Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Epistles (P. Ovidius Naso)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Epistles

Author: P. Ovidius Naso
Translator: J. Nunn, R. Priestly, R. Lea, J. Rodwell
18 Leander Heroni
Mittit
Abydenus
,
quam
mallet
ferre
,
salutem
,
Si
cadat
unda
maris
,
Sesti
puella
,
tibi
.
Si
mihi
di
faciles
,
si
sunt
in
amore
secundi
,
Invitis
oculis
haec
mea
verba
leges
.
Sed
non
sunt
faciles
;
nam
cur
mea
vota
morantur

Currere
me
nota
nec
patiuntur
aqua
?
Ipsa
vides
caelum
pice
nigrius
et
freta
ventis

Turbida
perque
cavas
vix
adeunda
rates
.
Unus
,
et
hic
audax
,
a
quo
tibi
littera
nostra

Redditur
,
e
portu
navita
movit
iter
;
Adscensurus
eram
,
nisi
quod
,
cum
vincula
prorae

Solveret
,
in
speculis
omnis
Abydos
erat
.
Non
poteram
celare
meos
,
velut
ante
,
parentes
,
Quemque
tegi
volumus
,
non
latuisset
amor
.
Protinus
haec
scribens
, '
felix
,
i
,
littera
!'
dixi
,
'
Iam
tibi
formosam
porriget
illa
manum
.
Forsitan
admotis
etiam
tangere
labellis
,
Rumpere
dum
niveo
vincula
dente
volet
.'
Talibus
exiguo
dictis
mihi
murmure
verbis
,
Cetera
cum
charta
dextra
locuta
mea
est
.
At
quanto
mallem
,
quam
scriberet
,
illa
nataret
,
Meque
per
adsuetas
sedula
ferret
aquas
!
Aptior
illa
quidem
placido
dare
verbera
ponto
;
Est
tamen
et
sensus
apta
ministra
mei
.
Septima
nox
agitur
,
spatium
mihi
longius
anno
,
Sollicitum
raucis
ut
mare
fervet
aquis
.
His
ego
si
vidi
mulcentem
pectora
somnum

Noctibus
,
insani
sit
mora
longa
freti
!
Rupe
sedens
aliqua
specto
tua
litora
tristis

Et
,
quo
non
possum
corpore
,
mente
feror
.
Lumina
quin
etiam
summa
vigilantia
turre

Aut
videt
aut
acies
nostra
videre
putat
.
Ter
mihi
deposita
est
in
sicca
vestis
harena
;
Ter
grave
temptavi
carpere
nudus
iter

Obstitit
inceptis
tumidum
iuvenalibus
aequor
,
Mersit
et
adversis
ora
natantis
aquis
.
At
tu
,
de
rapidis
inmansuetissime
ventis
,
Quid
mecum
certa
proelia
mente
geris
?
In
me
,
si
nescis
,
Borea
,
non
aequora
,
saevis
!
Quid
faceres
,
esset
ni
tibi
notus
amor
?
Tam
gelidus
quod
sis
,
num
te
tamen
,
inprobe
,
quondam

Ignibus
Actaeis
incaluisse
negas
?
Gaudia
rapturo
siquis
tibi
claudere
vellet

Aerios
aditus
,
quo
paterere
modo
?
Parce
,
precor
,
facilemque
move
moderatius
auram

Imperet
Hippotades
sic
tibi
triste
nihil
!
Vana
peto
;
precibusque
meis
obmurmurat
ipse

Quasque
quatit
,
nulla
parte
coercet
aquas
.
Nunc
daret
audaces
utinam
mihi
Daedalus
alas

Icarium
quamvis
hinc
prope
litus
abest
!
Quidquid
erit
,
patiar
,
liceat
modo
corpus
in
auras

Tollere
,
quod
dubia
saepe
pependit
aqua
.
Interea
,
dum
cuncta
negant
ventique
fretumque
,
Mente
agito
furti
tempora
prima
mei
.
Nox
erat
incipiens
namque
est
meminisse
voluptas

Cum
foribus
patriis
egrediebar
amans
.
Nec
mora
,
deposito
pariter
cum
veste
timore

