Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Epistles (P. Ovidius Naso)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Epistles

Author: P. Ovidius Naso
Translator: J. Nunn, R. Priestly, R. Lea, J. Rodwell
12 Medea Iasoni
At
tibi
Colchorum
,
memini
,
regina
vacavi
,
Ars
mea
cum
peteres
ut
tibi
ferret
opem
.
Tunc
quae
dispensant
mortalia
fila
sorores

Debuerant
fusos
evoluisse
meos
.
Tum
potui
Medea
mori
bene
!
quidquid
ab
illo

Produxi
vitam
tempore
,
poena
fuit
.
Ei
mihi
!
cur
umquam
iuvenalibus
acta
lacertis

Phrixeam
petiit
Pelias
arbor
ovem
?
Cur
umquam
Colchi
Magnetida
vidimus
Argo
,
Turbaque
Phasiacam
Graia
bibistis
aquam
?
Cur
mihi
plus
aequo
flavi
placuere
capilli

Et
decor
et
linguae
gratia
ficta
tuae
?
Aut
,
semel
in
nostras
quoniam
nova
puppis
harenas

Venerat
audacis
attuleratque
viros
,
Isset
anhelatos
non
praemedicatus
in
ignes

Inmemor
Aesonides
oraque
adusta
boum
;
Semina
iecisset
totidem
quot
semina
et
hostes
,
Ut
caderet
cultu
cultor
ab
ipse
suo
!
Quantum
perfidiae
tecum
,
scelerate
,
perisset
,
Dempta
forent
capiti
quam
mala
multa
meo
!
Est
aliqua
ingrato
meritum
exprobrare
voluptas
.
Hac
fruar
;
haec
de
te
gaudia
sola
feram
.
Iussus
inexpertam
Colchos
advertere
puppim

Intrasti
patriae
regna
beata
meae
.
Hoc
illic
Medea
fui
,
nova
nupta
quod
hic
est
;
Quam
pater
est
illi
,
tam
mihi
dives
erat
.
Hic
Ephyren
bimarem
,
Scythia
tenus
ille
nivosa

Omne
tenet
,
Ponti
qua
plaga
laeva
iacet
.
Accipis
hospitio
iuvenes
,
Aeeta
,
Pelasgos
,
Et
premitis
pictos
,
corpora
Graia
,
toros
.
Tunc
ego
te
vidi
,
tunc
coepi
scire
,
quid
esses
;
Illa
fuit
mentis
prima
ruina
meae
.
Et
vidi
et
perii
;
nec
notis
ignibus
arsi
,
Ardet
ut
ad
magnos
pinea
taeda
deos
.
Et
formosus
eras
,
et
me
mea
fata
trahebant
;
Abstulerant
oculi
lumina
nostra
tui
.
Perfide
,
sensisti
quis
enim
bene
celat
amorem
?
Eminet
indicio
prodita
flamma
suo
.
Dicitur
interea
tibi
lex
ut
dura
ferorum

Insolito
premeres
vomere
colla
boum
.
Martis
erant
tauri
plus
quam
per
cornua
saevi
,
Quorum
terribilis
spiritus
ignis
erat
;
Aere
pedes
solidi
praetentaque
naribus
aera
,
Nigra
per
adflatus
haec
quoque
facta
suos
.
Semina
praeterea
populos
genitura
iuberis

Spargere
devota
lata
per
arva
manu
,
Qui
peterent
natis
secum
tua
corpora
telis
;
Illa
est
agricolae
messis
iniqua
suo
.
Lumina
custodis
succumbere
nescia
somno
,
Ultimus
est
aliqua
decipere
arte
labor
.
Dixerat
Aeetes
;
maesti
consurgitis
omnes
,
Mensaque
purpureos
deserit
alta
toros
.
Quam
tibi
tunc
longe
regnum
dotale
Creusae

Et
socer
et
magni
nata
Creontis
erat
!
Tristis
abis
;
oculis
abeuntem
prosequor
udis
,
Et
dixit
tenui
murmure
lingua
: '
vale
!'
Ut
positum
tetigi
thalamo
male
saucia
lectum
,
Acta
est
per
lacrimas
nox
mihi
,
quanta
fuit
;
Ante
oculos
taurique
meos
segetesque
nefandae
,
Ante
meos
oculos
pervigil
anguis
erat
.
Hinc
amor
,
hinc
timor
est
;
ipsum
timor
auget
amorem
.
Mane
erat
,
et
thalamo
cara
recepta
soror

