Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Epistles (P. Ovidius Naso)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Epistles

Author: P. Ovidius Naso
Translator: J. Nunn, R. Priestly, R. Lea, J. Rodwell
19
Hero
Leandro
Quam
mihi
misisti
verbis
,
Leandre
,
salutem

Ut
possim
missam
rebus
habere
,
veni
!
Longa
mora
est
nobis
omnis
,
quae
gaudia
differt
.
Da
veniam
fassae
;
non
patienter
amo
!
Urimur
igne
pari
,
sed
sum
tibi
viribus
inpar
:
Fortius
ingenium
suspicor
esse
viris
.
Ut
corpus
,
teneris
ita
mens
infirma
puellis

Deficiam
,
parvi
temporis
adde
moram
!
Vos
modo
venando
,
modo
rus
geniale
colendo

Ponitis
in
varia
tempora
longa
mora
.
Aut
fora
vos
retinent
aut
unctae
dona
palaestrae
,
Flectitis
aut
freno
colla
sequacis
equi
;
Nunc
volucrem
laqueo
,
nunc
piscem
ducitis
hamo
;
Diluitur
posito
serior
hora
mero
.
His
mihi
summotae
,
vel
si
minus
acriter
urar
,
Quod
faciam
,
superest
praeter
amare
nihil
.
Quod
superest
facio
,
teque
,
o
mea
sola
voluptas
,
Plus
quoque
,
quam
reddi
quod
mihi
possit
,
amo
!
Aut
ego
cum
cana
de
te
nutrice
susurro
,
Quaeque
tuum
,
miror
,
causa
moretur
iter
;
Aut
mare
prospiciens
odioso
concita
vento

Corripio
verbis
aequora
paene
tuis
;
Aut
,
ubi
saevitiae
paulum
gravis
unda
remisit
,
Posse
quidem
,
sed
te
nolle
venire
,
queror
;
Dumque
queror
lacrimae
per
amantia
lumina
manant
,
Pollice
quas
tremulo
conscia
siccat
anus
.
Saepe
tui
specto
si
sint
in
litore
passus
,
Inpositas
tamquam
servet
harena
notas
;
Utque
rogem
de
te
et
scribam
tibi
,
siquis
Abydo

Venerit
,
aut
,
quaero
,
siquis
Abydon
eat
.
Quid
referam
,
quotiens
dem
vestibus
oscula
,
quas
tu

Hellespontiaca
ponis
iturus
aqua
?
Sic
ubi
lux
acta
est
et
noctis
amicior
hora

Exhibuit
pulso
sidera
clara
die
,
Protinus
in
summo
vigilantia
lumina
tecto

Ponimus
,
adsuetae
signa
notamque
viae
,
Tortaque
versato
ducentes
stamina
fuso

Feminea
tardas
fallimus
arte
moras
.
Quid
loquar
interea
tam
longo
tempore
,
quaeris
?
Nil
nisi
Leandri
nomen
in
ore
meo
est
.
'
Iamne
putas
exisse
domo
mea
gaudia
,
nutrix
,
An
vigilant
omnes
,
et
timet
ille
suos
?
Iamne
suas
umeris
illum
deponere
vestes
,
Pallade
iam
pingui
tinguere
membra
putas
?'
Adnuit
illa
fere
;
non
nostra
quod
oscula
curet
,
Sed
movet
obrepens
somnus
anile
caput
.
Postque
morae
minimum
'
iam
certe
navigat
,'
inquam
,
'
Lentaque
dimotis
bracchia
iactat
aquis
.'
Paucaque
cum
tacta
perfeci
stamina
terra
,
An
medio
possis
,
quaerimus
,
esse
freto
.
Et
modo
prospicimus
,
timida
modo
voce
precamur
,
Ut
tibi
det
faciles
utilis
aura
vias
;
Auribus
incertas
voces
captamus
,
et
omnem

Adventus
strepitum
credimus
esse
tui
.
Sic
ubi
deceptae
pars
est
mihi
maxima
noctis

