Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
The Jugurthine War (Sallust)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

The Jugurthine War

Author: Sallust
Translator: John Selby Watson
109
Igitur
Sulla
respondit
se
pauca
coram
Aspare
locuturum
,
cetera
occulte
nullo
aut
quam
paucissimis
praesentibus
.
Simul
edocet
,
quae
sibi
responderentur
.
Postquam
,
sicuti
voluerat
,
congressi
,
dicit
se
missum
a
consule
venisse
quaesitum
ab
eo
,
pacem
an
bellum
agitaturus
foret
.
Tum
rex
,
uti
praeceptum
fuerat
,
post
diem
decimum
redire
iubet
,
ac
nihil
etiam
nunc
decrevisse
,
sed
illo
die
reponsurum
.
Deinde
ambo
in
sua
castra
digressi
.
Sed
ubi
plerumque
noctis
processit
,
Sulla
a
Boccho
occulte
accersitur
.
Ab
utroque
tantummodo
fidi
interpretes
adhibentur
,
praeterea
Dabar
internuntius
,
sanctus
vir
et
ex
sententia
ambobus
.
Ac
statim
sic
rex
incipit
:
Sylla replied, "that he should speak on but few particulars before Aspar, and discuss others at a private meeting, or in the presence of only a few;" dictating, at the same time, what answer should be returned by Bocchus. Afterward, when they met, as Bocchus had desired, Sylla stated, "that he had come, by order of the consul, to inquire whether he would resolve on peace or on war." Bocchus, as he had been previously instructed by Sylla, requested him to come again at the end of ten days, since he had as yet formed no determination, but would at that time give a decisive answer. Both then retired to their respective camps. But when the night was far advanced, Sylla was secretly sent for by Bocchus. At their interview, none but confidential interpreters were admitted on either side, together with Dabar, the messenger between them, a man of honor, and held in esteem by both parties. The king at once commenced thus:
110 "
Numquam
ego
ratus
sum
fore
uti
rex
maximus
in
hac
terra
et
omnium
,
quos
novi
,
privato
homini
gratiam
deberem
.
Et
mehercule
,
Sulla
,
ante
te
cognitum
multis
orantibus
.
Aliis
ultro
egomet
opem
tuli
,
nullius
indiguus
.
Id
imminutum
,
quod
ceteri
dolere
solent
,
ego
laetor
.
Fuerit
mihi
eguisse
aliquando
pretium
tuae
amicitiae
,
qua
apud
meum
animum
nihil
carius
est
.
Id
adeo
experiri
licet
.
Arma
viros
pecuniam
,
postremo
quicquid
animo
libet
,
sume
utere
,
et
,
quoad
viues
,
numquam
tibi
redditam
gratiam
putaueris
:
semper
apud
me
integra
erit
;
denique
nihil
me
sciente
frustra
uoles
.
Nam
,
ut
ego
aestimo
,
regem
armis
quam
munificentia
vince
minus
flagitiosum
est
.
Ceterum
de
re
publica
vestra
,
cuius
curator
huc
missus
es
,
paucis
accipe
.
Bellum
ego
populo
Romano
neque
feci
neque
factum
umquam
volui
;
at
finis
meos
aduersum
armatos
armis
tutatus
sum
.
Id
omitto
,
quando
vobis
ita
placet
.
gerite
quod
uultis
cum
Iugurtha
bellum
.
Ego
flumen
Muluccham
,
quod
inter
me
et
Micipsam
fuit
,
non
egrediar
neque
id
intrare
Iugurtham
sinam
.
Praeterea
si
quid
meque
vobisque
dignum
petiueris
,
haud
repulsus
abibis
."
" I never expected that I, the greatest monarch in this part of the world, and the richest of all whom I know, should ever owe a favor to a private man. Indeed, Sylla, before I knew you, I gave assistance to many who solicited me, and to others without solicitation, and stood in need of no man's assistance. But at this loss of independence, at which others are wont to repine, I am rather inclined to rejoice. It will be a pleasure to me to have once needed your friendship, than which I hold nothing dearer to my heart. Of the sincerity of this assertion you may at once make trial; take my arms, my soldiers, my money, or whatever you please, and use it as your own. But do not suppose, as long as you live, that your kindness to me has been fully requited; my sense of it will always remain undiminished, and you shall, with my knowledge, wish for nothing in vain. For, as I am of opinion, it is less dishonorable to a prince to be conquered in battle than to be surpassed in generosity. " With respect to your republic, whose interests you are sent to guard, hear briefly what I have to say. I have neither made war upon the Roman people, nor desired that it should be made; I have merely defended my territories with arms against an armed force. But from hostilities, since such is your pleasure, I now desist. Prosecute the war with Jugurtha as you think proper. The river Mulucha, which was the boundary between Miscipsa and me, I shall neither pass myself, nor suffer Jugurtha to come within it. And if you shall ask any thing besides, worthy of me and of yourself, you shall not depart with a refusal."