Disiectamque
comas
adversaque
in
ora
iacentem

Invenit
,
et
lacrimis
omnia
plena
meis
.
Orat
opem
Minyis
.
alter
petit
,
impetrat
alter
:
Aesonio
iuveni
quod
rogat
illa
,
damus
.
Est
nemus
et
piceis
et
frondibus
ilicis
atrum
;
Vix
illuc
radiis
solis
adire
licet
.
Sunt
in
eo
fuerant
certe
delubra
Dianae
;
Aurea
barbarica
stat
dea
facta
manu
.
Noscis
?
an
exciderunt
mecum
loca
?
venimus
illuc
.
Orsus
es
infido
sic
prior
ore
loqui
:
'
Ius
tibi
et
arbitrium
nostrae
fortuna
salutis

Tradidit
,
inque
tua
est
vitaque
morsque
manu
.
Perdere
posse
sat
est
,
siquem
iuvet
ipsa
potestas
;
Sed
tibi
servatus
gloria
maior
ero
.
Per
mala
nostra
precor
,
quorum
potes
esse
levamen
,
Per
genus
,
et
numen
cuncta
videntis
avi
,
Per
triplicis
vultus
arcanaque
sacra
Dianae
,
Et
si
forte
aliquos
gens
habet
ista
deos

O
virgo
,
miserere
mei
,
miserere
meorum
;
Effice
me
meritis
tempus
in
omne
tuum
!
Quodsi
forte
virum
non
dedignare
Pelasgum

Sed
mihi
tam
faciles
unde
meosque
deos
? —
Spiritus
ante
meus
tenues
vanescet
in
auras

Quam
thalamo
nisi
tu
nupta
sit
ulla
meo
!
Conscia
sit
Iuno
sacris
praefecta
maritis
,
Et
dea
marmorea
cuius
in
aede
sumus
!'
Haec
animum
et
quota
pars
haec
sunt
! —
movere
puellae

Simplicis
,
et
dextrae
dextera
iuncta
meae
.
Vidi
etiam
lacrimas
sua
pars
et
fraudis
in
illis
.
Sic
cito
sum
verbis
capta
puella
tuis
.
Iungis
aenipedes
inadusto
corpore
tauros

Et
solidam
iusso
vomere
findis
humum
.
Arva
venenatis
pro
semine
dentibus
inples
,
Nascitur
et
gladios
scutaque
miles
habens
.
Ipsa
ego
,
quae
dederam
medicamina
,
pallida
sedi
,
Cum
vidi
subitos
arma
tenere
viros
,
Donec
terrigenae
,
facinus
mirabile
,
fratres

Inter
se
strictas
conseruere
manus
.
Insopor
ecce
vigil
squamis
crepitantibus
horrens

Sibilat
et
torto
pectore
verrit
humum
!
Illa
ego
,
quae
tibi
sum
nunc
denique
barbara
facta
,
Nunc
tibi
sum
pauper
,
nunc
tibi
visa
nocens
,
Flammea
subduxi
medicato
lumina
somno
,
Et
tibi
,
quae
raperes
,
vellera
tuta
dedi
.
Proditus
est
genitor
,
regnum
patriamque
reliqui
;
Munus
,
in
exilio
quod
licet
esse
,
tuli
!
Virginitas
facta
est
peregrini
praeda
latronis
;
Optima
cum
cara
matre
relicta
soror
.
At
non
te
fugiens
sine
me
,
germane
,
reliqui
!
Deficit
hoc
uno
littera
nostra
loco
.
Quod
facere
ausa
mea
est
,
non
audet
scribere
dextra
.
Sic
ego
,
sed
tecum
,
dilaceranda
fui
.
Nec
tamen
extimui
quid
enim
post
illa
timerem
? —
Credere
me
pelago
,
femina
iamque
nocens
.
Numen
ubi
est
?
ubi
di
?
meritas
subeamus
in
alto
,
Tu
fraudis
poenas
,
credulitatis
ego
!
Compressos
utinam
Symplegades
elisissent
,
Nostraque
adhaererent
ossibus
ossa
tuis
;
Aut
nos
Scylla
rapax
canibus
mersisset
edendos