Iactabam
liquido
bracchia
lenta
mari
.
Luna
fere
tremulum
praebebat
lumen
eunti

Ut
comes
in
nostras
officiosa
vias
.
Hanc
ego
suspiciens
, '
faveas
,
dea
candida
,'
dixi
,
'
Et
subeant
animo
Latmia
saxa
tuo
!
Non
sinit
Endymion
te
pectoris
esse
severi
.
Flecte
,
precor
,
vultus
ad
mea
furta
tuos
!
Tu
dea
mortalem
caelo
delapsa
petebas
;
Vera
loqui
liceat
! —
quam
sequor
ipsa
dea
est
.
Neu
referam
mores
caelesti
pectore
dignos
,
Forma
nisi
in
veras
non
cadit
illa
deas
.
A
Veneris
facie
non
est
prior
ulla
tuaque
;
Neve
meis
credas
vocibus
,
ipsa
vide
!
Quantum
,
cum
fulges
radiis
argentea
puris
,
Concedunt
flammis
sidera
cuncta
tuis
,
Tanto
formosis
formosior
omnibus
illa
est
.
Si
dubitas
,
caecum
,
Cynthia
,
lumen
habes
.'
Haec
ego
,
vel
certe
non
his
diversa
,
locutus

Per
mihi
cedentes
sponte
ferebar
aquas
.
Unda
repercussae
radiabat
imagine
lunae
,
Et
nitor
in
tacita
nocte
diurnus
erat
;
Nullaque
vox
usquam
,
nullum
veniebat
ad
aures

Praeter
dimotae
corpore
murmur
aquae
.
Alcyones
solae
,
memores
Ceycis
amati
,
Nescio
quid
visae
sunt
mihi
dulce
queri
.
Iamque
fatigatis
umero
sub
utroque
lacertis

Fortiter
in
summas
erigor
altus
aquas
.
Ut
procul
aspexi
lumen
, '
meus
ignis
in
illo
est
:
Illa
meum
,'
dixi
, '
litora
lumen
habent
!'
Et
subito
lassis
vires
rediere
lacertis
,
Visaque
,
quam
fuerat
,
mollior
unda
mihi
.
Frigora
ne
possim
gelidi
sentire
profundi
,
Qui
calet
in
cupido
pectore
,
praestat
amor
.
Quo
magis
accedo
propioraque
litora
fiunt
,
Quoque
minus
restat
,
plus
libet
ire
mihi
.
Cum
vero
possum
cerni
quoque
,
protinus
addis

Spectatrix
animos
,
ut
valeamque
facis
.
Nunc
etiam
nando
dominae
placuisse
laboro
,
Atque
oculis
iacto
bracchia
nostra
tuis
.
Te
tua
vix
prohibet
nutrix
descendere
in
altum

Hoc
quoque
enim
vidi
,
nec
mihi
verba
dabam
.
Nec
tamen
effecit
,
quamvis
retinebat
euntem
,
Ne
fieret
prima
pes
tuus
udus
aqua
.
Excipis
amplexu
feliciaque
oscula
iungis

Oscula
,
di
magni
,
trans
mare
digna
peti
! —
Eque
tuis
demptos
umeris
mihi
tradis
amictus
,
Et
madidam
siccas
aequoris
imbre
comam
.
Cetera
nox
et
nos
et
turris
conscia
novit
,
Quodque
mihi
lumen
per
vada
monstrat
iter
.
Non
magis
illius
numerari
gaudia
noctis

Hellespontiaci
quam
maris
alga
potest
;
Quo
brevius
spatium
nobis
ad
furta
dabatur
,
Hoc
magis
est
cautum
,
ne
foret
illud
iners
.
Iamque
fugatura
Tithoni
coniuge
noctem

Praevius
Aurorae
Lucifer
ortus
erat
;
Oscula
congerimus
properata
sine
ordine
raptim

Et
querimur
parvas
noctibus
esse
moras
.
Atque
ita
cunctatus
monitu
nutricis
amaro

Frigida
deserta
litora
turre
peto
.
Digredimur
flentes
,
repetoque
ego
virginis
aequor

