaven. And likewise sun and moon
Seem biding in a roadstead,- objects which,
As plain fact proves, are really borne along.
Between two mountains far away aloft
From midst the whirl of waters open lies
A gaping exit for the fleet, and yet
They seem conjoined in a single isle.
When boys themselves have stopped their spinning round,
The halls still seem to whirl and posts to reel,
Until they now must almost think the roofs
Threaten to ruin down upon their heads.
And now, when nature begins to lift on high
The sun's red splendour and the tremulous fires,
And raise him o'er the mountain-tops, those mountains-
O'er which he seemeth then to thee to be,
His glowing self hard by atingeing them
With his own fire- are yet away from us
Scarcely two thousand arrow-shots, indeed
Oft scarce five hundred courses of a dart;
Although between those mountains and the sun
Lie the huge plains of ocean spread beneath
The vasty shores of ether, and intervene
A thousand lands, possessed by many a folk
And generations of wild beasts. Again,