Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Epistles (P. Ovidius Naso)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Epistles

Author: P. Ovidius Naso
Translator: J. Nunn, R. Priestly, R. Lea, J. Rodwell
10
Ariadne
Theseo

Mitius
inveni
quam
te
genus
omne
ferarum
;
Credita
non
ulli
quam
tibi
peius
eram
.
Quae
legis
,
ex
illo
,
Theseu
,
tibi
litore
mitto

Unde
tuam
sine
me
vela
tulere
ratem
,
In
quo
me
somnusque
meus
male
prodidit
et
tu
,
Per
facinus
somnis
insidiate
meis
.
Tempus
erat
,
vitrea
quo
primum
terra
pruina

Spargitur
et
tectae
fronde
queruntur
aves
.
Incertum
vigilans
ac
somno
languida
movi

Thesea
prensuras
semisupina
manus

Nullus
erat
!
referoque
manus
iterumque
retempto
,
Perque
torum
moveo
bracchia
nullus
erat
!
Excussere
metus
somnum
;
conterrita
surgo
,
Membraque
sunt
viduo
praecipitata
toro
.
Protinus
adductis
sonuerunt
pectora
palmis
,
Utque
erat
e
somno
turbida
,
rupta
coma
est
.
Luna
fuit
;
specto
,
siquid
nisi
litora
cernam
.
Quod
videant
oculi
,
nil
nisi
litus
habent
.
Nunc
huc
,
nunc
illuc
,
et
utroque
sine
ordine
,
curro
;
Alta
puellares
tardat
harena
pedes
.
Interea
toto
clamavi
in
litore
'
Theseu
!':
Reddebant
nomen
concava
saxa
tuum
,
Et
quotiens
ego
te
,
totiens
locus
ipse
vocabat
.
Ipse
locus
miserae
ferre
volebat
opem
.
Mons
fuit
apparent
frutices
in
vertice
rari
;
Hinc
scopulus
raucis
pendet
adesus
aquis
.
Adscendo
vires
animus
dabat
atque
ita
late

Aequora
prospectu
metior
alta
meo
.
Inde
ego
nam
ventis
quoque
sum
crudelibus
usa

Vidi
praecipiti
carbasa
tenta
Noto
.
Ut
vidi
haut
dignam
quae
me
vidisse
putarem
,
Frigidior
glacie
semianimisque
fui
.
Nec
languere
diu
patitur
dolor
;
excitor
illo
,
Excitor
et
summa
Thesea
voce
voco
.
'
Quo
fugis
?'
exclamo
; '
scelerate
revertere
Theseu
!
Flecte
ratem
!
numerum
non
habet
illa
suum
!'
Haec
ego
;
quod
voci
deerat
,
plangore
replebam
;
Verbera
cum
verbis
mixta
fuere
meis
.
Si
non
audires
,
ut
saltem
cernere
posses
,
Iactatae
late
signa
dedere
manus
;
Candidaque
inposui
longae
velamina
virgae

Scilicet
oblitos
admonitura
mei
!
Iamque
oculis
ereptus
eras
.
tum
denique
flevi
;
Torpuerant
molles
ante
dolore
genae
.
Quid
potius
facerent
,
quam
me
mea
lumina
flerent
,
Postquam
desieram
vela
videre
tua
?
Aut
ego
diffusis
erravi
sola
capillis
,
Qualis
ab
Ogygio
concita
Baccha
deo
,
Aut
mare
prospiciens
in
saxo
frigida
sedi
,
Quamque
lapis
sedes
,
tam
lapis
ipsa
fui
.
Saepe
torum
repeto
,
qui
nos
acceperat
ambos
,
Sed
non
acceptos
exhibiturus
erat
,
Et
tua
,
quae
possum
pro
te
,
vestigia
tango

Strataque
quae
membris
intepuere
tuis
.
Incumbo
,
lacrimisque
toro
manante
profusis
,
'
Pressimus
,'
exclamo
, '
te
duo
redde
duos
!
Venimus
huc
ambo
;
cur
non
discedimus
ambo
?
Perfide
,
pars
nostri
,
lectule
,
maior
ubi
est
?'
Quid
faciam
?
quo
sola
ferar
?
vacat
insula
cultu
.
Non
hominum
video
,
non
ego
facta
boum
.
Omne
latus
terrae
cingit
mare
;
navita
nusquam
,
Nulla
per
ambiguas
puppis
itura
vias
.
Finge
dari
comitesque
mihi
ventosque
ratemque

