Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Epistles (P. Ovidius Naso)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Epistles

Author: P. Ovidius Naso
Translator: J. Nunn, R. Priestly, R. Lea, J. Rodwell
15 Sappho Phaoni
Ecquid
,
ut
adspecta
est
studiosae
littera
dextrae
,
Protinus
est
oculis
cognita
nostra
tuis

An
,
nisi
legisses
auctoris
nomina
Sapphus
,
Hoc
breve
nescires
unde
movetur
opus
?
Forsitan
et
quare
mea
sint
alterna
requiras

Carmina
,
cum
lyricis
sim
magis
apta
modis
.
Flendus
amor
meus
est
elegiae
flebile
carmen
;
Non
facit
ad
lacrimas
barbitos
ulla
meas
.
Uror
,
ut
indomitis
ignem
exercentibus
Euris

Fertilis
accensis
messibus
ardet
ager
.
Arva
,
Phaon
,
celebras
diversa
Typhoidos
Aetnae
;
Me
calor
Aetnaeo
non
minor
igne
tenet
.
Nec
mihi
,
dispositis
quae
iungam
carmina
nervis
,
Proveniunt
;
vacuae
carmina
mentis
opus
!
Nec
me
Pyrrhiades
Methymniadesve
puellae
,
Nec
me
Lesbiadum
cetera
turba
iuvant
.
Vilis
Anactorie
,
vilis
mihi
candida
Cydro
;
Non
oculis
grata
est
Atthis
,
ut
ante
,
meis
,
Atque
aliae
centum
,
quas
hic
sine
crimine
amavi
;
Inprobe
,
multarum
quod
fuit
,
unus
habes
.
Est
in
te
facies
,
sunt
apti
lusibus
anni

O
facies
oculis
insidiosa
meis
!
Sume
fidem
et
pharetram
fies
manifestus
Apollo
;
Accedant
capiti
cornua
Bacchus
eris
!
Et
Phoebus
Daphnen
,
et
Cnosida
Bacchus
amavit
,
Nec
norat
lyricos
illa
vel
illa
modos
;
At
mihi
Pegasides
blandissima
carmina
dictant
;
Iam
canitur
toto
nomen
in
orbe
meum
.
Nec
plus
Alcaeus
,
consors
patriaeque
lyraeque
,
Laudis
habet
,
quamvis
grandius
ille
sonet
.
Si
mihi
difficilis
formam
natura
negavit
,
Ingenio
formae
damna
repende
meo
.
Sim
brevis
,
at
nomen
,
quod
terras
inpleat
omnes
,
Est
mihi
;
mensuram
nominis
ipsa
fero
.
Candida
si
non
sum
,
placuit
Cepheia
Perseo

Andromede
,
patriae
fusca
colore
suae
.
Et
variis
albae
iunguntur
saepe
columbae
,
Et
niger
a
viridi
turtur
amatur
ave
.
Si
,
nisi
quae
facie
poterit
te
digna
videri
,
Nulla
futura
tua
est
,
nulla
futura
tua
est
.
At
mea
cum
legerem
,
sat
iam
formosa
videbar
;
Unam
iurabas
usque
decere
loqui
.
Cantabam
,
memini
meminerunt
omnia
amantes

Oscula
cantanti
tu
mihi
rapta
dabas
.
Haec
quoque
laudabas
,
omnique
a
parte
placebam

Sed
tum
praecipue
,
cum
fit
amoris
opus
.
Tunc
te
plus
solito
lascivia
nostra
iuvabat
,
Crebraque
mobilitas
aptaque
verba
ioco
,
Et
quod
,
ubi
amborum
fuerat
confusa
voluptas
,
Plurimus
in
lasso
corpore
languor
erat
.
Nunc
tibi
Sicelides
veniunt
nova
praeda
puellae
.
Quid
mihi
cum
Lesbo
?
Sicelis
esse
volo
.
O
vos
erronem
tellure
remittite
vestra
,
Nisiades
matres
Nisiadesque
nurus
,
Nec
vos
decipiant
blandae
mendacia
linguae
!
Quae
dicit
vobis
,
dixerat
ante
mihi
.
Tu
quoque
,
quae
montes
celebras
,
Erycina
,
Sicanos

Nam
tua
sum
vati
consule
,
diva
,
tuae
!
An
gravis
inceptum
peragit
fortuna
tenorem

