Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Epistles (P. Ovidius Naso)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Epistles

Author: P. Ovidius Naso
Translator: J. Nunn, R. Priestly, R. Lea, J. Rodwell
11
Canace
Macareo
Siqua
tamen
caecis
errabunt
scripta
lituris
,
Oblitus
a
dominae
caede
libellus
erit
.
Dextra
tenet
calamum
,
strictum
tenet
altera
ferrum
,
Et
iacet
in
gremio
charta
soluta
meo
.
Haec
est
Aeolidos
fratri
scribentis
imago
;
Sic
videor
duro
posse
placere
patri
.
Ipse
necis
cuperem
nostrae
spectator
adesset
,
Auctorisque
oculis
exigeretur
opus
!
Ut
ferus
est
multoque
suis
truculentior
Euris
,
Spectasset
siccis
vulnera
nostra
genis
.
Scilicet
est
aliquid
,
cum
saevis
vivere
ventis
;
Ingenio
populi
convenit
ille
sui
.
Ille
Noto
Zephyroque
et
Sithonio
Aquiloni

Imperat
et
pinnis
,
Eure
proterve
,
tuis
.
Imperat
heu
!
ventis
,
tumidae
non
imperat
irae
,
Possidet
et
vitiis
regna
minora
suis
.
Quid
iuvat
admotam
per
avorum
nomina
caelo

Inter
cognatos
posse
referre
Iovem
?
Num
minus
infestum
,
funebria
munera
,
ferrum

Feminea
teneo
,
non
mea
tela
,
manu
?
O
utinam
,
Macareu
,
quae
nos
commisit
in
unum
,
Venisset
leto
serior
hora
meo
!
Cur
umquam
plus
me
,
frater
,
quam
frater
amasti
,
Et
tibi
,
non
debet
quod
soror
esse
,
fui
?
Ipsa
quoque
incalui
,
qualemque
audire
solebam
,
Nescio
quem
sensi
corde
tepente
deum
.
Fugerat
ore
color
;
macies
adduxerat
artus
;
Sumebant
minimos
ora
coacta
cibos
;
Nec
somni
faciles
et
nox
erat
annua
nobis
,
Et
gemitum
nullo
laesa
dolore
dabam
.
Nec
,
cur
haec
facerem
,
poteram
mihi
reddere
causam

Nec
noram
,
quid
amans
esset
;
at
illud
eram
.
Prima
malum
nutrix
animo
praesensit
anili
;
Prima
mihi
nutrix
'
Aeoli
,'
dixit
, '
amas
!'
Erubui
,
gremioque
pudor
deiecit
ocellos
;
Haec
satis
in
tacita
signa
fatentis
erant
.
Iamque
tumescebant
vitiati
pondera
ventris
,
Aegraque
furtivum
membra
gravabat
onus
.
Quas
mihi
non
herbas
,
quae
non
medicamina
nutrix

Attulit
audaci
supposuitque
manu
,
Ut
penitus
nostris
hoc
te
celavimus
unum

Visceribus
crescens
excuteretur
onus
?
A
,
nimium
vivax
admotis
restitit
infans

Artibus
et
tecto
tutus
ab
hoste
fuit
!
Iam
noviens
erat
orta
soror
pulcherrima
Phoebi
,
Et
nova
luciferos
Luna
movebat
equos
.
Nescia
,
quae
faceret
subitos
mihi
causa
dolores
,
Et
rudis
ad
partus
et
nova
miles
eram
.
Nec
tenui
vocem
. '
quid
,'
ait
, '
tua
crimina
prodis
?'
Oraque
clamantis
conscia
pressit
anus
.
Quid
faciam
infelix
?
gemitus
dolor
edere
cogit
,
Sed
timor
et
nutrix
et
pudor
ipse
vetant
.
Contineo
gemitus
elapsaque
verba
reprendo

Et
cogor
lacrimas
conbibere
ipsa
meas
.
Mors
erat
ante
oculos
,
et
opem
Lucina
negabat

Et
grave
,
si
morerer
,
mors
quoque
crimen
erat

Cum
super
incumbens
scissa
tunicaque
comaque

Pressa
refovisti
pectora
nostra
tuis
,
Et
mihi
'
vive
,
soror
,
soror
o
carissima
,'
dixti
;
'
Vive
nec
unius
corpore
perde
duos
!
Spes
bona
det
vires
;
fratri
nam
nupta
futura
es
.
Illius
,
de
quo
mater
,
et
uxor
eris
.'
Mortua
,
crede
mihi
,
tamen
ad
tua
verba
revixi
:
Et
positum
est
uteri
crimen
onusque
mei
.
Quid
tibi
grataris
?
media
sedet
Aeolus
aula
;
Crimina
sunt
oculis
subripienda
patris
.
Frugibus
infantem
ramisque
albentis
olivae

Et
levibus
vittis
sedula
celat
anus
,
Fictaque
sacra
facit
dicitque
precantia
verba
;
Dat
populus
sacris
,
dat
pater
ipse
viam
.
Iam
prope
limen
erat
patrias
vagitus
ad
auris

