Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
De Rerum Natura (Lucretius)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

De Rerum Natura

Author: Lucretius
Translator: William Ellery Leonard
73
Denique
conubia
ad
Veneris
partusque
ferarum

esse
animas
praesto
deridiculum
esse
videtur
,
expectare
immortalis
mortalia
membra

innumero
numero
certareque
praeproperanter

inter
se
quae
prima
potissimaque
insinuetur
;
si
non
forte
ita
sunt
animarum
foedera
pacta
,
ut
quae
prima
volans
advenerit
insinuetur

prima
neque
inter
se
contendant
viribus
hilum
.
Denique
in
aethere
non
arbor
,
non
aequore
in
alto

nubes
esse
queunt
nec
pisces
vivere
in
arvis

nec
cruor
in
lignis
neque
saxis
sucus
inesse
.
certum
ac
dispositumst
ubi
quicquid
crescat
et
insit
.
sic
animi
natura
nequit
sine
corpore
oriri

sola
neque
a
nervis
et
sanguine
longius
esse
.
quod
si
posset
enim
,
multo
prius
ipsa
animi
vis

in
capite
aut
umeris
aut
imis
calcibus
esse

posset
et
innasci
quavis
in
parte
soleret
,
tandem
in
eodem
homine
atque
in
eodem
vase
manere
.
quod
quoniam
nostro
quoque
constat
corpore
certum

dispositumque
videtur
ubi
esse
et
crescere
possit

sorsum
anima
atque
animus
,
tanto
magis
infitiandum

totum
posse
extra
corpus
durare
genique
.
quare
,
corpus
ubi
interiit
,
periisse
necessest

confiteare
animam
distractam
in
corpore
toto
.
quippe
etenim
mortale
aeterno
iungere
et
una

consentire
putare
et
fungi
mutua
posse

desiperest
;
quid
enim
diversius
esse
putandumst

aut
magis
inter
se
disiunctum
discrepitansque
,
quam
mortale
quod
est
inmortali
atque
perenni

iunctum
in
concilio
saevas
tolerare
procellas
?
praeterea
quaecumque
manent
aeterna
necessest

aut
quia
sunt
solido
cum
corpore
respuere
ictus

nec
penetrare
pati
sibi
quicquam
quod
queat
artas

dissociare
intus
partis
,
ut
materiai

corpora
sunt
,
quorum
naturam
ostendimus
ante
,
aut
ideo
durare
aetatem
posse
per
omnem
,
plagarum
quia
sunt
expertia
sicut
inanest
,
quod
manet
intactum
neque
ab
ictu
fungitur
hilum
,
aut
etiam
quia
nulla
loci
sit
copia
circum
,
quo
quasi
res
possint
discedere
dissoluique
,
sicut
summarum
summast
aeterna
,
neque
extra

quis
locus
est
quo
diffugiant
neque
corpora
sunt
quae

possint
incidere
et
valida
dissolvere
plaga
.

Again, at parturitions of the wild
And at the rites of Love, that souls should stand
Ready hard by seems ludicrous enough-
Immortals waiting for their mortal limbs
In numbers innumerable, contending madly
Which shall be first and chief to enter in!-
Unless perchance among the souls there be
Such treaties stablished that the first to come
Flying along, shall enter in the first,
And that they make no rivalries of strength!
Again, in ether can't exist a tree,
Nor clouds in ocean deeps, nor in the fields
Can fishes live, nor blood in timber be,
Nor sap in boulders: fixed and arranged
Where everything may grow and have its place.
Thus nature of mind cannot arise alone
Without the body, nor exist afar
From thews and blood. But if 'twere possible,
Much rather might this very power of mind
Be in the head, the shoulders or the heels,
And, born in any part soever, yet
In the same man, in the same vessel abide.
But since within this body even of ours
Stands fixed and appears arranged sure
Where soul and mind can each exist and grow,
Deny we must the more that they can have
Duration and birth, wholly outside the frame.
For, verily, the mortal to conjoin
With the eternal, and to feign they feel
Together, and can function each with each,
Is but to dote: for what can be conceived
Of more unlike, discrepant, ill-assorted,
Than something mortal in a union joined
With an immortal and a secular
To bear the outrageous tempests?
Then, again,
Whatever abides eternal must indeed
Either repel all strokes, because 'tis made
Of solid body, and permit no entrance
Of aught with power to sunder from within
The parts compact- as are those seeds of stuff
Whose nature we've exhibited before;
Or else be able to endure through time
For this: because they are from blows exempt,
As is the void, the which abides untouched,
Unsmit by any stroke; or else because
There is no room around, whereto things can,
As 'twere, depart in dissolution all,-
Even as the sum of sums eternal is,
Without or place beyond whereto things may
Asunder fly, or bodies which can smite,
And thus dissolve them by the blows of might.
74
Quod
si
forte
ideo
magis
inmortalis
habendast
,
quod
vitalibus
ab
rebus
munita
tenetur
,
aut
quia
non
veniunt
omnino
aliena
salutis
,
aut
quia
quae
veniunt
aliqua
ratione
recedunt