Respiciens
dominam
,
dum
licet
,
usque
meam
.
Siqua
fides
vero
est
,
veniens
hinc
esse
natator
,
Cum
redeo
,
videor
naufragus
esse
mihi
.
Hoc
quoque
,
si
credes
:
ad
te
via
prona
videtur
;
A
te
cum
redeo
,
clivus
inertis
aquae
.
Invitus
repeto
patriam
quis
credere
possit
?
Invitus
certe
nunc
moror
urbe
mea
.
Ei
mihi
!
cur
animis
iuncti
secernimur
undis
,
Unaque
mens
,
tellus
non
habet
una
duos
?
Vel
tua
me
Sestos
,
vel
te
mea
sumat
Abydos
;
Tam
tua
terra
mihi
,
quam
tibi
nostra
placet
.
Cur
ego
confundor
,
quotiens
confunditur
aequor
?
Cur
mihi
,
causa
levis
,
ventus
obesse
potest
?
Iam
nostros
curvi
norunt
delphines
amores
,
Ignotum
nec
me
piscibus
esse
reor
.
Iam
patet
attritus
solitarum
limes
aquarum
,
Non
aliter
multa
quam
via
pressa
rota
.
Quod
mihi
non
esset
nisi
sic
iter
,
ante
querebar
;
At
nunc
per
ventos
hoc
quoque
deesse
queror
.
Fluctibus
inmodicis
Athamantidos
aequora
canent
,
Vixque
manet
portu
tuta
carina
suo
;
Hoc
mare
,
cum
primum
de
virgine
nomina
mersa
,
Quae
tenet
,
est
nanctum
,
tale
fuisse
puto
.
Est
satis
amissa
locus
hic
infamis
ab
Helle
,
Utque
mihi
parcat
,
nomine
crimen
habet
.
Invideo
Phrixo
,
quem
per
freta
tristia
tutum

Aurea
lanigero
vellere
vexit
ovis
;
Nec
tamen
officium
pecoris
navisve
requiro
,
Dummodo
,
quas
findam
corpore
,
dentur
aquae
.
Parte
egeo
nulla
;
fiat
modo
copia
nandi
,
Idem
navigium
,
navita
,
vector
ero
!
Nec
sequor
aut
Helicen
,
aut
,
qua
Tyros
utitur
,
Arcton
;
Publica
non
curat
sidera
noster
amor
.
Andromedan
alius
spectet
claramque
Coronam
,
Quaeque
micat
gelido
Parrhasis
Ursa
polo
;
At
mihi
,
quod
Perseus
et
cum
Iove
Liber
amarunt
,
Indicium
dubiae
non
placet
esse
viae
.
Est
aliud
lumen
,
multo
mihi
certius
istis
,
Non
errat
tenebris
quo
duce
noster
amor
;
Hoc
ego
dum
spectem
,
Colchos
et
in
ultima
Ponti
,
Quaque
viam
fecit
Thessala
pinus
,
eam
,
Et
iuvenem
possim
superare
Palaemona
nando

Morsaque
quem
subito
reddidit
herba
deum
.
Saepe
per
adsiduos
languent
mea
bracchia
motus
,
Vixque
per
inmensas
fessa
trahuntur
aquas
.
His
ego
cum
dixi
: '
pretium
non
vile
laboris
,
Iam
dominae
vobis
colla
tenenda
dabo
,'
Protinus
illa
valent
,
atque
ad
sua
praemia
tendunt
,
Ut
celer
Eleo
carcere
missus
equus
.
Ipse
meos
igitur
servo
,
quibus
uror
,
amores

Teque
,
magis
caelo
digna
puella
,
sequor
.
Digna
quidem
caelo
es
sed
adhuc
tellure
morare
,
Aut
dic
,
ad
superos
et
mihi
qua
sit
iter
!
Hic
es
,
et
exigue
misero
contingis
amanti
,
Cumque
mea
fiunt
turbida
mente
freta
.
Quid
mihi
,
quod
lato
non
separor
aequore
,
prodest
?
Num
minus
haec
nobis
tam
brevis
obstat
aqua
?
An
malim
,
dubito
,
toto
procul
orbe
remotus

Cum
domina
longe
spem
quoque
habere
meam
.
Quo
propius
nunc
es
,
flamma
propiore
calesco
,
Et
res
non
semper
,
spes
mihi
semper
adest
.
Paene
manu
quod
amo
,
tanta
est
vicinia
,
tango
;
Saepe
sed
,
heu
,
lacrimas
hoc
mihi
'
paene
'
movet
!
Velle
quid
est
aliud
fugientia
prendere
poma

Spemque
suo
refugi
fluminis
ore
sequi
?
Ergo
ego
te
numquam
,
nisi
cum
volet
unda
,
tenebo
,
Et
me
felicem
nulla
videbit
hiemps
,
Cumque
minus
firmum
nil
sit
quam
ventus
et
unda
,
In
ventis
et
aqua
spes
mea
semper
erit
?
Aestus
adhuc
tamen
est
.
quid
,
cum
mihi
laeserit
aequor

Plias
et
Arctophylax
Oleniumque
pecus
?
Aut
ego
non
novi
,
quam
sim
temerarius
,
aut
me