Et
manet
in
cursu
semper
acerba
suo
?
Sex
mihi
natales
ierant
,
cum
lecta
parentis

Ante
diem
lacrimas
ossa
bibere
meas
.
Arsit
iners
frater
meretricis
captus
amore

Mixtaque
cum
turpi
damna
pudore
tulit
;
Factus
inops
agili
peragit
freta
caerula
remo
,
Quasque
male
amisit
,
nunc
male
quaerit
opes
.
Me
quoque
,
quod
monui
bene
multa
fideliter
,
odit
;
Hoc
mihi
libertas
,
hoc
pia
lingua
dedit
.
Et
tamquam
desint
,
quae
me
sine
fine
fatigent
,
Accumulat
curas
filia
parva
meas
.
Ultima
tu
nostris
accedis
causa
querelis
.
Non
agitur
vento
nostra
carina
suo
.
Ecce
,
iacent
collo
sparsi
sine
lege
capilli
,
Nec
premit
articulos
lucida
gemma
meos
;
Veste
tegor
vili
,
nullum
est
in
crinibus
aurum
,
Non
Arabum
noster
dona
capillus
habet
.
Cui
colar
infelix
,
aut
cui
placuisse
laborem
?
Ille
mei
cultus
unicus
auctor
abes
.
Molle
meum
levibusque
cor
est
violabile
telis
,
Et
semper
causa
est
,
cur
ego
semper
amem

Sive
ita
nascenti
legem
dixere
Sorores

Nec
data
sunt
vitae
fila
severa
meae
,
Sive
abeunt
studia
in
mores
,
artisque
magistra

Ingenium
nobis
molle
Thalia
facit
.
Quid
mirum
,
si
me
primae
lanuginis
aetas

Abstulit
,
atque
anni
quos
vir
amare
potest
?
Hunc
ne
pro
Cephalo
raperes
,
Aurora
,
timebam

Et
faceres
,
sed
te
prima
rapina
tenet
!
Hunc
si
conspiciat
quae
conspicit
omnia
Phoebe
,
Iussus
erit
somnos
continuare
Phaon
;
Hunc
Venus
in
caelum
curru
vexisset
eburno
,
Sed
videt
et
Marti
posse
placere
suo
.
O
nec
adhuc
iuvenis
,
nec
iam
puer
,
utilis
aetas
,
O
decus
atque
aevi
gloria
magna
tui
,
Huc
ades
inque
sinus
,
formose
,
relabere
nostros
!
Non
ut
ames
oro
,
verum
ut
amere
sinas
.
Scribimus
,
et
lacrimis
oculi
rorantur
obortis
;
Adspice
,
quam
sit
in
hoc
multa
litura
loco
!
Si
tam
certus
eras
hinc
ire
,
modestius
isses
,
Et
modo
dixisses
'
Lesbi
puella
,
vale
!'
Non
tecum
lacrimas
,
non
oscula
nostra
tulisti
;
Denique
non
timui
,
quod
dolitura
fui
.
Nil
de
te
mecum
est
nisi
tantum
iniuria
;
nec
tu
,
Admoneat
quod
te
,
pignus
,
amantis
,
habes
.
Non
mandata
dedi
,
neque
enim
mandata
dedissem

Ulla
,
nisi
ut
nolles
inmemor
esse
mei
.
Per
tibi
qui
numquam
longe
discedat
! —
amorem
,
Perque
novem
iuro
,
numina
nostra
,
deas
,
Cum
mihi
nescio
quis
'
fugiunt
tua
gaudia
'
dixit
,
Nec
me
flere
diu
,
nec
potuisse
loqui
!
Et
lacrimae
deerant
oculis
et
verba
palato
,
Adstrictum
gelido
frigore
pectus
erat
.
Postquam
se
dolor
invenit
,
nec
pectora
plangi

Nec
puduit
scissis
exululare
comis
,
Non
aliter
,
quam
si
nati
pia
mater
adempti

Portet
ad
exstructos
corpus
inane
rogos
.
Gaudet
et
e
nostro
crescit
maerore
Charaxus

Frater
,
et
ante
oculos
itque
reditque
meos
,
Utque
pudenda
mei
videatur
causa
doloris
,
'
Quid
dolet
haec
?
certe
filia
vivit
!'
ait
.
Non
veniunt
in
idem
pudor
atque
amor
.
omne
videbat

Vulgus
;
eram
lacero
pectus
aperta
sinu
.
Tu
mihi
cura
,
Phaon
;
te
somnia
nostra
reducunt