Debuit
ingratis
Scylla
nocere
viris
;
Quaeque
vomit
totidem
fluctus
totidemque
resorbet
,
Nos
quoque
Trinacriae
supposuisset
aquae
!
Sospes
ad
Haemonias
victorque
reverteris
urbes
;
Ponitur
ad
patrios
aurea
lana
deos
.
Quid
referam
Peliae
natas
pietate
nocentes

Caesaque
virginea
membra
paterna
manu
?
Ut
culpent
alii
,
tibi
me
laudare
necesse
est
,
Pro
quo
sum
totiens
esse
coacta
nocens
.
Ausus
es
o
,
iusto
desunt
sua
verba
dolori
! —
Ausus
es
'
Aesonia
,'
dicere
, '
cede
domo
!'
Iussa
domo
cessi
natis
comitata
duobus

Et
,
qui
me
sequitur
semper
,
amore
tui
.
Ut
subito
nostras
Hymen
cantatus
ad
aures

Venit
,
et
accenso
lampades
igne
micant
,
Tibiaque
effundit
socialia
carmina
vobis
,
At
mihi
funerea
flebiliora
tuba
,
Pertimui
,
nec
adhuc
tantum
scelus
esse
putabam
;
Sed
tamen
in
toto
pectore
frigus
erat
.
Turba
ruunt
et
'
Hymen
,'
clamant
, '
Hymenaee
!'
frequenter

Quo
propior
vox
haec
,
hoc
mihi
peius
erat
.
Diversi
flebant
servi
lacrimasque
tegebant

Quis
vellet
tanti
nuntius
esse
mali
?
Me
quoque
,
quidquid
erat
,
potius
nescire
iuvabat
;
Sed
tamquam
scirem
,
mens
mea
tristis
erat
,
Cum
minor
e
pueris
(
casu
studione
videndi

Constitit
ad
geminae
limina
prima
foris
)
'
Huc
modo
,
mater
,
adi
!
pompam
pater
,'
inquit
, '
Iason

Ducit
et
adiunctos
aureus
urget
equos
!'
Protinus
abscissa
planxi
mea
pectora
veste
,
Tuta
nec
a
digitis
ora
fuere
meis
.
Ire
animus
mediae
suadebat
in
agmina
turbae

Sertaque
conpositis
demere
rapta
comis
;
Vix
me
continui
,
quin
dilaniata
capillos

Clamarem
'
meus
est
!'
iniceremque
manus
.
Laese
pater
,
gaude
!
Colchi
gaudete
relicti
!
Inferias
umbrae
fratris
habete
mei
;
Deseror
amissis
regno
patriaque
domoque

Coniuge
,
qui
nobis
omnia
solus
erat
!
Serpentis
igitur
potui
taurosque
furentes
;
Unum
non
potui
perdomuisse
virum
,
Quaeque
feros
pepuli
doctis
medicatibus
ignes
,
Non
valeo
flammas
effugere
ipsa
meas
.
Ipsi
me
cantus
herbaeque
artesque
relinquunt
;
Nil
dea
,
nil
Hecates
sacra
potentis
agunt
.
Non
mihi
grata
dies
;
noctes
vigilantur
amarae
,
Et
tener
a
misero
pectore
somnus
abest
.
Quae
me
non
possum
,
potui
sopire
draconem
;
Utilior
cuivis
quam
mihi
cura
mea
est
.
Quos
ego
servavi
,
paelex
amplectitur
artus
,
Et
nostri
fructus
illa
laboris
habet
.
Forsitan
et
,
stultae
dum
te
iactare
maritae

Quaeris
et
iniustis
auribus
apta
loqui
,
In
faciem
moresque
meos
nova
crimina
fingas
.
Rideat
et
vitiis
laeta
sit
illa
meis
!
Rideat
et
Tyrio
iaceat
sublimis
in
ostro