pulsa
prius
quam
quid
noceant
sentire
queamus
,
( ... lost text ... )
praeter
enim
quam
quod
morbis
cum
corporis
aegret
,
advenit
id
quod
eam
de
rebus
saepe
futuris

macerat
inque
metu
male
habet
curisque
fatigat
,
praeteritisque
male
admissis
peccata
remordent
.
adde
furorem
animi
proprium
atque
oblivia
rerum
,
adde
quod
in
nigras
lethargi
mergitur
undas
.

But if perchance the soul's to be adjudged
Immortal, mainly on ground 'tis kept secure
In vital forces- either because there come
Never at all things hostile to its weal,
Or else because what come somehow retire,
Repelled or ere we feel the harm they work,
. . . . . .
For, lo, besides that, when the frame's diseased,
Soul sickens too, there cometh, many a time,
That which torments it with the things to be,
Keeps it in dread, and wearies it with cares;
And even when evil acts are of the past,
Still gnaw the old transgressions bitterly.
Add, too, that frenzy, peculiar to the mind,
And that oblivion of the things that were;
Add its submergence in the murky waves
Of drowse and torpor.
75
Nil
igitur
mors
est
ad
nos
neque
pertinet
hilum
,
quandoquidem
natura
animi
mortalis
habetur
.
et
vel
ut
ante
acto
nihil
tempore
sensimus
aegri
,
ad
confligendum
venientibus
undique
Poenis
,
omnia
cum
belli
trepido
concussa
tumultu

horrida
contremuere
sub
altis
aetheris
auris
,
in
dubioque
fuere
utrorum
ad
regna
cadendum

omnibus
humanis
esset
terraque
marique
,
sic
,
ubi
non
erimus
,
cum
corporis
atque
animai

discidium
fuerit
,
quibus
e
sumus
uniter
apti
,
scilicet
haud
nobis
quicquam
,
qui
non
erimus
tum
,
accidere
omnino
poterit
sensumque
movere
,
non
si
terra
mari
miscebitur
et
mare
caelo
.
et
si
iam
nostro
sentit
de
corpore
postquam

distractast
animi
natura
animaeque
potestas
,
nil
tamen
est
ad
nos
,
qui
comptu
coniugioque

corporis
atque
animae
consistimus
uniter
apti
.
nec
,
si
materiem
nostram
collegerit
aetas

post
obitum
rursumque
redegerit
ut
sita
nunc
est
,
atque
iterum
nobis
fuerint
data
lumina
vitae
,
pertineat
quicquam
tamen
ad
nos
id
quoque
factum
,
interrupta
semel
cum
sit
repetentia
nostri
.
et
nunc
nil
ad
nos
de
nobis
attinet
,
ante

qui
fuimus
,
iam
de
illis
nos
adficit
angor
.
nam
cum
respicias
inmensi
temporis
omne

praeteritum
spatium
,
tum
motus
materiai

multimodi
quam
sint
,
facile
hoc
adcredere
possis
,
semina
saepe
in
eodem
,
ut
nunc
sunt
,
ordine
posta