Somnia
formoso
candidiora
die
.
Illic
te
invenio
,
quamvis
regionibus
absis
;
Sed
non
longa
satis
gaudia
somnus
habet

Saepe
tuos
nostra
cervice
onerare
lacertos
,
Saepe
tuae
videor
supposuisse
meos
;
Oscula
cognosco
,
quae
tu
committere
lingua

Aptaque
consueras
accipere
,
apta
dare
.
Blandior
interdum
verisque
simillima
verba

Eloquor
,
et
vigilant
sensibus
ora
meis
.
Ulteriora
pudet
narrare
,
sed
omnia
fiunt
,
Et
iuvat
,
et
siccae
non
licet
esse
mihi
.
At
cum
se
Titan
ostendit
et
omnia
secum
,
Tam
cito
me
somnos
destituisse
queror
;
Antra
nemusque
peto
,
tamquam
nemus
antraque
prosint

Conscia
deliciis
illa
fuere
meis
.
Illuc
mentis
inops
,
ut
quam
furialis
Enyo

Attigit
,
in
collo
crine
iacente
feror
.
Antra
vident
oculi
scabro
pendentia
tofo
,
Quae
mihi
Mygdonii
marmoris
instar
erant
;
Invenio
silvam
,
quae
saepe
cubilia
nobis

Praebuit
et
multa
texit
opaca
coma

Sed
non
invenio
dominum
silvaeque
meumque
.
Vile
solum
locus
est
;
dos
erat
ille
loci
.
Cognovi
pressas
noti
mihi
caespitis
herbas
;
De
nostro
curvum
pondere
gramen
erat
.
Incubui
tetigique
locum
,
qua
parte
fuisti
;
Grata
prius
lacrimas
conbibit
herba
meas
.
Quin
etiam
rami
positis
lugere
videntur

Frondibus
,
et
nullae
dulce
queruntur
aves
;
Sola
virum
non
ulta
pie
maestissima
mater

Concinit
Ismarium
Daulias
ales
Ityn
.
Ales
Ityn
,
Sappho
desertos
cantat
amores

Hactenus
;
ut
media
cetera
nocte
silent
.
Est
nitidus
vitroque
magis
perlucidus
omni

Fons
sacer
hunc
multi
numen
habere
putant

Quem
supra
ramos
expandit
aquatica
lotos
,
Una
nemus
;
tenero
caespite
terra
viret
.
Hic
ego
cum
lassos
posuissem
flebilis
artus
,
Constitit
ante
oculos
Naias
una
meos
.
Constitit
et
dixit
: '
quoniam
non
ignibus
aequis

Ureris
,
Ambracia
est
terra
petenda
tibi
.
Phoebus
ab
excelso
,
quantum
patet
,
adspicit
aequor

Actiacum
populi
Leucadiumque
vocant
.
Hinc
se
Deucalion
Pyrrhae
succensus
amore

Misit
,
et
inlaeso
corpore
pressit
aquas
.
Nec
mora
,
versus
amor
fugit
lentissima
mersi

Pectora
,
Deucalion
igne
levatus
erat
.
Hanc
legem
locus
ille
tenet
.
pete
protinus
altam

Leucada
nec
saxo
desiluisse
time
!'
Ut
monuit
,
cum
voce
abiit
;
ego
territa
surgo
,
Nec
lacrimas
oculi
continuere
mei
.
Ibimus
,
o
nymphe
,
monstrataque
saxa
petemus
;
Sit
procul
insano
victus
amore
timor
!
Quidquid
erit
,
melius
quam
nunc
erit
!
aura
,
subito

Et
mea
non
magnum
corpora
pondus
habe
!
Tu
quoque
,
mollis
Amor
,
pennas
suppone
cadenti
,
Ne
sim
Leucadiae
mortua
crimen
aquae
!
Inde
chelyn
Phoebo
,
communia
munera
,
ponam
,
Et
sub
ea
versus
unus
et
alter
erunt
:
Grata
lyram
posui
tibi
,
Phoebe
,
poetria
Sappho
:
Convenit
illa
mihi
,
convenit
illa
tibi
.
Cur
tamen
Actiacas
miseram
me
mittis
ad
oras
,
Cum
profugum
possis
ipse
referre
pedem
?
Tu
mihi
Leucadia
potes
esse
salubrior
unda
;
Et
forma
et
meritis
tu
mihi
Phoebus
eris
.
An
potes
,
o
scopulis
undaque
ferocior
omni
,
Si
moriar
,
titulum
mortis
habere
meae
?
Ah
quanto
melius
iungi
mea
pectora
tecum