Flebit
et
ardores
vincet
adusta
meos
!
Dum
ferrum
flammaeque
aderunt
sucusque
veneni
,
Hostis
Medeae
nullus
inultus
erit
!
Quodsi
forte
preces
praecordia
ferrea
tangunt
,
Nunc
animis
audi
verba
minora
meis
!
Tam
tibi
sum
supplex
,
quam
tu
mihi
saepe
fuisti
,
Nec
moror
ante
tuos
procubuisse
pedes
.
Si
tibi
sum
vilis
,
communis
respice
natos
;
Saeviet
in
partus
dira
noverca
meos
.
Et
nimium
similes
tibi
sunt
,
et
imagine
tangor
,
Et
quotiens
video
,
lumina
nostra
madent
.
Per
superos
oro
,
per
avitae
lumina
flammae
,
Per
meritum
et
natos
,
pignora
nostra
,
duos

Redde
torum
,
pro
quo
tot
res
insana
reliqui
;
Adde
fidem
dictis
auxiliumque
refer
!
Non
ego
te
inploro
contra
taurosque
virosque
,
Utque
tua
serpens
victa
quiescat
ope
;
Te
peto
,
quem
merui
,
quem
nobis
ipse
dedisti
,
Cum
quo
sum
pariter
facta
parente
parens
.
Dos
ubi
sit
,
quaeris
?
campo
numeravimus
illo
,
Qui
tibi
laturo
vellus
arandus
erat
.
Aureus
ille
aries
villo
spectabilis
alto

Dos
mea
,
quam
,
dicam
si
tibi
'
redde
!,'
neges
.
Dos
mea
tu
sospes
;
dos
est
mea
Graia
iuventus
!
I
nunc
,
Sisyphias
,
inprobe
,
confer
opes
!
Quod
vivis
,
quod
habes
nuptam
socerumque
potentis
,
Hoc
ipsum
,
ingratus
quod
potes
esse
,
meum
est
.
Quos
equidem
actutum
sed
quid
praedicere
poenam

Attinet
?
ingentis
parturit
ira
minas
.
Quo
feret
ira
,
sequar
!
facti
fortasse
pigebit