In
freta
non
cautus
tum
quoque
mittet
amor
;
Neve
putes
id
me
,
quod
abest
,
promittere
,
tempus
,
Pignora
polliciti
non
tibi
tarda
dabo
.
Sit
tumidum
paucis
etiamnunc
noctibus
aequor
,
Ire
per
invitas
experiemur
aquas
;
Aut
mihi
continget
felix
audacia
salvo
,
Aut
mors
solliciti
finis
amoris
erit
!
Optabo
tamen
ut
partis
expellar
in
illas
,
Et
teneant
portus
naufraga
membra
tuos
;
Flebis
enim
tactuque
meum
dignabere
corpus

Et
'
mortis
,'
dices
, '
huic
ego
causa
fui
!'
Scilicet
interitus
offenderis
omine
nostri
,
Litteraque
invisa
est
hac
mea
parte
tibi
.
Desino
parce
queri
!
sed
uti
mare
finiat
iram
,
Accedant
,
quaeso
,
fac
tua
vota
meis
.
Pace
brevi
nobis
opus
est
,
dum
transferor
isto
;
Cum
tua
contigero
litora
,
perstet
hiemps
!
Istic
est
aptum
nostrae
navale
carinae
,
Et
melius
nulla
stat
mea
puppis
aqua
.
Illic
me
claudat
Boreas
,
ubi
dulce
morari
est
!
Tunc
piger
ad
nandum
,
tunc
ego
cautus
ero
,
Nec
faciam
surdis
convicia
fluctibus
ulla
,
Triste
nataturo
nec
querar
esse
fretum
.
Me
pariter
venti
teneant
tenerique
lacerti
,
Per
causas
istic
inpediarque
duas
!
Cum
patietur
hiemps
,
remis
ego
corporis
utar
;
Lumen
in
adspectu
tu
modo
semper
habe
!
Interea
pro
me
pernoctet
epistula
tecum
,
Quam
precor
ut
minima
prosequar
ipse
mora
!
Leander to Hero LEANDER of Abydos sends, to his girl of Sestos, those wishes for her health, which he would rather bring himself, if the rage of the sea should abate. If the Gods are favorable, and wish well to my love, you will run over this with discontented eyes. But they, alas! are far from being favorable. Why else are my hopes deferred? why am I forbidden to swim over the known seas? You see that the heavens are dark as pitch; the billows swell with the wind, too fierce to be stemmed by the hollow ships. One mariner, more daring than the rest, who brings you this epistle, ventured to leave the harbour. Here I intended to embark, if, when he weighed anchor, all Abydos had not viewed us from the eminences. I could not, as before, have dissembled with my parents, and that love, which prudence requires us to conceal, would no longer have been unknown. Writing being now my only relief, I wrote: Go, said I, happy epistle! Soon, with a graceful smile, will she extend to thee her fair hand. Perhaps too thou mayest be pressed to her ruby lips, as with her ivory teeth she eagerly breaks the seals. After muttering this in gentle whispers, my ready right-hand quickly marked down the rest. How much would I rather it should dash through the swelling flood, than thus in languishing accents write my complaints! How much rather it should bear me sedulous though the well-known waves! Far better does it indeed serve to lash the foamming deep; yet it is no unfit minister of my warmest thoughts and wishes. It is now the seventh night (a space to me more tedious than a year) that the raging sea has tossed her sounding billows. May the angry sea prolong her rage with ten-fold heat, if in all these lingering nights my distracted breast has tasted the sweets of soothing rest! Mounted on some rocky cliff, I pensive view the beloved shore, and am carried in thought whither I cannot convey myself in person. My eyes too behold, or seem to behold, upon the tower's top, the watchful light that is to guide my course. Thrice I stripped, and laid my clothes upon the dry sand; thrice I attempted, naked, the threatening watery way. But the swelling sea opposed my bold youthful attempts, and, as I swam, overwhelmed me with adverse waves. But you, North, the most inexorable of all the raging winds, why do you obstinately raise up against me a malicious opposition? If you are not already aware, know, that It is against me, and not the seas, that you thus terribly rage. What would you do, were you wholly a stranger to love? Cold as you are, perverse Boreas, you cannot deny that you were once warmed by Actæan fires. When keen to snatch the joys of love, had any one shut up the aërial way, how would you have taken it? Pity me then for heaven's sake, and blow more mildly the gentle gales: so may Æolus lay no harsh commands upon you. In vain I beg: he murmurs and rages at my petitions, nor offers to smoothe the billows which he has so violently agitated. Oh that Dædalus would gift me with daring wings! the Icarian shore so near, causes no terror in me. I will boldly venture, whatever be the issue; let me only mount my body aloft in air, as it has often hovered upon uncertain waves. Meantime, while the winds and waves thus cross all my hopes, I revolve in my mind the first moments of our stolen delights. Night was coming on, (for there is a pleasure in calling to remembrance past enjoyments,) when, full of love, I left the gates of my father's house. Then without delay pulling off my clothes, and casting away at the same time all fear, I with pliant arms cut the yielding tide. The Moon, like a faithful attendant to direct my way, furnished a trembling light as I traversed the