Quid
sequar
?
accessus
terra
paterna
negat
.
Ut
rate
felici
pacata
per
aequora
labar
,
Temperet
ut
ventos
Aeolus
exul
ero
!
Non
ego
te
,
Crete
centum
digesta
per
urbes
,
Adspiciam
,
puero
cognita
terra
Iovi
,
Ut
pater
et
tellus
iusto
regnata
parenti

Prodita
sunt
facto
,
nomina
cara
,
meo
.
Cum
tibi
,
ne
victor
tecto
morerere
recurvo
,
Quae
regerent
passus
,
pro
duce
fila
dedi
,
Tum
mihi
dicebas
: '
per
ego
ipsa
pericula
iuro
,
Te
fore
,
dum
nostrum
vivet
uterque
,
meam
.'
Vivimus
,
et
non
sum
,
Theseu
,
tua
si
modo
vivit

Femina
periuri
fraude
sepulta
viri
.
Me
quoque
,
qua
fratrem
mactasses
,
inprobe
,
clava
;
Esset
,
quam
dederas
,
morte
soluta
fides
.
Nunc
ego
non
tantum
,
quae
sum
passura
,
recordor
,
Et
quaecumque
potest
ulla
relicta
pati
:
Occurrunt
animo
pereundi
mille
figurae
,
Morsque
minus
poenae
quam
mora
mortis
habet
.
Iam
iam
venturos
aut
hac
aut
suspicor
illac
,
Qui
lanient
avido
viscera
dente
,
lupos
.
Quis
scit
an
et
fulvos
tellus
alat
ista
leones
?
Forsitan
et
saevas
tigridas
insula
habet
.
Et
freta
dicuntur
magnas
expellere
phocas
!
Quis
vetat
et
gladios
per
latus
ire
meum
?
Tantum
ne
religer
dura
captiva
catena
,
Neve
traham
serva
grandia
pensa
manu
,
Cui
pater
est
Minos
,
cui
mater
filia
Phoebi
,
Quodque
magis
memini
,
quae
tibi
pacta
fui
!
Si
mare
,
si
terras
porrectaque
litora
vidi
,
Multa
mihi
terrae
,
multa
minantur
aquae
.
Caelum
restabat
timeo
simulacra
deorum
!
Destitutor
rabidis
praeda
cibusque
feris
;
Sive
colunt
habitantque
viri
,
diffidimus
illis

Externos
didici
laesa
timere
viros
.
Viveret
Androgeos
utinam
!
nec
facta
luisses

Inpia
funeribus
,
Cecropi
terra
,
tuis
;
Nec
tua
mactasset
nodoso
stipite
,
Theseu
,
Ardua
parte
virum
dextera
,
parte
bovem
;
Nec
tibi
,
quae
reditus
monstrarent
,
fila
dedissem
,
Fila
per
adductas
saepe
recepta
manus
.
Non
equidem
miror
,
si
stat
victoria
tecum
,
Strataque
Cretaeam
belua
planxit
humum
.
Non
poterant
figi
praecordia
ferrea
cornu
;
Ut
te
non
tegeres
,
pectore
tutus
eras
.
Illic
tu
silices
,
illic
adamanta
tulisti
,
Illic
,
qui
silices
,
Thesea
,
vincat
,
habes
.
Crudeles
somni
,
quid
me
tenuistis
inertem
?
Aut
semel
aeterna
nocte
premenda
fui
.
Vos
quoque
crudeles
,
venti
,
nimiumque
parati

Flaminaque
in
lacrimas
officiosa
meas
.
Dextera
crudelis
,
quae
me
fratremque
necavit
,
Et
data
poscenti
,
nomen
inane
,
fides
!
In
me
iurarunt
somnus
ventusque
fidesque
;
Prodita
sum
causis
una
puella
tribus
!
Ergo
ego
nec
lacrimas
matris
moritura
videbo
,
Nec
,
mea
qui
digitis
lumina
condat
,
erit
?
Spiritus
infelix
peregrinas
ibit
in
auras
,
Nec
positos
artus
unguet
amica
manus
?
Ossa
superstabunt
volucres
inhumata
marinae
?
Haec
sunt
officiis
digna
sepulcra
meis
?
Ibis
Cecropios
portus
patriaque
receptus
,
Cum
steteris
turbae
celsus
in
ore
tuae

Et
bene
narraris
letum
taurique
virique

Sectaque
per
dubias
saxea
tecta
vias
,
Me
quoque
narrato
sola
tellure
relictam
!
Non
ego
sum
titulis
subripienda
tuis
.
Nec
pater
est
Aegeus
,
nec
tu
Pittheidos
Aethrae