haec
eadem
,
quibus
e
nunc
nos
sumus
,
ante
fuisse
.
nec
memori
tamen
id
quimus
reprehendere
mente
;
inter
enim
iectast
vitai
pausa
vageque

deerrarunt
passim
motus
ab
sensibus
omnes
.
debet
enim
,
misere
si
forte
aegreque
futurumst
;
ipse
quoque
esse
in
eo
tum
tempore
,
cui
male
possit

accidere
.
id
quoniam
mors
eximit
,
esseque
prohibet

illum
cui
possint
incommoda
conciliari
,
scire
licet
nobis
nihil
esse
in
morte
timendum

nec
miserum
fieri
qui
non
est
posse
,
neque
hilum

differre
an
nullo
fuerit
iam
tempore
natus
,
mortalem
vitam
mors
cum
inmortalis
ademit
.

FOLLY OF THE FEAR OF DEATH
Therefore death to us
Is nothing, nor concerns us in the least,
Since nature of mind is mortal evermore.
And just as in the ages gone before
We felt no touch of ill, when all sides round
To battle came the Carthaginian host,
And the times, shaken by tumultuous war,
Under the aery coasts of arching heaven
Shuddered and trembled, and all humankind
Doubted to which the empery should fall
By land and sea, thus when we are no more,
When comes that sundering of our body and soul
Through which we're fashioned to a single state,
Verily naught to us, us then no more,
Can come to pass, naught move our senses then-
No, not if earth confounded were with sea,
And sea with heaven. But if indeed do feel
The nature of mind and energy of soul,
After their severance from this body of ours,
Yet nothing 'tis to us who in the bonds
And wedlock of the soul and body live,
Through which we're fashioned to a single state.
And, even if time collected after death
The matter of our frames and set it all
Again in place as now, and if again
To us the light of life were given, O yet
That process too would not concern us aught,
When once the self-succession of our sense
Has been asunder broken. And now and here,
Little enough we're busied with the selves
We were aforetime, nor, concerning them,
Suffer a sore distress. For shouldst thou gaze
Backwards across all yesterdays of time
The immeasurable, thinking how manifold
The motions of matter are, then couldst thou well
Credit this too: often these very seeds
(From which we are to-day) of old were set
In the same order as they are to-day-
Yet this we can't to consciousness recall
Through the remembering mind. For there hath been
An interposed pause of life, and wide
Have all the motions wandered everywhere
From these our senses. For if woe and ail
Perchance are toward, then the man to whom
The bane can happen must himself be there
At that same time. But death precludeth this,
Forbidding life to him on whom might crowd
Such irk and care; and granted 'tis to know:
Nothing for us there is to dread in death,
No wretchedness for him who is no more,
The same estate as if ne'er born before,
When death immortal hath ta'en the mortal life.
76
Proinde
ubi
se
videas
hominem
indignarier
ipsum
,
post
mortem
fore
ut
aut
putescat
corpore
posto

aut
flammis
interfiat
malisve
ferarum
,
scire
licet
non
sincerum
sonere
atque
subesse

caecum
aliquem
cordi
stimulum
,
quamvis
neget
ipse

credere
se
quemquam
sibi
sensum
in
morte
futurum
;
non
,
ut
opinor
,
enim
dat
quod
promittit
et
unde

nec
radicitus
e
vita
se
tollit
et
eicit
,
sed
facit
esse
sui
quiddam
super
inscius
ipse
.
vivus
enim
sibi
cum
proponit
quisque
futurum
,
corpus
uti
volucres
lacerent
in
morte
feraeque
,
ipse
sui
miseret
;
neque
enim
se
dividit
illim

nec
removet
satis
a
proiecto
corpore
et
illum

se
fingit
sensuque
suo
contaminat
astans
.
hinc
indignatur
se
mortalem
esse
creatum

nec
videt
in
vera
nullum
fore
morte
alium
se
,
qui
possit
vivus
sibi
se
lugere
peremptum

stansque
iacentem
lacerari
urive
dolere
.
nam
si
in
morte
malumst
malis
morsuque
ferarum

tractari
,
non
invenio
qui
non
sit
acerbum

ignibus
inpositum
calidis
torrescere
flammis

aut
in
melle
situm
suffocari
atque
rigere

frigore
,
cum
summo
gelidi
cubat
aequore
saxi
,
urgerive
superne
obrutum
pondere
terrae
.

