Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
De Medicina (Celsus)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

De Medicina

Author: Celsus
Translator: Walter George Spencer
9
Si
quis
uero
stomacho
laborat
,
legere
clare
debet
et
post
lectionem
ambulare
;
tum
pila
et
armis
alioue
quo
genere
,
quo
superior
pars
mouetur
,
exerceri
;
non
aquam
sed
uinum
calidum
bibere
ieiunus
;
cibum
bis
die
adsumere
,
sic
tamen
ut
facile
concoquat
;
uti
uino
tenui
et
austero
,
et
si
post
cibum
,
frigidis
potius
potionibus
.
Stomachum
autem
infirmum
indicant
pallor
,
macies
,
praecordiorum
dolor
,
nausea
,
et
nolentium
uomitus
,
ieiuno
dolor
capitis
;
quae
in
quo
non
sunt
,
is
firmi
stomachi
est
.
Neque
credendum
utique
nostris
est
,
qui
cum
in
aduersa
ualetudine
uinum
aut
frigidam
aquam
concupiuerunt
,
deliciarum
patrocinium
in
accusatione
non
merentis
stomachi
habent
.
At
qui
tarde
concocunt
,
et
quorum
ideo
praecordia
inflantur
,
quiue
propter
ardorem
aliquem
noctu
sitire
consuerunt
,
ante
quam
conquiescant
duos
tresue
cyathos
per
tenuem
fistulam
bibant
.
Prodest
etiam
aduersus
tardam
concoctionem
clare
legere
,
deinde
ambulare
,
tum
uel
ungui
uel
lauari
;
adsidue
uinum
frigidum
bibere
,
et
post
cibum
magnam
potionem
,
sed
,
ut
supra
dixi
,
per
siphonem
;
deinde
omnes
potiones
aqua
frigida
includere
.
Cui
uero
cibus
acescit
,
is
ante
eum
bibere
aquam
egelidam
debet
et
uomere
:
at
si
cui
ex
hoc
frequens
deiectio
incidit
,
quotiens
aluus
ei
constiterit
,
frigida
potione
potissimum
utatur
.
8 But if anyone suffers from his stomach, he should read out loud, and after the reading take a walk, then exercise himself at handball and at drill or at anything else which brings the upper part of the body into play; on an empty stomach he should not drink water but hot wine; if he digests readily he should take two meals a day; drink light and dry wine, and after a meal drinks should preferably be cold. Weakness of the stomach is indicated by pallor, wasting, pain over the heart, nausea, and involuntary vomiting, headache when the stomach is empty; where these symptoms are absent, the stomach is sound. Nor must one absolutely trust those of our patients who when very unwell have conceived a longing for wine or cold water, and in backing up their desires, lay the blame on their perfectly innocent stomach. But those who digest slowly, and whose parts below the ribs on that account become inflated, or who on account of heat of some kind become thirsty at night, may drink before going to bed three or four cupfuls of wine through a fine reed. Also, to counter slow digestion, it is well to read aloud, next to take a walk, then to be either anointed or laved, taking care to drink wine cold, a large drink after dinner, but as I have said through a tube, ending all by drinking cold water. He whose food tends to turn sour should beforehand take a draught of tepid water and vomit; but if as a consequence he has frequent motions, he should, whenever possible after each stool, take a draught of cold water.
10
Si
cui
uero
dolere
nerui
solent
,
quod
in
podagra
cheragraue
esse
consueuit
,
huic
,
quantum
fieri
potest
,
exercendum
id
est
,
quod
adfectum
est
,
obiciendumque
labori
et
frigori
,
nisi
cum
dolor
increuit
.
Sub
diuo
quies
optima
est
.
Venus
semper
inimica
est
;
concoctio
,
sicut
in
omnibus
corporis
adfectibus
,
necessaria
:
cruditas
enim
id
maxime
laedit
,
et
quotiens
offensum
corpus
est
,
uitiosa
pars
maxime
sentit
.
Vt
concoctio
autem
omnibus
uitiis
occurrit
,
sic
rursus
aliis
frigus
,
aliis
calor
;
quae
sequi
quisque
pro
habitu
corporis
sui
debet
.