Et
piget
infido
consuluisse
viro
.
Viderit
ista
deus
,
qui
nunc
mea
pectora
versat
!
Nescio
quid
certe
mens
mea
maius
agit
!
Medea to Jason WELL I remember that, though queen of Colchis, I found leisure to provide for your safety, when you requested the help of my art. Then, if ever, the Sisters, who measure out the thread of human life, ought to have finished the number of my days. Then might Medea have died honorably. Life ever since has been a series of woes. Alas! why did the Thessalian bark, manned by a troop of resolute youths, sail in quest of the golden fleece? why did Argo come within sight of Colchis, or a Grecian band drink of the water of Phasis? why was I so much pleased with your golden locks, your personal attractions, and the dissembled eloquence of your enchanting tongue? Doubtless, (as a strange ship had arrived on our coast, and landed a set of bold enterprising youths.) ungrateful Jason should have been left to rush, unfortified with spells, upon the glowing nostrils of the fire-breathing bulls, and dare their lofty looks: he should have been left to sow the serpent's teeth, and feel the arms of his numerous foes; that the forward cultivator might thus have fallen by his own harvest. Perjured wretch! how much perfidy had been prevented by your fall! how many heart-piercing griefs might I have escaped! It is some relief to upbraid the ungrateful with the favors which they have received. This I can still enjoy; and it is indeed the only pleasure you have now left me. Commanded by your uncle to sail to Colchis with the unproved ship, you entered the happy kingdom of my native land. There Medea held the same place which your new bride holds here: my father, in wealth and dominion, came not short of her's. He rules over Corinth placed between two seas: my father commands all that part of snowy Scythia, which runs along the left-side of the Euxine sea. Æetes gave a kind and noble reception to the Pelasgian youths, and placed them on richly embroidered couches. It was then I first saw you, and understood who you were; that was the dreadful day of ruin to my quiet and peace of mind. How did I gaze, how did I imbibe the fatal poison, and burn with fires I had not felt before, like a pine-torch when lighted up at the sacrifices of the Gods! You were beautiful and charming, and my unhappy destiny pushed me on; my eyes remained continually fixed upon your's. Base man, you too clearly perceived it; for who was ever discrete enough to hide love? A flame that betrays itself by its own light. In the mean time the law of victory is laid down, that you train to the unusual plough the unbroken necks of the fierce bulls. These bulls, sacred to Mars, were not only terrible by their horns: they breathed out streams of flame. Their feet were guarded with brazen hoofs; plates of brass also covered their nostrils, which were rendered black by their glowing breath. You are farther required to scatter over the wide fields, with devoted hand, seed that will suddenly bring forth a harvest of men, who will attack you with their self-born darts; a crop fatal to the laborer. Your last and greatest toil is, artfully to elude the eyes of the watchful dragon; eyes, unacquainted with the power of sleep. Here Æetes ended. You all rise up sad; the table is removed, and stripped of the purple carpets. Where was then the kingdom you receive as a dowry with Creusa? how little was your father-in-law, or the daughter of mighty Creon then in your thoughts? You left us thoughtful: I followed your departing steps with eyes moistened in tears; and my tongue in a soft accent bade you farewell. When with a heart fatally wounded I had retired to my quiet bed, the whole night was spent in shedding floods of tears. The fierce bulls and threatening crop of armed men stood before my eyes; but most I was haunted by the image of the watchful dragon. On the one side was love, on the other fear: but fear served only to augment my love. It was now morning, when my darling sister entered my chamber, and found me lying upon my face, my hair disheveled, and the bed under me wet with my tears. She entreats me in behalf of the Argonauts: one asks, and another shall reap the fruit: she craves that aid which I freely grant to the young son of Æson. There is a grove where a darksome shade is formed by pitch-trees and leafy oaks; scarcely can the rays of the sun find admittance. Here had long been, and still was, a temple sacred to Diana, with a golden statue of the goddess, the work of a barbarian artist. Perhaps, as you have forgotten me, so have you also the place. Thither we came; when thus you addressed me with your deluding tongue: "Fortune has given you the disposal and command of my lot; my life and death are in your hands. If you glory in the possession of power, it is enough that you can destroy: but to preserve me in danger will do you greater honor. I implore you by my distresses, which your art alone can succour; by your race, and the majesty of your all-seeing grandfather; by the deity and sacred mysteries of the threefold goddess, and whatever other Gods this nation adores; amiable virgin, take pity on me; take pity on my companions, and bind me eternally to you by your good offices! If you disdain not to give up your heart to a Grecian youth, (but why should I flatter myself that the Gods will be so favorable and indulgent?) sooner may my soul vanish into air, than any besides Medea be received a partner of my bed. May Juno, who presides over the marriage-bed, bear witness to this oath, and the goddess in whose marble temple we are." These declarations (and how small a part is this of what you promised?) made too great an impression upon the mind of an innocent credulous maid; and your right-hand was joined to mine. I saw, moreover, your tears: are these too capable of deceit? Thus was I easily betrayed by your enchanting words. You yoked the brazen-footed bulls, unhurt by their flaming breath, and cleft the hard earth with the commanded plough. You sowed the land with the teeth of poisonous serpents instead of seed, and a harvest of soldiers sprang up armed with swords and bucklers. Even I, who secured you by my art, sat pale and trembling, when I saw this sudden crop of men grasp their arms. But at length the earth-born brothers (mournful catastrophe!) turned against one another their ready-armed right-hands. And now, lo the watchful serpent, terrible by his sounding scales, hisses, and sweeps the ground with his winding breast. Where was then your