Quam
poterant
saxis
praecipitanda
dari
!
Haec
sunt
illa
,
Phaon
,
quae
tu
laudare
solebas
,
Visaque
sunt
totiens
ingeniosa
tibi
.
Nunc
vellem
facunda
forem
!
dolor
artibus
obstat
,
Ingeniumque
meis
substitit
omne
malis
.
Non
mihi
respondent
veteres
in
carmina
vires
;
Plectra
dolore
iacent
muta
,
dolore
lyra
.
Lesbides
aequoreae
,
nupturaque
nuptaque
proles
,
Lesbides
,
Aeolia
nomina
dicta
lyra
,
Lesbides
,
infamem
quae
me
fecistis
amatae
,
Desinite
ad
citharas
turba
venire
mea
!
Abstulit
omne
Phaon
,
quod
vobis
ante
placebat
,
Me
miseram
,
dixi
quam
modo
paene
'
meus
!'
Efficite
ut
redeat
;
vates
quoque
vestra
redibit
.
Ingenio
vires
ille
dat
,
ille
rapit
.
Ecquid
ago
precibus
,
pectusve
agreste
movetur
?
An
riget
,
et
Zephyri
verba
caduca
ferunt
?
Qui
mea
verba
ferunt
,
vellem
tua
vela
referrent
;
Hoc
te
,
si
saperes
,
lente
,
decebat
opus
.
Sive
redis
,
puppique
tuae
votiva
parantur

Munera
,
quid
laceras
pectora
nostra
mora
?
Solve
ratem
!
Venus
orta
mari
mare
praestat
amanti
.
Aura
dabit
cursum
;
tu
modo
solve
ratem
!
Ipse
gubernabit
residens
in
puppe
Cupido
;
Ipse
dabit
tenera
vela
legetque
manu
.
Sive
iuvat
longe
fugisse
Pelasgida
Sappho