Acta
,
subit
furtim
lumina
fessa
sopor
.
Forsitan
invitus
mecum
tamen
,
inprobe
,
dormis
,
Et
,
quamquam
non
vis
ipse
venire
,
venis
.
Nam
modo
te
videor
prope
iam
spectare
natantem
,
Bracchia
nunc
umeris
umida
ferre
meis
,
Nunc
dare
,
quae
soleo
,
madidis
velamina
membris
,
Pectora
nunc
nostro
iuncta
fovere
sinu

Multaque
praeterea
linguae
reticenda
modestae
,
Quae
fecisse
iuvat
,
facta
referre
pudet
.
Me
miseram
!
brevis
est
haec
et
non
vera
voluptas
;
Nam
tu
cum
somno
semper
abire
soles
.
Firmius
,
o
,
cupidi
tandem
coeamus
amantes
,
Nec
careant
vera
gaudia
nostra
fide
!
Cur
ego
tot
viduas
exegi
frigida
noctes
?
Cur
totiens
a
me
,
lente
morator
,
abes
?
Est
mare
,
confiteor
,
non
nunc
tractabile
nanti
;
Nocte
sed
hesterna
lenior
aura
fuit
.
Cur
ea
praeterita
est
?
cur
non
ventura
timebas
?
Tam
bona
cur
periit
,
nec
tibi
rapta
via
est
?
Protinus
ut
similis
detur
tibi
copia
cursus
,
Hoc
melior
certe
,
quo
prior
,
illa
fuit
.
At
cito
mutata
est
pacati
forma
profundi
.
Tempore
,
cum
properas
,
saepe
minore
venis
.
Hic
,
puto
,
deprensus
nil
,
quod
querereris
,
haberes
,
Meque
tibi
amplexo
nulla
noceret
hiemps
.
Certe
ego
tum
ventos
audirem
laeta
sonantis
,
Et
numquam
placidas
esse
precarer
aquas
.
Quid
tamen
evenit
,
cur
sis
metuentior
undae

Contemptumque
prius
nunc
vereare
fretum
?
Nam
memini
,
cum
te
saevum
veniente
minaxque

Non
minus
,
aut
multo
non
minus
,
aequor
erat
;
Cum
tibi
clamabam
: '
sic
tu
temerarius
esto
,
Ne
miserae
virtus
sit
tua
flenda
mihi
!'
Unde
novus
timor
hic
,
quoque
illa
audacia
fugit
?
Magnus
ubi
est
spretis
ille
natator
aquis
?
Sis
tamen
hoc
potius
,
quam
quod
prius
esse
solebas
,
Et
facias
placidum
per
mare
tutus
iter

Dummodo
sis
idem
,
dum
sic
,
ut
scribis
,
amemur
,
Flammaque
non
fiat
frigidus
illa
cinis
.
Non
ego
tam
ventos
timeo
mea
vota
morantes
,
Quam
similis
vento
ne
tuus
erret
amor
,
Ne
non
sim
tanti
,
superentque
pericula
causam
,
Et
videar
merces
esse
labore
minor
.
Interdum
metuo
,
patria
ne
laedar
et
inpar

Dicar
Abydeno
Thressa
puella
toro
.
Ferre
tamen
possum
patientius
omnia
,
quam
si

Otia
nescio
qua
paelice
captus
agis
,
In
tua
si
veniunt
alieni
colla
lacerti
,
Fitque
novus
nostri
finis
amoris
amor
.
A
,
potius
peream
,
quam
crimine
vulnerer
isto
,
Fataque
sint
culpa
nostra
priora
tua
!
Nec
,
quia
venturi
dederis
mihi
signa
doloris
,
Haec
loquor
aut
fama
sollicitata
nova
.
Omnia
sed
vereor
quis
enim
securus
amavit
?
Cogit
et
absentes
plura
timere
locus
.
Felices
illas
,
sua
quas
praesentia
nosse

Crimina
vera
iubet
,
falsa
timere
vetat
!
Nos
tam
vana
movet
,
quam
facta
iniuria
fallit
,
Incitat
et
morsus
error
uterque
pares
.
O
utinam
venias
,
aut
ut
ventusve
paterve

Causaque
sit
certe
femina
nulla
morae
!
Quodsi
quam
sciero
,
moriar
,
mihi
crede
,
dolendo
;
Iamdudum
pecca
,
si
mea
fata
petis
!
Sed
neque
peccabis
,
frustraque
ego
terreor
istis
,
Quoque
minus
venias
,
invida
pugnat
hiemps
.
Me
miseram
!
quanto
planguntur
litora
fluctu
,
Et
latet
obscura
condita
nube
dies
!
Forsitan
ad
pontum
mater
pia
venerit
Helles
,
Mersaque
roratis
nata
fleatur
aquis