Hence, where thou seest a man to grieve because
When dead he rots with body laid away,
Or perishes in flames or jaws of beasts,
Know well: he rings not true, and that beneath
Still works an unseen sting upon his heart,
However he deny that he believes.
His shall be aught of feeling after death.
For he, I fancy, grants not what he says,
Nor what that presupposes, and he fails
To pluck himself with all his roots from life
And cast that self away, quite unawares
Feigning that some remainder's left behind.
For when in life one pictures to oneself
His body dead by beasts and vultures torn,
He pities his state, dividing not himself
Therefrom, removing not the self enough
From the body flung away, imagining
Himself that body, and projecting there
His own sense, as he stands beside it: hence
He grieves that he is mortal born, nor marks
That in true death there is no second self
Alive and able to sorrow for self destroyed,
Or stand lamenting that the self lies there
Mangled or burning. For if it an evil is
Dead to be jerked about by jaw and fang
Of the wild brutes, I see not why 'twere not
Bitter to lie on fires and roast in flames,
Or suffocate in honey, and, reclined
On the smooth oblong of an icy slab,
Grow stiff in cold, or sink with load of earth
Down-crushing from above.
77
'
Iam
iam
non
domus
accipiet
te
laeta
neque
uxor

optima
,
nec
dulces
occurrent
oscula
nati

praeripere
et
tacita
pectus
dulcedine
tangent
.
non
poteris
factis
florentibus
esse
tuisque

praesidium
.
misero
misere
'
aiunt
'
omnia
ademit

una
dies
infesta
tibi
tot
praemia
vitae
. '
illud
in
his
rebus
non
addunt
'
nec
tibi
earum

iam
desiderium
rerum
super
insidet
una
. '
quod
bene
si
videant
animo
dictisque
sequantur
,
dissoluant
animi
magno
se
angore
metuque
.
'
tu
quidem
ut
es
leto
sopitus
,
sic
eris
aevi

quod
super
est
cunctis
privatus
doloribus
aegris
;
at
nos
horrifico
cinefactum
te
prope
busto

insatiabiliter
deflevimus
,
aeternumque

nulla
dies
nobis
maerorem
e
pectore
demet
. '
illud
ab
hoc
igitur
quaerendum
est
,
quid
sit
amari

tanto
opere
,
ad
somnum
si
res
redit
atque
quietem
,
cur
quisquam
aeterno
possit
tabescere
luctu
.
Hoc
etiam
faciunt
ubi
discubuere
tenentque

pocula
saepe
homines
et
inumbrant
ora
coronis
,
ex
animo
ut
dicant
: '
brevis
hic
est
fructus
homullis
;
iam
fuerit
neque
post
umquam
revocare
licebit
. '
tam
quam
in
morte
mali
cum
primis
hoc
sit
eorum
,
quod
sitis
exurat
miseros
atque
arida
torrat
,
aut
aliae
cuius
desiderium
insideat
rei
.
nec
sibi
enim
quisquam
tum
se
vitamque
requiret
,
cum
pariter
mens
et
corpus
sopita
quiescunt
;
nam
licet
aeternum
per
nos
sic
esse
soporem
,
nec
desiderium
nostri
nos
adficit
ullum
,
et
tamen
haud
quaquam
nostros
tunc
illa
per
artus

longe
ab
sensiferis
primordia
motibus
errant
,
cum
correptus
homo
ex
somno
se
colligit
ipse
.
multo
igitur
mortem
minus
ad
nos
esse
putandumst
,
si
minus
esse
potest
quam
quod
nihil
esse
videmus
;
maior
enim
turbae
disiectus
materiai

consequitur
leto
nec
quisquam
expergitus
extat
,
frigida
quem
semel
est
vitai
pausa
secuta
.