Frigus
inimicum
est
seni
,
tenui
,
uulneri
,
praecordiis
,
intestinis
,
uesicae
,
auribus
,
coxis
,
scapulis
,
naturalibus
,
ossibus
,
dentibus
,
neruis
,
uuluae
,
cerebro
.
Idem
summam
cutem
facit
pallidam
,
aridam
,
duram
,
nigram
;
ex
hoc
horrores
tremoresque
nascuntur
.
At
prodest
iuuenibus
et
omnibus
plenis
;
erectiorque
mens
est
,
et
melius
concoquitur
,
ubi
frigus
quidem
est
sed
cauetur
.
Aqua
uero
frigida
infusa
,
praeterquam
capiti
,
etiam
stomacho
prodest
,
etiam
articulis
doloribusque
,
qui
sunt
sine
ulceribus
,
item
rubicundis
nimis
hominibus
,
si
dolore
uacant
.
Calor
autem
adiuuat
omnia
,
quae
frigus
infestat
,
item
lippientis
,
si
nec
dolor
nec
lacrimae
sunt
,
neruos
quoque
,
qui
contrahuntur
,
praecipueque
ea
ulcera
,
quae
ex
frigore
sunt
.
Idem
corporis
colorem
bonum
facit
,
urinam
mouet
.
Si
nimius
est
,
corpus
effeminat
,
neruos
emollit
,
stomachum
soluit
.
Minime
uero
frigus
et
calor
tuta
sunt
,
ubi
subita
insuetis
sunt
:
nam
frigus
lateris
dolores
aliaque
uitia
,
frigida
aqua
strumas
excitat
.
Calor
concoctionem
prohibet
,
somnum
aufert
,
sudorem
digerit
,
obnoxium
morbis
pestilentibus
corpus
efficit
.
9 When sinews tend to become painful, as is common in foot or hand ache, the affected part should be exercised as far as possible, even exposing it to work or to cold, unless when pain is increasing. Rest in the open air is best. Venery is always inimical; an in all other bodily affections, digestion is a necessity, for indigestion is most harmful, and whenever the body is attacked, the faulty part feels it most. But just as digestion has to do with all sorts of troubles, so has cold with some, heat with others; each person should be guided by his own bodily habit. Cold is inimical to the aged, and to the thin; to wounds, to the parts below the ribs, intestines, bladder, ears, hips, bladebones, genitals, bones, teeth, sinews, womb, brain. It renders the skin pale, dry, hard, black; from it are developed shiverings and tremors. But cold is beneficial to the young and to stout people; in cold weather, with due precautions, the mind is more vigorous and the digestion better. Cold water affusion is of service, not only to the head, but also to the stomach, and to painful joints not accompanied by ulcerations, also for those who are too rubicund, when pain is absent. But heat benefits all that cold harms, such as dimness of eyesight when there is neither pain nor lacrimation, also contracted sinews, and particularly those ulcerations which are due to cold. It gives the surface of the body a good colour; it promotes diuresis. If excessive it weakens the body, mollifies sinews, relaxes the stomach. Yet cold and heat are both least safe when applied suddenly to persons unaccustomed to them; for cold gives rise to pain in the side and other diseases, cold water excites swelling in the neck. Heat hinders concoction, prevents sleep, exhausts by sweating, renders liable the body to pestilential illnesses.
11
Est
etiam
obseruatio
necessaria
,
qua
quis
in
PESTILENTIA
utatur
adhuc
integer
,
cum
tamen
securus
esse
non
possit
.
Tum
igitur
oportet
peregrinari
,
nauigare
,
ubi
id
non
licet
,
gestari
,
ambulare
sub
diu
ante
aestum
leniter
eodemque
modo
ungui
;
et
,
ut
supra
conprensum
est
,
uitare
fatigationem
,
cruditatem
,
frigus
,
calorem
,
libidinem
,
multoque
magis
se
continere
,
si
qua
grauitas
in
corpore
est
.
Tum
neque
mane
surgendum
neque
pedibus
nudis
ambulandum
est
,
minime
post
cibum
aut
balineum
;
neque
ieiuno
neque
cenato
uomendum
est
,
neque
mouenda
aluus
;
atque
etiam
,
si
per
se
mota
est
,
conprimenda
est
.