An
mare
ab
inviso
privignae
nomine
dictum

Vexat
in
aequoream
versa
noverca
deam
?
Non
favet
,
ut
nunc
est
,
teneris
locus
iste
puellis
;
Hac
Helle
periit
,
hac
ego
laedor
aqua
.
At
tibi
flammarum
memori
,
Neptune
,
tuarum

Nullus
erat
ventis
inpediendus
amor

Si
neque
Amymone
nec
,
laudatissima
forma
,
Criminis
est
Tyro
fabula
vana
tui
,
Lucidaque
Alcyone
Calyceque
Hecataeone
nata
,
Et
nondum
nexis
angue
Medusa
comis
,
Flavaque
Laudice
caeloque
recepta
Celaeno
,
Et
quarum
memini
nomina
lecta
mihi
.
Has
certe
pluresque
canunt
,
Neptune
,
poetae

Molle
latus
lateri
conposuisse
tuo
.
Cur
igitur
,
totiens
vires
expertus
amoris
,
Adsuetum
nobis
turbine
claudis
iter
?
Parce
,
ferox
,
latoque
mari
tua
proelia
misce
!
Seducit
terras
haec
brevis
unda
duas
.
Te
decet
aut
magnas
magnum
iactare
carinas
,
Aut
etiam
totis
classibus
esse
trucem
;
Turpe
deo
pelagi
iuvenem
terrere
natantem
,
Gloriaque
est
stagno
quolibet
ista
minor
.
Nobilis
ille
quidem
est
et
clarus
origine
,
sed
non

A
tibi
suspecto
ducit
Ulixe
genus
.
Da
veniam
servaque
duos
!
natat
ille
,
sed
isdem

Corpus
Leandri
,
spes
mea
pendet
aquis
.
Sternuit
en
lumen
! —
posito
nam
scribimus
illo

Sternuit
et
nobis
prospera
signa
dedit
.
Ecce
,
merum
nutrix
faustos
instillat
in
ignes
,
'
Cras
'
que
'
erimus
plures
,'
inquit
,
et
ipsa
bibit
.
Effice
nos
plures
,
evicta
per
aequora
lapsus
,
O
penitus
toto
corde
recepte
mihi
!
In
tua
castra
redi
,
socii
desertor
amoris
;
Ponuntur
medio
cur
mea
membra
toro
?
Quod
timeas
,
non
est
!
auso
Venus
ipsa
favebit
,
Sternet
et
aequoreas
aequore
nata
vias
.
Ire
libet
medias
ipsi
mihi
saepe
per
undas
,
Sed
solet
hoc
maribus
tutius
esse
fretum
.
Nam
cur
hac
vectis
Phrixo
Phrixique
sorore

Sola
dedit
vastis
femina
nomen
aquis
?
Forsitan
ad
reditum
metuas
ne
tempora
desint
,
Aut
gemini
nequeas
ferre
laboris
onus
.
At
nos
diversi
medium
coeamus
in
aequor

Obviaque
in
summis
oscula
demus
aquis
,
Atque
ita
quisque
suas
iterum
redeamus
ad
urbes
;
Exiguum
,
sed
plus
quam
nihil
illud
erit
!
Vel
pudor
hic
utinam
,
qui
nos
clam
cogit
amare
,
Vel
timidus
famae
cedere
vellet
amor
!
Nunc
,
male
res
iunctae
,
calor
et
reverentia
pugnant
.
Quid
sequar
,
in
dubio
est
;
haec
decet
,
ille
iuvat
.
Ut
semel
intravit
Colchos
Pagasaeus
Iason
,
Inpositam
celeri
Phasida
puppe
tulit
;
Ut
semel
Idaeus
Lacedaemona
venit
adulter
,
Cum
praeda
rediit
protinus
ille
sua
.
Tu
quam
saepe
petis
,
quod
amas
,
tam
saepe
relinquis
,
Et
quotiens
grave
sit
puppibus
ire
,
natas
.
Sic
tamen
,
o
iuvenis
tumidarum
victor
aquarum
,
Sic
facito
spernas
,
ut
vereare
,
fretum
!
Arte
laboratae
merguntur
ab
aequore
naves
;
Tu
tua
plus
remis
bracchia
posse
putas
?
Quod
cupis
,
hoc
nautae
metuunt
,
Leandre
,
natare
;
Exitus
hic
fractis
puppibus
esse
solet
.
Me
miseram
!
cupio
non
persuadere
,
quod
hortor
,
Sisque
,
precor
,
monitis
fortior
ipse
meis