"Thee now no more
The joyful house and best of wives shall welcome,
Nor little sons run up to snatch their kisses
And touch with silent happiness thy heart.
Thou shalt not speed in undertakings more,
Nor be the warder of thine own no more.
Poor wretch," they say, "one hostile hour hath ta'en
Wretchedly from thee all life's many guerdons,"
But add not, "yet no longer unto thee
Remains a remnant of desire for them"
If this they only well perceived with mind
And followed up with maxims, they would free
Their state of man from anguish and from fear.
"O even as here thou art, aslumber in death,
So shalt thou slumber down the rest of time,
Released from every harrying pang. But we,
We have bewept thee with insatiate woe,
Standing beside whilst on the awful pyre
Thou wert made ashes; and no day shall take
For us the eternal sorrow from the breast."
But ask the mourner what's the bitterness
That man should waste in an eternal grief,
If, after all, the thing's but sleep and rest?
For when the soul and frame together are sunk
In slumber, no one then demands his self
Or being. Well, this sleep may be forever,
Without desire of any selfhood more,
For all it matters unto us asleep.
Yet not at all do those primordial germs
Roam round our members, at that time, afar
From their own motions that produce our senses-
Since, when he's startled from his sleep, a man
Collects his senses. Death is, then, to us
Much less- if there can be a less than that
Which is itself a nothing: for there comes
Hard upon death a scattering more great
Of the throng of matter, and no man wakes up
On whom once falls the icy pause of life.
This too, O often from the soul men say,
Along their couches holding of the cups,
With faces shaded by fresh wreaths awry:
"Brief is this fruit of joy to paltry man,
Soon, soon departed, and thereafter, no,
It may not be recalled."- As if, forsooth,
It were their prime of evils in great death
To parch, poor tongues, with thirst and arid drought,
Or chafe for any lack.
78
Denique
si
vocem
rerum
natura
repente
.
mittat
et
hoc
alicui
nostrum
sic
increpet
ipsa
:
'
quid
tibi
tanto
operest
,
mortalis
,
quod
nimis
aegris

luctibus
indulges
?
quid
mortem
congemis
ac
fles
?
nam
grata
fuit
tibi
vita
ante
acta
priorque

et
non
omnia
pertusum
congesta
quasi
in
vas

commoda
perfluxere
atque
ingrata
interiere
;
cur
non
ut
plenus
vitae
conviva
recedis

aequo
animoque
capis
securam
,
stulte
,
quietem
?
sin
ea
quae
fructus
cumque
es
periere
profusa

vitaque
in
offensost
,
cur
amplius
addere
quaeris
,
rursum
quod
pereat
male
et
ingratum
occidat
omne
,
non
potius
vitae
finem
facis
atque
laboris
?
nam
tibi
praeterea
quod
machiner
inveniamque
,
quod
placeat
,
nihil
est
;
eadem
sunt
omnia
semper
.
si
tibi
non
annis
corpus
iam
marcet
et
artus

confecti
languent
,
eadem
tamen
omnia
restant
,
omnia
si
perges
vivendo
vincere
saecla
,
atque
etiam
potius
,
si
numquam
sis
moriturus
' ,
quid
respondemus
,
nisi
iustam
intendere
litem

naturam
et
veram
verbis
exponere
causam
?
grandior
hic
vero
si
iam
seniorque
queratur

atque
obitum
lamentetur
miser
amplius
aequo
,
non
merito
inclamet
magis
et
voce
increpet
acri
:
'
aufer
abhinc
lacrimas
,
baratre
,
et
compesce
querellas
.
omnia
perfunctus
vitai
praemia
marces
;
sed
quia
semper
aves
quod
abest
,
praesentia
temnis
,
inperfecta
tibi
elapsast
ingrataque
vita
,
et
nec
opinanti
mors
ad
caput
adstitit
ante

quam
satur
ac
plenus
possis
discedere
rerum
.
nunc
aliena
tua
tamen
aetate
omnia
mitte

aequo
animoque
,
age
dum
,
magnis
concede
necessis
? '
iure
,
ut
opinor
,
agat
,
iure
increpet
inciletque
;
cedit
enim
rerum
novitate
extrusa
vetustas