Filius
;
auctores
saxa
fretumque
tui
!
Di
facerent
,
ut
me
summa
de
puppe
videres
;
Movisset
vultus
maesta
figura
tuos
!
Nunc
quoque
non
oculis
,
sed
,
qua
potes
,
adspice
mente

Haerentem
scopulo
,
quem
vaga
pulsat
aqua
.
Adspice
demissos
lugentis
more
capillos

Et
tunicas
lacrimis
sicut
ab
imbre
gravis
.
Corpus
,
ut
inpulsae
segetes
aquilonibus
,
horret
,
Litteraque
articulo
pressa
tremente
labat
.
Non
te
per
meritum
,
quoniam
male
cessit
,
adoro
;
Debita
sit
facto
gratia
nulla
meo
.
Sed
ne
poena
quidem
!
si
non
ego
causa
salutis
,
Non
tamen
est
,
cur
sis
tu
mihi
causa
necis
.
Has
tibi
plangendo
lugubria
pectora
lassas

Infelix
tendo
trans
freta
lata
manus
;
Hos
tibi
qui
superant
ostendo
maesta
capillos
!
Per
lacrimas
oro
,
quas
tua
facta
movent

Flecte
ratem
,
Theseu
,
versoque
relabere
velo
!
Si
prius
occidero
,
tu
tamen
ossa
feres
!
Ariadne to Theseus BEASTS of the most savage nature have proved more mild and gentle to me, than you; nor could I have been intrusted to more faithless hands. The epistle which you now read, Theseus, is sent to you from that shore, whence your ship, leaving me behind, was borne by the spreading sails; where soft sleep, and you also, who barbarously watched the opportunity of my slumbers, fatally betrayed me. It was the season when the earth begins to be covered with shining frost, and the birds, lurking among the leaves, complain of the decaying year; when, half awake, and still in slumber languidly reclining, I stretched my arms to grasp my Theseus. No Theseus was there: I suddenly pulled back my hands, and then tried once more to find him. I wandered with my arms over all the bed: still no Theseus was there. Fear instantly shook off sleep: I started up in a consternation, and headlong threw my limbs fiom the deserted bed. Forthwith my breast resounded with the repeated strokes of my hands; and I tore my hair, as yet disheveled from sleep. The moon shone: I looked round if I could discern any thing besides the shore. My eager eyes found nought to look at but the shore. I ran sometimes here, sometimes there, and with wild disorder on either side: the deep yielding sands impeted my tender feet. Mean-while the hollow rocks over all the shore resounded the name of Theseus to my incessant cries. As often as I named you, the place re-echoed the sound: the very place seemed willing to alleviate my wretched lot. Near the spot was a mountain, whose top was thinly covered with tufted shrubs; and where a steep rock, undermined by the beating waves, impended. I mounted the ascent: my passion gave me strength; and thence with wide prospect I surveyed the mighty deep. Hence (for the winds also were cruelly unkind) I could observe your sails full-stretched by stiff southern gales. I either saw, or, when I thought I saw, remained cold as ice, and half-dead with concern. Nor did grief long permit this indolent respite: I was roused by that sensation; I was roused, and in a loud complaining strain called upon Theseus: "Whither do you fly? Return, perjured wretch, change your course; the ship has not her complement." Thus I complained: I made up in shrieks what was wanting in articulate sounds, and mingled my words with repeated blows upon my breast. My hands, waved high in the air, made signs, that, if you could not hear, you might at least perceive me. I also held out a white robe upon a long pole, to admonish you of her whom you had left behind. But, alas! I soon lost sight of you; it was then I began to weep; my tender cheeks had hitherto been stiffened with grief. What could my eyes do better, after ceasing to behold your sails, than help me to bemoan my forlorn state? Sometimes I wandered solitary, with my hair disheveled, like the raving priestesses inspired by the Theban God. Sometimes, fixing my eyes upon the sea, I silently seated myself upon some pointed rock, cold and senseless as the stone whereon I sat. Often I repair to the bed which once sheltered us both: Alas! it will never more exhibit the once happy lovers. I kiss the print left by your dear body, and love to repose myself upon the spot which your dear joints have warmed. I throw myself down; and watering the couch with profuse tears, Here, (I cry,) we pressed thee together: bring us together again. Hither we both came; why not both also depart? Perfidious bed, what is become of my dearer half? What shall I do? Whither, thus desolate and forsaken, shall I fly? The island lies uncultivated, and affords no prints either of men or cattle. The sea encompasses me. No mariner appears, no ship to bear me through the ambiguous tract. And suppose a ship, companions, and winds were in my power, what could I do? my native country denies access. Even if in a prosperous ship I should traverse the quiet seas, Æolus restraining the murmuring winds, still I should remain an exile. I shall never more behold you, O Crete, planned out into a hundred cities, — the isle where infant Jupiter was nursed. I have basely betrayed my father, and his kingdom ruled by