Dummodo
pervenias
excussaque
saepe
per
undas

Inicias
umeris
bracchia
lassa
meis
!
Sed
mihi
,
caeruleas
quotiens
obvertor
ad
undas
,
Nescio
quo
pavidum
frigore
pectus
hebet
.
Nec
minus
hesternae
confundor
imagine
noctis
,
Quamvis
est
sacris
illa
piata
meis
.
Namque
sub
aurora
,
iam
dormitante
lucerna
,
Somnia
quo
cerni
tempore
vera
solent
,
Stamina
de
digitis
cecidere
sopore
remissis
,
Collaque
pulvino
nostra
ferenda
dedi
.
Hic
ego
ventosas
nantem
delphina
per
undas

Cernere
non
dubia
sum
mihi
visa
fide
,
Quem
postquam
bibulis
inlisit
fluctus
harenis
,
Unda
simul
miserum
vitaque
deseruit
.
Quidquid
id
est
,
timeo
;
nec
tu
mea
somnia
ride

Nec
nisi
tranquillo
bracchia
crede
mari
!
Si
tibi
non
parcis
,
dilectae
parce
puellae
,
Quae
numquam
nisi
te
sospite
sospes
ero
!
Spes
tamen
est
fractis
vicinae
pacis
in
undis
;
Tu
placidas
toto
pectore
finde
vias
!
Interea
nanti
,
quoniam
freta
pervia
non
sunt
,
Leniat
invisas
littera
missa
moras
.
Hero to Leander COME, my Leander, that I may really enjoy that welfare which you so kindly wish me in your letter. Every delay that stands in the way of our happiness seems doubly tedious. Pardon the confession; but I love not according to the common measure. We glow with an equal flame; but my strength is unequal to yours; for I imagine that men are endued with more steady and resolute souls. In women the mind is weak, as well as the body. Delay a little longer, and I sink under the weight of your absence. You can elude the tedious hours, by differently dividing your time; sometimes intent upon hunting, sometimes employed in cultivating the prolific earth. The forum perhaps may interpose, or the inviting honors of the palæstra: perhaps you are busy in forming the generous steed, and teaching him to obey the rein. Now snares are laid for the feathered tribe; now hooks are baited for the finny prey; and the lingering hours of night are lost in copious goblets of wine. As for me, to whom all these reliefs are denied, what remains, were I even less the slave of a headstrong passion, but to love and endure? It is so: I indulge this sole relief, and love you, O my only happiness, above expression or return. Either I engage with my faithful nurse in silent discourse about you, and wonder what cause can so long delay your coming; or, casting a look upon the sea, I chide, almost in your own words, the waves tossed by spiteful winds: or, when the angry sea remits a little of its rage, I complain that you might, but have no desire to come. Amidst these complaints, the tears flow in streams from my love-sick eyes, and are wiped away by the trembling hand of my aged nurse. I often search if I can find the prints of your feet upon the shore, as if sand could retain the deepening mark. Eager to hear of you, or write to you, I am always enquiring whether any one has arrived from Abydos, or who thinks of going thither. Why should I mention the many kisses I lavish upon the clothes you put off, when about to plunge into the waters of the Hellespont? But when light vanishes, and the more friendly hour of night, in chasing away the day, exhibits the sparkling stars; forthwith we plant the watchful light upon the tower's top, the known guide and mark of your watery way; and, lengthening by the swiftly-turning spindle the twisted threads, elude the tedious hours in feminine employment. Perhaps you may enquire what I am talking all this while. No name but that of Leander is in your Hero's mouth. "What do you say, my nurse; do you think that my only hope has yet left his father's house? or are all awake, and is he afraid of being observed by his parents? Do you think that he is now pulling the clothes from his shoulders, and anointing his limbs with oil?" She gives a nod of assent; not that she is moved by my embraces, but sleep, gently stealing upon her, shakes her aged head. Then, after a short delay, I say, "It is certain now that he swims, and tosses his pliant arms amidst the yielding waves." Then, after finishing a few treads, in letting the winding spindle touch the ground, I ask whether you may have yet reached the middle of the streight. Sometimes I look wishfully forward; sometimes I pray with a faltering voice, that propitious gales may give you an easy run. I greedily catch at every sound, and fondly imagine I hear the noise of your approach. When thus the greater part of the eluded night is past, sleep insensibly steals upon my wearied eyes. Then in dreams I find you by my side, and perhaps much against your will, you are induced to come. For sometimes I seem to