semper
,
et
ex
aliis
aliud
reparare
necessest
.
Nec
quisquam
in
barathrum
nec
Tartara
deditur
atra
;
materies
opus
est
,
ut
crescant
postera
saecla
;
quae
tamen
omnia
te
vita
perfuncta
sequentur
;
nec
minus
ergo
ante
haec
quam
tu
cecidere
cadentque
.
sic
alid
ex
alio
numquam
desistet
oriri

vitaque
mancipio
nulli
datur
,
omnibus
usu
.
respice
item
quam
nil
ad
nos
ante
acta
vetustas

temporis
aeterni
fuerit
,
quam
nascimur
ante
.
hoc
igitur
speculum
nobis
natura
futuri

temporis
exponit
post
mortem
denique
nostram
.
numquid
ibi
horribile
apparet
,
num
triste
videtur

quicquam
,
non
omni
somno
securius
exstat
?

Once more, if Nature
Should of a sudden send a voice abroad,
And her own self inveigh against us so:
"Mortal, what hast thou of such grave concern
That thou indulgest in too sickly plaints?
Why this bemoaning and beweeping death?
For if thy life aforetime and behind
To thee was grateful, and not all thy good
Was heaped as in sieve to flow away
And perish unavailingly, why not,
Even like a banqueter, depart the halls,
Laden with life? why not with mind content
Take now, thou fool, thy unafflicted rest?
But if whatever thou enjoyed hath been
Lavished and lost, and life is now offence,
Why seekest more to add- which in its turn
Will perish foully and fall out in vain?
O why not rather make an end of life,
Of labour? For all I may devise or find
To pleasure thee is nothing: all things are
The same forever. Though not yet thy body
Wrinkles with years, nor yet the frame exhausts
Outworn, still things abide the same, even if
Thou goest on to conquer all of time
With length of days, yea, if thou never diest"-
What were our answer, but that Nature here
Urges just suit and in her words lays down
True cause of action? Yet should one complain,
Riper in years and elder, and lament,
Poor devil, his death more sorely than is fit,
Then would she not, with greater right, on him
Cry out, inveighing with a voice more shrill:
"Off with thy tears, and choke thy whines, buffoon!
Thou wrinklest- after thou hast had the sum
Of the guerdons of life; yet, since thou cravest ever
What's not at hand, contemning present good,
That life has slipped away, unperfected
And unavailing unto thee. And now,
Or ere thou guessed it, death beside thy head
Stands- and before thou canst be going home
Sated and laden with the goodly feast.
But now yield all that's alien to thine age,-
Up, with good grace! make room for sons: thou must."
Justly, I fancy, would she reason thus,
Justly inveigh and gird: since ever the old
Outcrowded by the new gives way, and ever
The one thing from the others is repaired.
Nor no man is consigned to the abyss
Of Tartarus, the black. For stuff must be,
That thus the after-generations grow,-
Though these, their life completed, follow thee;
And thus like thee are generations all-
Already fallen, or some time to fall.
So one thing from another rises ever;
And in fee-simple life is given to none,
But unto all mere usufruct.
Look back:
Nothing to us was all fore-passed eld
Of time the eternal, ere we had a birth.
And Nature holds this like a mirror up
Of time-to-be when we are dead and gone.
And what is there so horrible appears?
Now what is there so sad about it all?
Is't not serener far than any sleep?
79
Atque
ea
ni
mirum
quae
cumque
Acherunte
profundo

prodita
sunt
esse
,
in
vita
sunt
omnia
nobis
.
nec
miser
inpendens
magnum
timet
aëre
saxum