Non
tamen
invenies
,
cur
ego
digna
fugi

Hoc
saltem
miserae
crudelis
epistula
dicat
,
Ut
mihi
Leucadiae
fata
petantur
aquae
!
Sappho to Phaon AT the sight of this letter written with an anxious hand, will you not instantly know the characters to be mine? Or must even the name of the unhappy writer be added, to prove the person by whom the few lines are sent? You may perhaps wonder why I address you in alternate measures, when lyric numbers so much better suit my genius. But unsuccessful love complains in melancholy notes, and elegy is the most proper for the expression of my woe. No harp can serve to paint my flowing tears. I burn like a ripened field of corn, when driving east-winds spread the catching flames. Phaon honors the distant fields of burning Ætna, while flames fierce as those of Ætna prey upon my heart. I no more take pleasure in forming my numbers to the tuneful strings: music and poetry are the employment of a mind at ease. The dames of Pyrrha, Methymna, and the other cities of Lesbos, please no more. Anactorie and fair Cydno have lost their charms; and Atthis, of late so grateful to my sight; with hundreds of others, once the objects of my guilty love. Faithless man, yo alone engross that heart, formerly shared by many. You are happy in a fine face, and years fit for pleasure and dalliance. O enchanting looks, so fatal to me and my repose! Take the harp and bow, and you will pass with all for Apollo. Adorn your head with wreaths of ivy, and you will appear beautiful as Bacchus. Yet Apollo was enamored of Daphne, and Bacchus of the Cretan maid, though neither of them excelled in lyric measures. To me the Muses dictate the sweetest lays, and the name of Sappho resounds through all nations. Even great Alcæus, the partner of my country and my harp, has not more renown, though he sings in loftier notes. If unfriendly nature has denied me an engaging form, yet the charms of my wit abundantly compensate that deficiency. I am short of stature; yet I have a name that fills the whole earth, and by my own merit have gained this extensive renown. What if I am not fair? Was not even Perseus pleased with Andromede, an Æthiopian dame? Doves of various colours often unite, and the white turtle matches with the shining green. If no charms can gain your heart but such as equal your own, no charms will be ever able to gain Phaon. yet when you read my lays, I then seemed formed to please: you were never enough delighted with my voice, and swore that it became me alone to speak. I remember when wont to sing (for, ah, how vast a memory have lovers!) how you stopped my tongue with kisses; even these you praised: I pleased in all, but more particularly when united with you is the close bonds of love. Then you were fired by my amorous sport; each motion, each glance, each word inflamed you, till, dissolving in tumultuous raptures, gentle faintness surprised our wearied limbs. But now the Sicilian maids take up all your thoughts. Why was I born at Lesbos? Why am I not a native of Sicily? But ah! Sicilian nymphs, beware, and banish from your isle this deceitful wanderer. Be not deceived with the fictions of an insinuating tongue; those faithless vows have all been made to Sappho. You too, Erycina, who range the Sicilian hills, think that I am thine, and pity the sorrows of your poetess. Shall cruel fortune still pursue the same sad tenor, and obstinately persist in heaping woes upon me? Scarcely had I completed my sixth year, when the ashes of a deceased parent drank my tears. My brother next, despising wealth and honor, burned with an ignoble flame, and rashly plunged himself into shameful distresses. Reduced to want, he traversed the blue ocean in a nimble bark, and basely hunted after those riches which he had foolishly lost. My many good counsels he repaid with hatred; such was the reward of my piety and plain-dealing. And, as if fortune had determined to oppress me without ceasing, an infant daughter has been lately added to my cares. Yet adverse fate still pursues me, and sends you, the last and greatest of my woes. Alas! How much is this tempestuous voyage of life agitated by unfriendly gales? My locks no more hang curled in ringlets round my neck; nor do the glowing gems adorn my joints. I am clad in homely weeds; no braids of gold bind the flowing tresses, nor do Arabian unguents breathe their sweet perfumes. For whom shall I adorn myself, unhappy wretch? whom shall I thus study to please? The only object of my tenderness is gone. The light darts of Cupid easily wound my gentle heart; and still there is some cause, why Sappho still should love. Whether the Sisters have so fixed my doom from the birth, and formed my life to the softer ties of Venus; or my manners are fashioned by my studies, and those arts in which I excel; the Muse certainly forms my mind to answer the molting notes of my tongue. What wonder, if my tender age yields to the gentle violence, and those years that recommend to the addresses of men? How was I afraid that Aurora might seise you for her Cephalus? And she would have done it, had she not been detained by her first love. If Cynthia, whose eye extends over all, should chance to fix it upon you, Phaon would be commanded to prolong his sleep. Venus would have borne you off in a chariot of ivory to the skies; but she foresaw that you would no less charm her beloved Mars. O scarcely a youth, and yet not a tender boy; useful age for lovers! O pride and glory of thy age, come to these arms; return, darling of my soul, to my soft embraces. I ask not your love, but that you will kindly receive mine. I write, and, as I write, the starting tears flow from my eyes: see what a number of blots stain this very place. If you were determined to abandon me, it might yet have been done in a kinder way. Was it too much to say, Farewell, my Lesbian maid? You saw none of my tears, you received no parting kisses; nor did I at all apprehend what a load of grief awaited me. You have left nothing with your Sappho but wrongs and woes; nor have carried any pledge with you to renew the memory of our loves. I gave you no charge; nor indeed had I any other charge to give, than that you would be always mindful of me. I swear to you by the God of love, by whom let me never be abandoned, and by the sacred