Venit
,
et
indicio
proditur
ille
suo
!
Eripit
infantem
mentitaque
sacra
revelat

Aeolus
;
insana
regia
voce
sonat
.
Ut
mare
fit
tremulum
,
tenui
cum
stringitur
aura
,
Ut
quatitur
tepido
fraxina
virga
Noto
,
Sic
mea
vibrari
pallentia
membra
videres
;
Quassus
ab
inposito
corpore
lectus
erat
.
Inruit
et
nostrum
vulgat
clamore
pudorem
,
Et
vix
a
misero
continet
ore
manus
.
Ipsa
nihil
praeter
lacrimas
pudibunda
profudi
;
Torpuerat
gelido
lingua
retenta
metu
.
Iamque
dari
parvum
canibusque
avibusque
nepotem

Iusserat
,
in
solis
destituique
locis
.
Vagitus
dedit
ille
miser
sensisse
putares

Quaque
suum
poterat
voce
rogabat
avum
.
Quid
mihi
tunc
animi
credis
,
germane
,
fuisse

Nam
potes
ex
animo
colligere
ipse
tuo

Cum
mea
me
coram
silvas
inimicus
in
altas

Viscera
montanis
ferret
edenda
lupis
?
Exierat
thalamo
;
tunc
demum
pectora
plangi

Contigit
inque
meas
unguibus
ire
genas
.
Interea
patrius
vultu
maerente
satelles

Venit
et
indignos
edidit
ore
sonos
:
'
Aeolus
hunc
ensem
mittit
tibi
' —
tradidit
ensem

'
Et
iubet
ex
merito
scire
,
quid
iste
velit
.'
Scimus
,
et
utemur
violento
fortiter
ense
;
Pectoribus
condam
dona
paterna
meis
.
His
mea
muneribus
,
genitor
,
conubia
donas
?
Hac
tua
dote
,
pater
,
filia
dives
erit
?
Tolle
procul
,
decepte
,
faces
,
Hymenaee
,
maritas

Et
fuge
turbato
tecta
nefanda
pede
!
Ferte
faces
in
me
quas
fertis
,
Erinyes
atrae
,
Et
meus
ex
isto
luceat
igne
rogus
!
Nubite
felices
Parca
meliore
sorores
,
Amissae
memores
sed
tamen
este
mei
!
Quid
puer
admisit
tam
paucis
editus
horis
?
Quo
laesit
facto
vix
bene
natus
avum
?
Si
potuit
meruisse
necem
,
meruisse
putetur

A
,
miser
admisso
plectitur
ille
meo
!
Nate
,
dolor
matris
,
rabidarum
praeda
ferarum
,
Ei
mihi
!
natali
dilacerate
tuo
;
Nate
,
parum
fausti
miserabile
pignus
amoris

Haec
tibi
prima
dies
,
haec
tibi
summa
fuit
.
Non
mihi
te
licuit
lacrimis
perfundere
iustis
,
In
tua
non
tonsas
ferre
sepulcra
comas
;
Non
super
incubui
,
non
oscula
frigida
carpsi
.
Diripiunt
avidae
viscera
nostra
ferae
.
Ipsa
quoque
infantis
cum
vulnere
prosequar
umbras

Nec
mater
fuero
dicta
nec
orba
diu
.
Tu
tamen
,
o
frustra
miserae
sperate
sorori
,
Sparsa
,
precor
,
nati
collige
membra
tui
,
Et
refer
ad
matrem
socioque
inpone
sepulcro
,
Urnaque
nos
habeat
quamlibet
arta
duos
!
Vive
memor
nostri
,
lacrimasque
in
vulnera
funde
,
Neve
reformida
corpus
amantis
amans
.
Tu
,
rogo
,
dilectae
nimium
mandata
sororis