Tantalus
,
ut
famast
,
cassa
formidine
torpens
;
sed
magis
in
vita
divom
metus
urget
inanis

mortalis
casumque
timent
quem
cuique
ferat
fors
.
nec
Tityon
volucres
ineunt
Acherunte
iacentem

nec
quod
sub
magno
scrutentur
pectore
quicquam

perpetuam
aetatem
possunt
reperire
profecto
.
quam
libet
immani
proiectu
corporis
exstet
,
qui
non
sola
novem
dispessis
iugera
membris

optineat
,
sed
qui
terrai
totius
orbem
,
non
tamen
aeternum
poterit
perferre
dolorem

nec
praebere
cibum
proprio
de
corpore
semper
.
sed
Tityos
nobis
hic
est
,
in
amore
iacentem

quem
volucres
lacerant
atque
exest
anxius
angor

aut
alia
quavis
scindunt
cuppedine
curae
.
Sisyphus
in
vita
quoque
nobis
ante
oculos
est
,
qui
petere
a
populo
fasces
saevasque
secures

imbibit
et
semper
victus
tristisque
recedit
.
nam
petere
imperium
,
quod
inanest
nec
datur
umquam
,
atque
in
eo
semper
durum
sufferre
laborem
,
hoc
est
adverso
nixantem
trudere
monte

saxum
,
quod
tamen
summo
iam
vertice
rusum

volvitur
et
plani
raptim
petit
aequora
campi
.
deinde
animi
ingratam
naturam
pascere
semper

atque
explere
bonis
rebus
satiareque
numquam
,
quod
faciunt
nobis
annorum
tempora
,
circum

cum
redeunt
fetusque
ferunt
variosque
lepores
,
nec
tamen
explemur
vitai
fructibus
umquam
,
hoc
,
ut
opinor
,
id
est
,
aevo
florente
puellas

quod
memorant
laticem
pertusum
congerere
in
vas
,
quod
tamen
expleri
nulla
ratione
potestur
.
Cerberus
et
Furiae
iam
vero
et
lucis
egestas
,
Tartarus
horriferos
eructans
faucibus
aestus
!
qui
neque
sunt
usquam
nec
possunt
esse
profecto
;
sed
metus
in
vita
poenarum
pro
male
factis

est
insignibus
insignis
scelerisque
luela
,
carcer
et
horribilis
de
saxo
iactus
deorsum
,
verbera
carnifices
robur
pix
lammina
taedae
;
quae
tamen
etsi
absunt
,
at
mens
sibi
conscia
factis

praemetuens
adhibet
stimulos
torretque
flagellis
,
nec
videt
interea
qui
terminus
esse
malorum

possit
nec
quae
sit
poenarum
denique
finis
,
atque
eadem
metuit
magis
haec
ne
in
morte
gravescant
.
hic
Acherusia
fit
stultorum
denique
vita
.

And, verily, those tortures said to be
In Acheron, the deep, they all are ours
Here in this life. No Tantalus, benumbed
With baseless terror, as the fables tell,
Fears the huge boulder hanging in the air:
But, rather, in life an empty dread of Gods
Urges mortality, and each one fears
Such fall of fortune as may chance to him.
Nor eat the vultures into Tityus
Prostrate in Acheron, nor can they find,
Forsooth, throughout eternal ages, aught
To pry around for in that mighty breast.
However hugely he extend his bulk-
Who hath for outspread limbs not acres nine,
But the whole earth- he shall not able be
To bear eternal pain nor furnish food
From his own frame forever. But for us
A Tityus is he whom vultures rend
Prostrate in love, whom anxious anguish eats,
Whom troubles of any unappeased desires
Asunder rip. We have before our eyes
Here in this life also a Sisyphus
In him who seeketh of the populace
The rods, the axes fell, and evermore
Retires a beaten and a gloomy man.
For to seek after power- an empty name,
Nor given at all- and ever in the search
To endure a world of toil, O this it is
To shove with shoulder up the hill a stone
Which yet comes rolling back from off the top,
And headlong makes for levels of the plain.
Then to be always feeding an ingrate mind,
Filling with good things, satisfying never-
As do the seasons of the year for us,
When they return and bring their progenies
And varied charms, and we are never filled
With the fruits of life- O this, I fancy, 'tis
To pour, like those young virgins in the tale,
Waters into a sieve, unfilled forever.
. . . . . .
Cerberus and Furies, and that Lack of Light
. . . . . .
Tartarus, out-belching from his mouth the surge
Of horrible heat- the which are nowhere, nor
Indeed can be: but in this life is fear
Of retributions just and expiations
For evil acts: the dungeon and the leap
From that dread rock of infamy, the stripes,
The executioners, the oaken rack,
The iron plates, bitumen, and the torch.
And even though these are absent, yet the mind,
With a fore-fearing conscience, plies its goads
And burns beneath the lash, nor sees meanwhile
What terminus of ills, what end of pine
Can ever be, and feareth lest the same
But grow more heavy after death. Of truth,
The life of fools is Acheron on earth.
80
Hoc
etiam
tibi
tute
interdum
dicere
possis
.
'
lumina
sis
oculis
etiam
bonus
Ancus
reliquit
,
qui
melior
multis
quam
tu
fuit
,
improbe
,
rebus
.
inde
alii
multi
reges
rerumque
potentes