rich dowry? where then your royal spouse, and the Isthmus which divides the circling sea? Even I, Medea, whom you now despise as a barbarian, whom you deem indigent and criminal, forsaken Medea, locked up his fiery orbs in enchanted sleep, and left you the golden fleece a secure and easy prize. I betrayed my father, abandoned my kingdom and country, and fancied that, with you, even exile was some gratification. My virginity became the prey of a foreign ravisher: I left the best of sisters, and a darling mother. Alas! why did I not leave my brother also? Here conscious guilt arrests my hand, and commands me to draw a veil over my crime. My hand refuses to write what it dared to commit. In this manner ought I to have been torn to pieces; but with you, who also deserved the same fate. Nor did I fear, (for what after this could make me afraid?) though a weak woman, and now a guilty wretch, to trust myself to the sea. Where was then the majesty of heaven? where were the Gods by whom we had falsely sworn? why did we not undergo the just punishment, you of your falsehood, and I of my credulity? Oh! that the meeting Symplegades had crushed us into one, and my bones had been made to incorporate with yours; or that devouring Scylla had made us the prey of hungry dogs (for thus ought Scylla to use ungrateful men); or that the gulf which alternately vomits up and drinks in the waves, had overwhelmed us in its circling current! But fate had otherwise decreed; you returned safe and victorious to the Grecian states, and made an offer of the rich fleece to the Gods of your country. Why should I mention the daughters of Pelias, bloody through piety, and the slaughter of a father by the hands of virgins? However others may blame, yet you are bound to commend me, for whose sake I have so often made myself guilty. You had the barbarity, (Oh! words are wanting to equal my grief,) you had the barbarity to forbid me the house of your father Æson. Compelled, I left the house, accompanied only by my two sons, and by that affection for you which never ceases to haunt me. Soon the new nuptial songs reached my ears, and the torches shone with the spreading flame: the flute also struck off the social lines, to me more mournful than the funeral trumpet. I was frighted to distraction, nor could yet fancy you so completely base: but a coldness spread itself over all my breast. The rabble shouted, and invoked Hymen; they redoubled their cries, and, as they approached, the word seemed more dreadful. The servants wept in corners, and each strove to hide his tears: for who among them would be the messenger of so great a calamity? I was also better pleased to be ignorant of whatever passed: but still my mind, by some secret foresight, foreboded my misfortune. When my younger boy, by my command, and moved by curiosity, stood at the entrance of the double gate, Look, said he, mother, my father Jason heads the procession, and, arrayed in vestments of gold, urges the harnessed horses. I then tore my garments, and beat my breast; nor was my face safe from the impression of my nails. My rage urged me to rush into the midst of the crowd, and tear the garlands from the well-dressed locks. Scarcely could I restrain myself from appearing with my hair torn, taking hold of him, and claiming him as mine. Injured father, forsaken Colchians, now rejoice, and be satisfied with the sacrifice made to the manes of my murdered brother. I am deserted by my husband, after abandoning my kingdom, country, and home. He was all to me! Have I then been able to tame the serpents and raging bulls, and yet cannot vanquish a single man? Could I by magic arts repress the fire-breathing bulls, and not conquer the flames of love that rage in my own breast? Have my enchantments, herbs, and skill, abandoned me? Can Diana and the rites of powerful Hecate yield no relief? Day is odious to me; the nights are full of cruel bitterness; no soft slumbers soothe my anxious breast. I, who can do nothing to myself, could yet lull to rest the dragon; my art is useful to every one but myself. A rival embraces those limbs which I preserved; she now enjoys the fruit of my toil. Perhaps too, while you endeavour to recommend yourself to your silly spouse, and say what may be agreeable to her partial ears, you unjustly ridicule my face and manners. She stupidly laughs, and rejoices at my defects. Laugh on, proud fair, and pride yourself in your purple bed; soon you shall mourn, and burn with flames more fierce than mine. While fire, sword, and poisons, may be had, no enemy of Medea shall escape her resentment. Yet if prayers are able to touch your obdurate heart, hear me now descend to requests below my usual greatness of soul. I address you with the same submission with which you have often applied to me; nor delay to throw myself at your feet. If I am now despicable to you, yet think of your children, those common pledges of our former love. Shall my offspring be exposed to the rage of a cruel step-mother? Alas! they too strongly bear your likeness, and strike me with the resemblance: as often as I look at them, my eyes swim in tears. I implore you by the Gods above, by the splendor of my grand-father's chariot, by the love I always bore you, and your two sons, those dear pledges of what I once was, restore me to that bed, for which I have made so many sacrifices; make good your promises, and give me relief. I ask not your aid against the bulls, and earth-born heroes, or to lull to rest the watchful dragon: I demand you whom I have dearly purchased, who yourself made a surrender of your heart to me; by whom I likewise have been made a mother. If you enquire for my dowry, remember the field that was to be ploughed up before you could carry off the golden fleece. My dowry is that golden ram, beautiful by his rich wool; which if I should demand back, would you ever consent? I bring for a dowry your own safety, and that of all the Grecian youths. Go now, perjured man, and boast the ill-gotten wealth of Sisyphus. To me you owe your life, that you have a spouse, a powerful father-in-law, or even that you can be ungrateful. But hold: I will quickly be revenged. Yet what avails it to threaten before-hand? Rage drives me upon the deepest destruction. I will yield to all the madness of rage, however I may afterwards repent. I even now repent the aid I granted to a perfidious wretch. The God who rages in my breast can alone penetrate these designs: I only know that my mind conceives something vast and worthy of myself.