flood. Regarding her with a wishful look, "Bright Goddess," I said, "favor my design, and call to mind the happy Latmian cliffs. Endymion cannot allow that you should be of an unrelenting mind; favor therefore with a friendly look these my stolen delights. You, though a Goddess, left heaven in quest of a mortal: Why should I not speak the truth? she whom I pursue is a very Goddess. For, not to mention her manners, the truest tokens of a heavenly mind, a beauty so exquisite can only fall to the share of a Goddess. No face, Venus and you excepted, can equal hers: nor trust entirely to my words, but view her yourself. As all the stars of heaven disappear before your superior brightness, when you shine out in the full splendor of your silver rays; in like manner when she approaches, all other beauties are overlooked. To doubt of this, Cynthia, would be owning yourself destitute of sight." Having addressed her thus, or in words to the like purport, I in the silent night bore through the yielding waves. The surface of the deep shone with the reflection of the moon's rays, and in the dead of night was a light clear as that at mid-day. No voice, no sound reached my ears, but the deep murmurs of the broken waves. The king-fishers alone, mind- ful of the once dearly-loved Ceyx, uttered, in the softest strains, I know not what moving complaints. And now my arms from each shoulder being spent with toil, I raise myself high upon the surface of the waves; and discerning at some distance a light, "My flame (cried I) is there; these shores point out the darling light." Swift as though, my wearied arms feel the returning vigor; and the billows seem to bear me up more gently than before. The love that warms my panting breast, prevents me from feeling the coldness of the briny sea. The more I advance, the nearer I come to the wished-for shore: in fine, as the distance lessens, I feel my strength greater to proceed. But no sooner had I come within sight, than, observing you a spectator from the top of your tower, I felt a new accession of spirits, and a fresh tide of vigor, flowing in upon me. I study to please my mistress, by shewing a dexterity in swimming, and toss my arms graceful in her sight. Scarcely was your tender nurse able to restrain you from rushing into the sea. I saw this also; nor was it an artifice to deceive me. Even all her endeavours could not wholly keep you back: you pressed forward to meet me, till your ancles were covered by the dashing waves. You received me into your embraces, and almost smothered me with fragrant kisses; kisses, (great Gods!) more than a full reward for the dangers of crossing the sea. You gave me the robes which you had taken from your own shoulders, and smoothed my locks wet with briny dew. Ourselves, the night, the tower, and that shining light which guided my way through the uncertain deep, were conscious of the rest. The joys of that happy night are no more to be numbered, than the sea-weed cast upon the shore by the raging waves of the Hellespont. The less the time allowed us for these stolen pleasures, the greater was our care that not a moment should be lost. And now, the wife of Tithonus preparing to drive away the night, Lucifer, the fore-runner of Aurora, rose above the earth. We rushed into each other's arms, and mutually snatched the ardent kisses; we complained of the night, that her stay was so short. At length, after many admonitions from your rigid nurse, and as many delays, I left the tower, and took my way to the cold beach. We parted in sadness: I entered the virginsea, often looking back, while my mistress remained in view. If any credit is due to truth, when making for your coast I swim with cease, but, as I return, am threatened to be overwhelmed. Believe me farther when I tell you, that the way to my Hero is by a gently declining path; but in leaving you I seem to climb an immoveable mountain of waves. Who can believe it? I return to my native country with reluctance: it is now against my will that I remain in my own city. Alas! why, when thus conjoined in inclination, are we separated by the waves? Why, as we have the same mind, do we not inhabit the same soil? Let me either dwell in your Sestos, or you in my Abydos; for the earth which you tread is as dear to me, as that which I tread is to you. Why am I thus troubled as often as the sea is disturbed by storms? Why are the winds an unstable cause of anxiety to me/ The bending dolphins are now conscious of out tender loves; nor are the fishes of the sea strangers to my flame. The course of the well-known waves is now distinctly marked, like a high-way paved by the frequent attrition of the chariot-wheel. I have often complained that there was no way given but this: but now I complain that this also is shut up by the cruel winds. The streights of the Hellespont foam by the breaking of the enormous waves; nor are the ships secure even within their harbours. Such, I imagine, was this