Abstinendum
potius
,
si
plenius
corpus
est
,
itemque
uitandum
balneum
,
sudor
,
somnus
meridianus
,
utique
si
cibus
quoque
antecessit
;
qui
tamen
semel
die
tum
commodius
adsumitur
,
insuper
etiam
modicus
,
ne
cruditatem
moueat
.
Alternis
diebus
in
uicem
modo
aqua
modo
uinum
bibendum
est
.
Quibus
seruatis
ex
reliqua
uictus
consuetudine
quam
minimum
mutari
debet
.
Cum
uero
haec
in
omni
pestilentia
facienda
sint
,
tum
in
ea
maxime
,
quam
austri
excitarint
.
Atque
etiam
peregrinantibus
eadem
necessaria
sunt
,
ubi
graui
tempore
anni
discesserunt
ex
suis
sedibus
,
uel
ubi
in
graues
regiones
uenerunt
.
Ac
si
cetera
res
aliqua
prohibebit
,
utique
retineri
debebit
a
uino
ad
aquam
,
ab
hac
ad
uinum
qui
supra
positus
est
transitus
.
10 There are also observances necessary for a healthy man to employ during a pestilence, although in spite of them he cannot be secure. At such a time, then, he will do well to go abroad, take a voyage; when this cannot be, to be carried in a litter, walk in the open before the heat of the day, gently, and to be anointed in like manner; further as stated above he should avoid fatigue, indigestion, cold, heat, venery, and keep all the more to rule, should he feel any bodily oppression. At such a time he should not get up early in the morning nor walk about barefoot, and least so after a meal or bath. Neither on an empty stomach nor after a meal should he provoke a vomit, or set up a motion; indeed if the bowels tend to be loose, they are to be restrained. The fuller his habit of body, the more abstinence; he should avoid the bath, sweating, a midday siesta, and in any case if food has been taken previously; at such times, however, it is better then to take only one meal a day, and that a moderate one, lest indigestion be provoked. He should drink, one day water, the next day wine; if he observes these rules, there should be the least possible alteration as to the rest of his accustomed dietary. Such then are the things to be done in pestilence of all sorts, and particularly in one brought by south winds. And the same precautions are needed by those who travel, when they have left home during an unhealthy season, or when entering an unhealthy district. Even when something prevents observance of other rules, yet he ought to keep up the alteration, mentioned above, from wine to water, and from water to wine.
12
Instantis
autem
aduersae
ualetudinis
SIGNA
conplura
sunt
.
In
quibus
explicandis
non
dubitabo
auctoritate
antiquorum
uirorum
uti
,
maximeque
Hippocratis
,
cum
recentiores
medici
,
quamuis
quaedam
in
curationibus
mutarint
,
tamen
haec
illos
optime
praesagisse
fateantur
.
Sed
antequam
dico
,
quibus
praecedentibus
morborum
timor
subsit
,
non
alienum
uidetur
exponere
,
quae
tempora
anni
,
quae
tempestatum
genera
,
quae
partes
aetatis
,
qualia
corpora
maxime
tuta
uel
periculis
oportuna
sint
,
quod
genus
aduersae
ualetudinis
in
quo
timeri
maxime
possit
,
non
quo
non
omni
tempore
,
in
omni
tempestatum
genere
omnis
aetatis
,
omnis
habitus
homines
per
omnia
genera
morborum
et
aegrotent
et
moriantur
,
sed
quo
minus
* * *
frequentius
tamen
quaedam
eueniant
,
ideoque
utile
sit
scire
unumquemque
,
quid
et
quando
maxime
caueat
.

Book II
PROOEMIUM
Of impending disorders there are many signs, in explaining which I shall not hesitate to make use of the authority of ancient men, and especially of Hippocrates; for although more recent practitioners have made some changes in methods of treatment, they allow none the less that the ancients prognosticated best. Before I note, however, those preceding symptoms which suggest fear of disease, it does not seem unfitting to set out: the seasons of the year (1, 1‑2), the sorts of weather (1, 3‑4), periods of life and temperaments which may be in particular safe or open to risks (1, 5), and what kind of disorders is most to be apprehended in each (1, 6‑23). Not that men may not sicken and die at any season, in any sort of weather, at any age, whatever their temperament, from any kind of disease, but since certain kinds occur less . . . but some kinds occur more often, so it is of use that everyone should recognize against what, and when, he should be most on his guard.