nine, those deities whom I adore, that when first told (I hardly know by whom) that you and all my joys had fled, I had neither the power of speaking nor of weeping; my eyes did not grant me the relief of tears, and my tongue was deprived of all motion; a death-like coldness seized my boding heart: but when impetuous grief at last found a vent, I beat my breast, and rent my scattered locks, raving in all the wildness of furious despair; like a pious mother who bears to the funeral-pile the breathless body of her darling son. My brother Charaxus rejoices at the disaster, and barbarously triumphs in my griefs: his hated image is ever before my eyes; and, to reproach me with the shameful cause, he asks, Why all this sadness? Your daughter still lives. Love and shame are ever inconsistent. With garments torn, and my bosom bare, I proclaim to all the world my guilt. You, Phaon, take up all my thoughts; my care by day, and the nightly object of my dreams; dreams that charm more than the brightest day. In these I find you, though fled to remote regions; but, alas! the joys of sleep are vain and short-lived. Oft you seem to wind your arms round my yielding neck. Oft my arms fondly encircle thine. I soothe and address you in softest words, and my mouth is prompt to utter the language of my heart. I seem to give and take endearing kisses; and yield to joys which I blush to mention, while yet I must confess how much they please. But when the rising sun spreads his light over all; as if once more deserted, I complain that sleep has fled so soon. I retire to the caves and groves, as if caves and groves could yield relief; and fondly court the haunts that have witnessed your dear embraces. Thither I run, my hair loose and disheveled, like those who are infatuated by some powerful sorceress. There I behold the caves beset with rugged cliffs, that to me were more pleasant than the finest Phrygian marble. I find the grove that hath often afforded us a flowery bed, and sheltered us from the heat by its spreading leaves. But I no more find him with whom I haunted these beloved shades: they now can please no more; for to him they owed all their charms. I view the pressed grass on which we have reposed our wearied limbs, where the bending turf retains the print of our double weight. i kiss the earth pressed by your lovely limbs, and bedew with tears the grateful herbs. For thee the trees, dropping their leaves, seem to mourn, and the tuneful birds deny their songs. The Phocian bind alone, that disconsolate mother, who took so cruel a revenge on her Thracian lord, mourns the hard fate of Itys. The nightingale mourns the fate of Itys; Sappho laments that she is deserted by Phaon. All else is silent, and involved in the shades of night. A spring there is, whose waters run clear and transparent as crystal: here, as many think, a deity resides. Above, a flowery lotos spreads its shading branches, and seems itself a grove: the banks around are edged with eternal green. Here, while, after an effusion of tears, I rested my wearied limbs, a Naiad suddenly stood before my eyes. She stood, and said, O you who burn with an ill-requited flame, fly to the Acarnanian shore. Apollo from an impending rock surveys the extended ocean below, which is called, by the inhabitants, the sea of Actium and Leucate: hence Deucalion, inflamed with the hopeless love of Pyrrha, plunged himself unhurt into the main. Forthwith love changing, possessed the obstinate heart of Pyrrha; and Deucalion was freed from his flame. Such is the law of the place. Haste then, throw yourself from high Leucadia, nor dread the threatening steep. She spoke, and disappeared with the voice. I rose amazed, and my dim eyes overflowed with tears. I go, O nymph, to prove these healing rocks; fear recedes, borne down by powerful love. My fate, whatever it is, will be milder than at present. Blow up, gentle gales, beneath my falling body, and lay me softly on the swelling waves. And thou too, gentle Love, bear up my sinking limbs with out-spread wings; and let not Sappho's death profane the guiltless Leucadian flood. I will then hang up my lyre to Phœbus, and under it write this inscription: Grateful Sappho consecrates her harp to Phœbus; a gift that suits both the giver and the God. But why, relentless youth, do you drive me to distant coasts, when you can so easily cure me by your return? Your charms are more powerful than the Leucadian waves; and your merit and beauty make you a Phœbus to me. Can you bear, O more hard-hearted than the rocks and waves, to be reputed the cause of my untimely death? Would'st thou rather see this breast dashed on pointed rocks, than pressed to thine? this breast, which you, Phaon, have so often praised as the seat of love and genius. But now genius is no more; grief checks my thoughts, and the edge of my wit is blunted by my misfortunes. My wonted strength no more furnishes the flowing lines; my lute is silent, and the sounding notes sink under a weight of woe. Ye Lesbian virgins and dames, so often celebrated by the Æolian lyre; Lesbians, the objects of my guilty love; cease to hope that I will more touch the sounding harp. Phaon is gone, and with him all my joys have vanished. Unhappy wretch, I had almost called him mine. Make him return; no more shall you complain of the absence of your poetess; it is he, he only, that inspires or quenches the poetic flame. Can prayers avail nothing? Is your savage breast proof against all tender feelings? or have the flying Zephyrs lost my words in air? O that the winds which bear away my words, would bring back your welcome sails! It is what, if you are wise for yourself, you ought now, though late, to hasten. Or are you already on the way, and are sacrifices offered for your safety? Why do you tear my heart with cruel delays? Spread your sails: the sea-born Goddess will smooth the waves, and prosperous gales speed your course. Only weigh anchor, and set sail. Cupid himself, sitting at the helm, will govern the bark; he with a skilful hand will unfold and gather in the sails. Or do you choose to fly from unhappy Sappho? Alas! what have I done to be thus the object of your aversion? At least inform me of this by a few cruel lines, that I may plunge myself, with all my miseries, amidst the Leucadian waves.