Perfice
;
mandatis
obsequar
ipsa
patris
!
Canace to Macareus IF any of these lines should appear stained and obscured by blots, know that they will be occasioned by the death of the writer. My right hand holds the pen, my left a drawn sword; and the paper lies unfolded in my lap. This is the true picture of Canace writing to her brother: it is only in this manner, it seems, that I can satisfy a hard-hearted father. I could wish him to be a spectator of my untimely death, that the blow might be given in the presence of a stern father who commanded it. Fierce, and far more cruel than his eastern ministers of storms, he would view without a tear the mortal wound. For it is infectious to live with savage winds; and therefore he contracts the temper of his people. He commands the South, the Zephyr, and the northern blasts of Thrace; and, surly East, he checks thy rigid wing. He controls indeed the winds; but, alas! he has no power over his own unmeasurable wrath, and governs a kingdom less intractable than his own vices. What avails it that I am allied to the Gods above, that Jupiter is in the number of my kindred? does it snatch from my trembling hind the destructive steel, that fatal gift and weapon, alas, unfit for me! O Macareus, I wish that the hour which joined us had come later than that of my death! Why, brother, did you ever love me otherwise than as a brother? And why did I regard you more than became a sister? For I also felt the powerful flame, and perceived I know not what God taking possession of my glowing heart; but such as I had often heard described. The color had forsaken my cheeks; a leanness had spread itself over all my joints; and my mouth took with reluctance even the smallest food. No gentle slumbers refreshed me; the nights seemed tedious and lingering; and I often sighed to myself, though no apparent grief oppressed me. I could not give any reason why I was thus disconsolate; nor, though in love myself, did I know what it was to love. My aged nurse first divined the growing mischief; and, wise through years, first told me that it was love. I blushed; and, full of shame, fixed my eyes upon my bosom; signs which, accompanied with silence, too clearly testified my confession. And now my womb swelled with the guilty load, and the growing weight pressed my sickly limbs. What herbs, what me- dicines and not my nurse procure, and with her impious hands apply, that the increasing load (this alone we hid from thee) might be entirely discharged? But, alas! the tenacious infant too well withstood our best artifices, securely screened from all hostile attacks. And now the splendid sister of Phœbus had nine times completed her course, and the tenth moon was guiding forward her light-revolving steeds; when some unknown cause afflicted me with sudden pangs. I was a stranger to the movements of child-bearing, and a mere novice in this kind of discipline. I suppressed not my cries, "What!" said my nurse, "do you thus openly proclaim your guilt?" And, knowing the cause of my complaint, she stopped my mouth with her hand. What could I do in that unhappy case? Pain urged my groans; but shame, fear, and my nurse, pressed me to silence. I nevertheless strove to repress my groans, and struggled with my cries; and was forced to drink the tears that trickled from my eyes. Death seemed to hover round me; Lucina refused her aid; and even death was a grievous crime, had I then expired: when entering with thy hair and garments torn, my bosom cherishing close pressed to thine, thou saidst, Live, my sister, O live, my dearest sister; nor rashly destroy two lives in one. Strengthen yourself by hope; for you shall soon be wedded to your brother, and become the wife of him by whom you have been made a mother. Though taint, and almost dead, yet (believe it) your words revived me; and the guilty load sprang forward from my womb. Why do you rejoice at this danger over? In the mid-hall sits Æolus; and from a parent's eyes our crimes must be concealed. The cunning old nurse shrouds the babe with leaves, white olive boughs, and holy fillets; and while she feigns sacred rites, and mutters prayers, the people, and even my father, make way for the solemnity. And now she had almost reached the threshold, when the infant's cry invades my father's ears; by its own evidence, alas! betrayed. Instantly he seizes the child, and unveils the feigned solemnity: the palace resounds with his raging voice. As the sea quivers when brushed by the curling breeze, or a tall ash when shaken by the stormy south-wind; so you might see my pale limbs shiver with fear, and the bed shake under my trembling body. Æolus rushes in with violence, and publishes my shame by his clamors: hardly could he restrain his hands from my face. I, overwhelmed with conscious guilt, answered only by my tears; fear had bound up my frozen tongue. And now he commanded his little grandchild to be thrown out a prey to dogs and hungry birds, and left in some solitary place. The helpless babe cried out, as if he understood his doom, and conjured his grandfather with what voice he could. Imagine, dear brother, what anguish of soul I must then feel, (for you may easily guess the state of my mind by your own,) to hear my bowels doomed in my presence a prey to mountain-wolves, and the savage beasts of the woods. My father left me: then was I at liberty to beat my breast, and wound my checks with my nails. Meantime a messenger came from my father, his countenance sad, and his words full of cruelty. Æolus sends thee this sword (he then gave the sword into my hand), and says, that the sense of thy own demerits will teach thee what it means. I know what it means; and will boldly urge the piercing steel: my father's gift shall be treasured in my breast. Are these the gifts with which a father graces my nuptials? Is this the dower with which you enrich your daughter? Deluded Hymenæus, remove far hence the nuptial torch, and fly with hurry and trepidation from this detested place. Let the hideous Furies bring hither their internal brands, that, kindled up by them, my funeral pile may blaze. Do you, my sisters, wed, blessed with more propitious fate; but, warned, be ever mindful of my crime. What has my infant son, so lately born, committed? What could one scarcely brought forth do to offend his grandfather? If it were possible for him to have deserved so hard a fate, let him be thought to have deserved it. Alas, unhappy balse, you suffer for the guilt to your mother! O my darling son, to be your mother's grief, and the prey of wild beasts! alas! doomed to be destroyed on the very day of your birth; ill-fated babe, the mournful pledge of our unhappy loves; this was your first day of life, this also must be your last! I was not allowed to shed over you a mother's tears, or offer upon your sepulchre my shora hair. I did not hang over thy lifeless frame, or snatch from thy mouth the cold kisses. My bowels, alas! are made a prey to savage beasts. But I will soon follow by this wound thy infant shade: not long a mother, nor long shall I be called childless. But thou, in vain, alas! thy wretched sister's hope, fail not to gather up the scattered members of thy son; bear them to his fond mother's grave, and unite them with her in the social tomb: let the same urn, though small, contain us both. Live ever mindful of your Canace, and shed some tears over my wound: nor fear to touch the breathless body of one whom you loved. Fulfil these last commands of thy hapless sister; and I will execute the cruel mandates of my unrelenting sire.