raging sea, when it first bore the name of the unhappy virgin. This spot is already too infamous by the fate of Helle; and, though I am spared, the name will be a monument of its crime. I envy Phryxus, who safely crossed those stormy seas upon the ram that yielded the golden fleece. Nor do I yet require the aid of ram or bark; let me have only a smooth sea, that with nimble joints I may plough the yielding deep I depend upon no art; let me only have leave to swim; I will at once be ship, mariner, and pilot. I mind not Helice and Arctos, the constellations that guide the Tyrian mariner. A love like mine asks no aid of vulgar stars. Let others observe Andromeda, or the bright diadem of Ariadne, and the Arcadian Bear that sines from the frozen pole. Nymphs loved by Perseus, Jupiter, and Becchus, are by no means wanted to guide my uncertain paths. I trust to another light, whose directions are much safer: while this points out the way, my love can never wander in darkness. By observing this, I may sail to the Colchian realm, the remotest regions of Pontus, and all the coasts visited by the famed Thessalian ship. In swimming, I would bear away the prize from young Palæmon, and from Glaucus, who was suddenly transformed by powerful herbs into a sea-God. My arms often languish through the continued agitation; and, nearly exhausted with toil, are scarcely able to bear me over the wide sea. But when I tell them, You shall soon receive the glorious reward of your labor, and encircle the snowy neck of your amiable mistress, instantly they gather strength, and eagerly strive to obtain their reward, as when a fleet horse starts from the Elean lists. It is mine, therefore, to observe the flames that glow within my breast, and follow you, my charming fair, who better deserve a place among the stars. You merit indeed to be translated into heaven: yet leave not these earthly abodes; or teach me in what manner I also may be exalted among the Gods. You are still here, and yet how seldom in the embraces of your wretched lover! The seas and my mind are in equal disorder. What avails it that I am not separated from you by a vast ocean? Does this narrow streight less oppose our coming together? I doubt whether it would not be better, that, divided from you by earth's whole extent, I might be equally removed from hope and my mistress. The nearer you are, the more violent is the flame that rages within me; and though the object of my hope is often absent, yet hope itself never ceases to haunt me. I almost touch with my hand (so near our abodes) the darling of my soul. But alas! this almost often fills my eyes with sorrowing tears. Wherein loes this differ from catching at the flying apples, or following after the deceitful flood? Shall I then never hold you in my arms, but when the unstable waves permit? Must storms ever be a bar to my happiness? and while nothing is more uncertain than the winds and waves, must my happiness ever depend upon the winds and waves? It is now too the warm season: what am I to expect when the Pleiades, Arctophylax, and the Goat, deform the sea? Either I mistake in judging of the rash attempts of Love, or even then, thoughtless, he will urge me to plunge into the waves. Nor imagine that I promise this because the time is distant; you shall soon have a proof of the reality of my design. Let the sea continue to rage for a few nights longer: I will again attempt to force my way through the opposing billows. Either, happily daring, I shall safely reach your beloved shore, or a speedy death will put an end to all my anxieties. Yet I could wish to be cast where my Hero lives, and that my shipwrecked limbs might be borne into your ports. You will mourn my fate, and honor my breathless body with a last embrace; then sighing, say, "Alas! I have been the cause of his death." Perhaps you will be offended with this threatening omen of a sudden fate, or alarmed by the suspicions which my letter betrays. But I desist: dispel therefore your fears, and join your prayers with mine, that the rage of the sea may abate. It is requisite that it should be calm for a time, till I convey myself to yonder shore: when once I have reached the coast of my Hero, let the storm return in all its violence. There, is the fittest asylum for my shattered bark; there, my ship may with the greatest security ride at anchor. Let the North-wind shut me up there, where delay is sweet. Then, if ever, I shall be averse to swimming, and cautiously avoid danger. No reproaches will be thrown out against the unrelenting waves; no complaints made, that the sea forbids a return to my native shore. Let me be alike detained by the winds and your folding arms: let both these causes conspire to prolong the sweet delay. When the storm abates, my arms shall cut the liquid way: only remember always to place in view the guiding torch. Till then, let this epistle supply my place; and heaven grant that I may follow it without delay.