just laws, — names that must be ever dear to me. For you have I betrayed them, when, anxious lest the victor should be bewildered in the labyrinth, I gave you a clue to guide your uncertain steps: when you deceived me by false protestations, and swore by the dangers from which you had escaped, that, while life remained, we should be inseparably one. We live; and yet, Theseus, I am no longer thine; if indeed an unhappy woman, oppressed by the treachery of a perjured man, can be said to live. If you, barbarous man, had murdered me with the club with which you slew my brother, my death would have absolved you from your vow. Now I not only figure to myself those ills which I shall suffer, but every mishap that can befall one in my forlorn condition. A thousand shapes of death wander before my eyes. Death itself appears less terrible, than the lin- gering life that threatens me. Sometimes I fancy that ravenous wolves may rush upon me unseen, and tear my bowels with their bloody teeth. Who knows but the island may nourish savage lions? perhaps too it is infested with fierce tigers: the shores are said to be fertile in sea-calves. How am I screened from the stroke of a piercing sword? But most I dread to be led a captive in cruel chains, and to prosecute the toilsome task with servile hands; — I, who boast of Minos for my father, who was born of the daughter of Phœbus; and, (what is still more to me) who was solemnly engaged to you. If I turn my eyes toward the sea, the earth, or the winding shore, both earth and waves threaten me with a thousand dangers. Heaven only remains, and yet even here I fear the forms of the Gods. I am left a prey, and food for savage beasts. If men inhabit or cultivate these fields, I am apt to mistrust even them. already a sufferer, I have learned to be slow in giving credit to strangers. Oh that Androgeos had still lived, nor the land of Cecrops been condemned to expiate that wicked deed by its funerals! Oh that thy strong arm, Theseus, had never killed my monstrous brother, half ox, half man, with a knotted club, and that I had never given you the thread to guide your returning steps, the thread often grasped by your alternate bands! No wonder that victory declared for you, and the prostrate monster tinged with its blood the Cretan ground. A heart so steeled could not be pierced by the sharpest horn. Had you encountered him with your breast uncovered, you were yet safe from harm. There you were armed with flint and adamant; there you bore Theseus, yet harder than adamant. Cruel sleep, why did you bind me over to a fatal sloth? It had been better for me to have sunk in eternal night. You also, barbarous winds, too readily conspired against me. Ye officious gales have been to me the cause of many tears. O inhuman right-hand, the bane of both me and my brother; and faith, an empty name, plighted at my request! Sleep, the winds, and strongest vows, combined against me, and concurred in deceiving a harmless unsuspecting maid. Alas! must I then here breathe my last, nor see the tears of a pitying mother? shall none attend to close my dying eyes? Must I breathe out my mournful soul in foreign air, and no friendly hand anoint my motionless limbs? Shall my unburied frame be left a prey to devouring vultures? Are these the proper returns for all my affectionate services? When you enter the port of Cecrops, and, welcomed by your country, mount the lofty citadel that overlooks the town; when there you relate your victory over the doubtful monster, and your escape from the intricate prison, branched out into a thousand windings; tell also how I was abandoned in a desert land: I ought not to be forgotten in the train of your exploits. Surely Ægeus was not your father; Æthra never gave birth to you: you sprang from pointed locks, or the raging sea. Oh if you could have viewed me from the stern of your ship, the mournful figure had surely moved compassion. As you cannot now observe me with your eyes, only imagine me to yourself, hanging over a frightful rock, undermined by the waves that dash against it below. Consider me with my hair disheveled, and carelessly spread over my disconsolate face; behold my clothes heavy with tears, as from a shower. My body trembles like corn shaken by the north winds; and the letters proceed unequal from my faltering hand. I do not urge you now by my merit, since my favors were so ill bestowed, nor expect any retribution, as due to my kind offices: but then, what pretence have you for ill usage? Had I not contributed in the smallest degree to your safety, even this is no reason why you should be the cause of my death. To thee wretched Ariadne stretches over the wide sea her hands, faint with often beating her sorrowful breast. Disconsolate as I am, I remind you of the few mangled tresses that yet remain. I conjure you, by the tears shed for your cruel departure, turn your ship, dear Theseus, and bear back your inverted sails. If I die ere you arrive, you may yet collect my scattered bones.