behold you swimming near the shore, sometimes you recline your humid arms upon my shoulders: now I reach you the robe to throw round your yet moist limbs; anon I clasp you shivering to my panting breast; with much more besides, not fit to be mentioned by a modest pen; what in doing may give great pleasure, but which when done delicacy forbids me to name. Unhappy wretch! it is but a short and fleeting pleasure; for you always vanish with my dream. Grant, Heaven, that such ardent lovers may at length be joined together by surer bonds, nor let our enjoyments be destitute of a firm basis. Why have I passed cold and comfortless so many solitary nights? Why, my dear swimmer, are you so slow; why so often absent from me? The sea, I own, is rough and intractable; but last night it blew a gentler gale. Why was that opportunity lost? why did you not dread that following storms might hinder you? why was so fair an offer suffered to escape, and no attempt made? Should a like opportunity of crossing with case invite you, yet the other, as first in time, was far the best. Soon, it is true, was the face of the troubled deep changed: but, when eager, you have hastened across it in a shorter time. If you are detained here by storms, ought this to make you complain? No tempestuous sea can hurt you when locked in my embraces. I could then calmly listen to the loud threatening winds, nor fatigue Heaven with prayers to smooth the swelling deep. But what has lately happended to cause this unusual dread of the sea? why do you tremble at those waves you formerly despised? For I remember your coming when the sea was no less obstinate and threatening, or at least not much less so. Then I conjured you to be wisely daring, that I might not have cause to lament the fatal effects of your boldness. Whence arises this new fear? Whither has your former courage fled? where is that illustrious swimmer, who nobly despised the threatening waves? Yet rather continue thus, than again expose yourself to former hazards, and plunge secure into a calm inviting sea; provided only you are unalterably the same, provided you love with the same ardor with which you write, and this noble flame never changes into cold lifeless ashes. I am not so much afraid of the winds that disappoint my earnest wishes, as of your love, that it may prove, like the wind, changeable and inconstant. I fear the not being held in the same esteem; that the dangers may be thought greater than the reward, or that I am accounted too mean a recompence of your toil. Sometimes I am uneasy, from an idea that my country may detract from me, and that a Thracian girl may seem an unequal match for a citizen of Abydos. Yet I can patiently bear any affliction whatever, sooner than the apprehension of your being detained by another flame. Ah! let me rather perish, than suffer under so cruel a distress; may fate end my days before I hear of the dreadful crime! Nor do I mention this from any reason you give me to suspect approaching grief, or because I am alarmed by some new spreading rumor. But I am subject to every fear; (for when did love yet settle in a quiet mind?) distance and absence feed my anxious thoughts. Happy they, who, always together, know at once what they have to fear, nor feel the piercing grief of false alarms. We are as much disturbed by unjust fears, as ignorant of real injuries; and each error begets equal anxiety. Oh how I wish that you were here, that either the winds or your parents, and no rival fair, may be the cause of your long stay! For, believe me, to hear of a rival would kill me with grief; and it is now long that you have been in fault, if you thus aim at my destruction. But you are not in fault: these my terrors I know are groundless; the envious winds alone oppose your desired approach. Dreadful! how the shores are lashed by the vast billows! How the day is hidden by gathering clouds! Perhaps the disconsolate mother of Helle hovers over the deep, and her unhappy daughter is lamented in distilling drops. Or does her step-mother, changed into a sea-goddess, deform the channel that bears the hated name of her daughter-in-law? This sea, such as it is now, is far from being propitious to tender maids. Here Helle perished: I also am crossed by these obstinate waves. But you surely, Neptune, if you call to mind your many flames, can never be an enemy to gentle love; if neither Amymone, nor Tyro of exquisite form, are vain rumours of your guilt; if fair Alcyone, Circe, and the daughter of Alymone; Medusa (her hair not yet wreathed with