111
Ad
ea
Sulla
pro
se
breviter
et
modice
,
de
pace
et
communibus
rebus
multis
disseruit
.
Denique
regi
patefacit
,
quod
polliceatur
,
senatum
et
populum
Romanum
,
quoniam
armis
amplius
valuissent
,
non
in
gratiam
habituros
;
faciendum
ei
aliquid
,
quod
illorum
magis
quam
sua
rettulisse
videretur
.
Id
adeo
in
promptu
esse
,
quoniam
copiam
Iugurthae
haberet
.
Quem
si
Romanis
tradidisset
,
fore
ut
illi
plurimum
deberetur
;
amicitiam
foedus
Numidiae
partem
,
quam
nunc
peteret
,
tum
ultro
adventuram
.
Rex
primo
negitare
:
cognationem
,
affinitatem
,
praeterea
foedus
interuenisse
;
ad
hoc
metuere
,
ne
fluxa
fide
usus
popularium
animos
auerteret
,
quis
et
Iugurtha
carus
et
Romani
inuisi
erant
.
Denique
saepius
fatigatus
lenitur
et
ex
voluntate
Sullae
omnia
se
facturum
promittit
.
Ceterum
ad
simulandam
pacem
,
cuius
Numida
defessus
bello
auidissimus
erat
,
quae
utilia
visa
constituunt
.
Ita
composito
dolo
digrediuntur
.
To this speech Sylla replied, as far as concerned himself, briefly and modestly; but spoke, with regard to the peace and their common concerns, much more at length. He signified to the king " that the senate and people of Rome, as they had the superiority in the field, would think themselves little obliged by what he promised; that he must do something which would seem more for their interest than his own; and that for this there was now a fair opportunity, since he had Jugurtha in his power, for, if he delivered him to the Romans, they would feel greatly indebted to him, and their friendship and alliance, as well as that part of Numidia which he claimed, would readily be granted him." Bocchus at first refused to listen to the proposal, saying that affinity, the ties of blood, and a solemn league, connected him with Jugurtha; and that he feared, if he acted insincerely, he might alienate the affections of his subjects, by whom Jugurtha was beloved, and the Romans disliked. But at last, after being frequently importuned, his resolution gave way, and he engaged to do every thing in accordance with Sylla's wishes. They then concerted measures for conducting a pretended treaty of peace, of which Jugurtha, weary of war, was extremely desirous. Having settled their plans, they separated.
112
At
rex
postero
die
Asparem
,
Iugurthae
legatum
,
appellat
dicitque
sibi
per
Dabarem
ex
Sulla
cognitum
posse
condicionibus
bellum
poni
:
quam
ob
rem
regis
sui
sententiam
exquireret
.
Ille
laetus
in
castra
Iugurthae
proficiscitur
.
Deinde
ab
illo
cuncta
edoctus
properato
itinere
post
diem
octauum
redit
ad
Bocchum
et
ei
nuntiat
Iugurtham
cupere
omnia
quae
imperarentur
facere
,
sed
Mario
parum
confidere
;
saepe
antea
cum
imperatoribus
Romanis
pacem
conventam
frustra
fuisse
.
Ceterum
Bocchus
si
ambobus
consultum
et
ratam
pacem
vellet
,
daret
operam
,
ut
una
ab
omnibus
quasi
de
pace
in
colloquium
veniretur
,
ibique
sibi
Sullam
traderet
.
Cum
talem
virum
in
potestatem
habuisset
,
tum
fore
uti
iussu
senatus
aut
populi
foedus
fieret
;
neque
hominem
nobilem
non
sua
ignavia
sed
ob
rem
publicam
in
hostium
potestate
relictum
iri
.
On the next day Bocchus sent for Aspar, Jugurtha's envoy, and acquainted him that he had ascertained from Sylla, through Dabar, that the war might be concluded on certain conditions; and that he should therefore make inquiry as to the sentiments of his king. Aspar proceeded with joy to Jugurtha's camp, and having received full instructions from him, returned in haste to Bocchus at the end of eight days, with intelligence "that Jugurtha was eager to do whatever might be required, but that he put little confidence in Marius, as treaties of peace, concluded with Roman generals, had often before proved of no effect; that if Bocchus, however, wished to consult the interests of both, and to have an established peace, he should endeavor to bring all parties together to a conference, as if to settle the conditions, and then deliver Sylla into his hands, for when he had such a man in his power, a treaty would at once be concluded by order of the senate and people of Rome; as a man of high rank, who had fallen into the hands of the enemy, not from want of spirit; but from zeal for the public interest, would not be left in captivity.