occiderunt
,
magnis
qui
gentibus
imperitarunt
.
ille
quoque
ipse
,
viam
qui
quondam
per
mare
magnum

stravit
iterque
dedit
legionibus
ire
per
altum

ac
pedibus
salsas
docuit
super
ire
lucunas

et
contempsit
equis
insultans
murmura
ponti
,
lumine
adempto
animam
moribundo
corpore
fudit
.
Scipiadas
,
belli
fulmen
,
Carthaginis
horror
,
ossa
dedit
terrae
proinde
ac
famul
infimus
esset
.
adde
repertores
doctrinarum
atque
leporum
,
adde
Heliconiadum
comites
;
quorum
unus
Homerus

sceptra
potitus
eadem
aliis
sopitus
quietest
.
denique
Democritum
post
quam
matura
vetustas

admonuit
memores
motus
languescere
mentis
,
sponte
sua
leto
caput
obvius
optulit
ipse
.
ipse
Epicurus
obit
decurso
lumine
vitae
,
qui
genus
humanum
ingenio
superavit
et
omnis

restinxit
stellas
exortus
ut
aetherius
sol
.
tu
vero
dubitabis
et
indignabere
obire
?
mortua
cui
vita
est
prope
iam
vivo
atque
videnti
,
qui
somno
partem
maiorem
conteris
aevi
,
et
viligans
stertis
nec
somnia
cernere
cessas

sollicitamque
geris
cassa
formidine
mentem

nec
reperire
potes
tibi
quid
sit
saepe
mali
,
cum

ebrius
urgeris
multis
miser
undique
curis

atque
animo
incerto
fluitans
errore
vagaris
. '

This also to thy very self sometimes
Repeat thou mayst: "Lo, even good Ancus left
The sunshine with his eyes, in divers things
A better man than thou, O worthless hind;
And many other kings and lords of rule
Thereafter have gone under, once who swayed
O'er mighty peoples. And he also, he-
Who whilom paved a highway down the sea,
And gave his legionaries thoroughfare
Along the deep, and taught them how to cross
The pools of brine afoot, and did contemn,
Trampling upon it with his cavalry,
The bellowings of ocean- poured his soul
From dying body, as his light was ta'en.
And Scipio's son, the thunderbolt of war,
Horror of Carthage, gave his bones to earth,
Like to the lowliest villein in the house.
Add finders-out of sciences and arts;
Add comrades of the Heliconian dames,
Among whom Homer, sceptered o'er them all,
Now lies in slumber sunken with the rest.
Then, too, Democritus, when ripened eld
Admonished him his memory waned away,
Of own accord offered his head to death.
Even Epicurus went, his light of life
Run out, the man in genius who o'er-topped
The human race, extinguishing all others,
As sun, in ether arisen, all the stars.
Wilt thou, then, dally, thou complain to go?-
For whom already life's as good as dead,
Whilst yet thou livest and lookest?- who in sleep
Wastest thy life- time's major part, and snorest
Even when awake, and ceasest not to see
The stuff of dreams, and bearest a mind beset
By baseless terror, nor discoverest oft
What's wrong with thee, when, like a sotted wretch,
Thou'rt jostled along by many crowding cares,
And wanderest reeling round, with mind aswim."