serpents), blooming Laodice, and Celæno ranked among the stars, with many other names I remember to have read, were ever dear to you. These, Neptune, with many more, are sung by the poets to have lain in your embraces. Why then, having yourself so often felt the power of love, do you shut up the accustomed way by rough whirlwinds? Be mild, stern father, and reserve your tumults for the wide ocean. This is merely an arm of the sea, that disjoins two neighbouring tracts. It is yours, triumphant, to toss the vast bulk of ships, or sternly boisterous disperse whole fleets. It is below the God of the ocean to terrify an adventurous youth; a praise unworthy the boast of the meanest lake. He indeed is the noble offspring of an illustrious line, but derives not his pedigree from Ulysses of hated memory. Permit him then to come, and save the life of two. He only, it is true, swims; but my hope hangs upon the same waves with Leander. Hark! the taper crackles; for it burns beside me as I write: it crackles, and gives propitious signs. See, my nurse pours wine upon flames that yield a favorable omen: she cries, To-morrow we shall be more, and bears the goblet to her mouth. O Leander, whose image only fills my heart, strive to surmount the dividing waves, and add in yourself another to our number. Return to your own camp, thou deserter of social love. Why are my limbs single in the midst of the bed? Nor is there any ground of fear: Venus herself will favour the attempt; and, sprung from the sea, will smooth the sea-green way. I have oft myself resolved to plunge amidst the waves; but this stormy streight is more favorable to the other sex. For why, when attempted by Phryxus and his sister, did she only give name to this vast bulk of water? Perhaps you fear there will be no opportunity of returning, or you cannot bear a weight of double toil. Let us then, setting out from opposite shores, meet in the midst of the sea, and snatch the mutual kisses upon the surface of the waves. Let us then each return home; a small enjoyment indeed, but still better than none! How could I wish that powerful shame, which obliges us thus to conceal our love, would yield to desire, or trembling love give way to the dictates of fame! Honor and passion (things alas! incompatible) combat each other. Which shall I follow, or where end my suspense? On one side is decency, on the other pleasure. Jason of Thessaly, soon after entering Colchis, bore away Medea in his nimble bark. When the faithless Trojan had once arrived at Lacedæmon, he quickly returned triumphant with his prey. As often as you grasp the object of your love, you abandon her; and swim even then when it is dangerous for ships to cut the liquid way. But yet remember, O daring youth, who have so often braved the swelling waves, that you so despise the threatening deep, as not to venture rashly in times of danger. Ships, formed with exquisite art, are often mastered by the foaming sea: can your feeble arms cut the deep like laboring oars? You, Leander, fondly spring forward to swim, an attempt that startles the daring mariner; this is their last resource when compelled by shipwreck. Alas, how unhappy! I want to dissuade you from what I yet carnestly wish, and pray you may be bolder than my own admonitions allow: yet so that you may still come safe, and clasp my exulting shoulders with your wearied arms, often plunged in the foaming waves. But as often as I turn my eyes towards the blue extent of the sea, I know not what coldness spreads over my panting breast. Nor am I less disturbed by the vision of last night, although expiated by many sacred rites. For about the approach of morning, when the taper gave a faint and glimmering light (at the time when dreams are usually accounted true), my fingers, deadened with sleep, had dropped the lengthening threads, and my neck was gently reclined on the barren ridge. Here I espied a dolphin glide through the raging waves: I saw it a real spectre, and no deluding phantom; which, after being dashed by the waves upon the bubbling sand, was at once abandoned byits element and life. Whatever it may portend, I am full of fears. Despise not the ominous dream, nor trust your limbs but to a calm unruffled sea. If you are regardless of yourself, yet think of your dearer half, who will never be able to survive your untimely fate. But I hope for a sudden calm to the troubled waves; then plunge with safety, and glide along the level tides. Meantime, as the threatening waves forbid your desired course, let this epistle soften the hated delays.