113
Haec
Maurus
secum
ipse
diu
voluens
tandem
promisit
;
ceterum
dolo
an
vere
cunctatus
,
parum
comperimus
.
Sed
plerumque
regiae
voluntates
ut
vehementes
sic
mobiles
,
saepe
ipsae
sibi
aduersae
.
Postea
tempore
et
loco
constituto
,
in
colloquium
uti
de
pace
veniretur
,
Bocchus
Sullam
modo
,
modo
Iugurthae
legatum
appellare
,
benigne
habere
,
idem
ambobus
polliceri
.
Illi
pariter
laeti
ac
spei
bonae
pleni
esse
.
Sed
nocte
ea
,
quae
proxima
fuit
ante
diem
colloquio
decretum
,
Maurus
adhibitis
amicis
ac
statim
immutata
voluntate
remotis
ceteris
dicitur
secum
ipse
multum
agitauisse
,
uultu
colore
motu
corporis
pariter
atque
animo
varius
;
quae
scilicet
ita
tacente
ipso
occulta
pectoris
patefecisse
.
Tamen
postremo
Sullam
accersi
iubet
et
ex
illius
sententia
Numidae
insidias
tendit
.
Deinde
ubi
dies
advenit
et
ei
nuntiatum
est
Iugurtham
haud
procul
abesse
,
cum
paucis
amicis
et
quaestore
nostro
quasi
obvius
honoris
causa
procedit
in
tumulum
facillimum
visu
insidiantibus
.
Eodem
Numida
cum
plerisque
necessariis
suis
inermis
,
uti
dictum
erat
,
accedit
,
ac
statim
signo
dato
undique
simul
ex
insidiis
invaditur
.
Ceteri
obtruncati
,
Iugurtha
Sullae
vinctus
traditur
et
ab
eo
ad
Marium
deductus
est
.
The Moor, after long meditation on these suggestions, at length expressed his assent to them, but whether in pretense or sincerity I have not been able to discover. But the inclinations of kings, as they are violent, are often fickle, and at variance with themselves. At last, after a time and place were fixed for coming to a conference about the treaty, Bocchus addresssed himself at one time to Sylla and at another to the envoy of Jugurtha, treating them with equal affability, and making the same professions to both. Both were in consequence equally delighted, and animated with the fairest expectations. But on the night preceding the day appointed for the conference; the Moor, after first assembling his friends, and then, on a change of mind, dismissing them, is reported to have had many anxious struggles with himself, disturbed alike in his thoughts and his gestures, which, even when he was silent, betrayed the secret agitation of his mind. At last, however, he ordered that Sylla should be sent for, and, according to his desire, laid an ambush for Jugurtha. As soon as it was day, and intelligence was brought that Jugurtha was at hand, Bocchus, as if to meet him and do him honor, went forth, attended by a few friends, and our quæstor, as far as a little hill, which was full in the view of the men who were placed in ambush. To the same spot came Jugurtha with most of his adherents, unarmed, according to agreement; when immediately, on a signal being given, he was assailed on all sides by those who were lying in wait. The others were cut to pieces, and Jugurtha himself was delivered bound to Sylla, and by him conducted to Marius.
114
Per
idem
tempus
aduersum
Gallos
ab
ducibus
nostris
Q
.
Caepione
et
Cn
.
Manlio
male
pugnatum
.
Quo
metu
Italia
omnis
contremuerat
.
Illincque
usque
ad
nostram
memoriam
Romani
sic
habuere
,
alia
omnia
virtuti
suae
prona
esse
,
cum
Gallis
pro
salute
,
non
pro
gloria
certare
.
Sed
postquam
bellum
in
Numidia
confectum
et
Iugurtham
Romam
vinctum
adduci
nuntiatum
est
,
Marius
consul
absens
factus
est
,
et
ei
decreta
prouincia
Gallia
,
isque
Kalendis
Ianuariis
magna
gloria
consul
triumphauit
.
Et
ea
tempestate
spes
atque
opes
civitatis
in
illo
sitae
.
At this period war was carried on unsuccessfully by our generals Quintus Cæpio and Marcus Manlius, against the Gauls; with the terror of which all Italy was thrown into consternation. Both the Romans of that day, indeed, and their descendants, down to our own times, maintained the opinion that all other nations must yield to their valor, but that they contended with the Gauls, not for glory, but merely in self-defense. But after the war in Numidia was ended, and it was announced that Jugurtha was coming in chains to Rome, Marius, though absent from the city, was created consul, and Gaul decreed to him as his province. On the first of January he triumphed as consul, with great glory. At that time the hopes and dependence of the state were placed on him.