Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
On the Agrarian Law (M. Tullius Cicero)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

On the Agrarian Law

Author: M. Tullius Cicero
Translator: C. D. Yonge
106
sed
quod
ego
nondum
statuo
mihi
esse
dicendum
,
vos
tamen
id
potestis
cum
animis
vestris
cogitare
;
unum
hoc
certe
videor
mihi
verissime
posse
dicere
:
tum
cum
haberet
haec
res
publica
Luscinos
,
Calatinos
,
Acidinos
,
homines
non
solum
honoribus
populi
rebusque
gestis
verum
etiam
patientia
paupertatis
ornatos
,
et
tum
cum
erant
Catones
,
Phili
,
Laelii
,
quorum
sapientiam
temperantiamque
in
publicis
privatisque
,
forensibus
domesticisque
rebus
perspexeratis
,
tamen
huiusce
modi
res
commissa
nemini
est
ut
idem
iudicaret
et
venderet
et
hoc
faceret
per
quinquennium
toto
in
orbe
terrarum
idemque
agros
vectigalis
populi
Romani
abalienaret
et
,
cum
summam
tantae
pecuniae
nullo
teste
sibi
ipse
ex
sua
voluntate
fecisset
,
tum
denique
emeret
a
quibus
vellet
quod
videretur
.
But, that which I have made up my mind that I ought not to say, yet you can still form an idea of in your minds. This one thing at all events I appear to myself to be able to say with the greatest truth,—that in former times when this republic had the Luscini, the Calatini, the Acidini, men adorned not only with the honours conferred on them by the people, and by their own great exploits, but also by the patience with which they endured poverty; and then also when the Catos, and the Phili, and Laelii lived, men whose wisdom and moderation you had obtained a thorough knowledge of in public, and private, and forensic, and domestic affairs; still such a charge as this was entrusted to no one, so as to allow the same man to be both judge and seller, and to be so for five years over the whole world, and also to have power to alienate the lands of the Roman people from which their revenues are derived; and when by these means he had amassed a vast sum of money according to his own pleasure, without any witness, then he was to buy whatever he pleased from any one he pleased.
107
committite
vos
nunc
,
Quirites
,
his
hominibus
haec
omnia
quos
odorari
hunc
xviratum
suspicamini
;
reperietis
partem
esse
eorum
quibus
ad
habendum
,
partem
quibus
ad
consumendum
nihil
satis
esse
videatur
.
Now then do you, O Romans, commit all these things to these men whom you suspect of aiming at this decemvirate; you will find some of them to whom nothing appears sufficient to possess, some to whom nothing seems sufficient to squander.
108
hic
ego
iam
illud
quod
expeditissimum
est
ne
disputo
quidem
,
Quirites
,
non
esse
hanc
nobis
a
maioribus
relictam
consuetudinem
ut
emantur
agri
a
privatis
quo
plebes
publice
deducatur
;
omnibus
legibus
agris
publicis
privatos
esse
deductos
.
huiusce
modi
me
aliquid
ab
hoc
horrido
ac
truce
tribuno
plebis
exspectasse
confiteor
;
hanc
vero
emendi
et
vendendi
quaestuosissimam
ac
turpissimam
mercaturam
alienam
actione
tribunicia
,
alienam
dignitate
populi
Romani
semper
putavi
.
Here I will not discuss what is sufficiently notorious, O Romans, or argue that it is not a custom handed down to you from your ancestors, that lands may be bought from private individuals for the purpose of settling portions of the common people in them by the public authority; or that there are not many laws by which private individuals have been established in the public domains. I will admit that I expected something of this sort from this illiterate and ill-mannered tribune of the people; but this most profitable and at the same time most discreditable traffic in buying and selling, I have always thought wholly inconsistent with the duty of a tribune, wholly inconsistent with the dignity of the Roman people.
109
iubet
agros
emi
.
primum
quaero
quos
agros
et
quibus
in
locis
?
nolo
suspensam
et
incertam
plebem
Romanam
obscura
spe
et
caeca
exspectatione
pendere
.
Albanus
ager
est
,
Setinus
,
Privernas
,
Fundanus
,
Vescinus
,
Falernus
,
Literninus
,
Cumanus
,
Nucerinus
.
audio
.
ab
alia
porta
Capenas
,
Faliscus
,
Sabinus
ager
,
Reatinus
;
ab
alia
Venafranus
,
Allifanus
,
Trebulanus
.
habes
tantam
pecuniam
qua
hosce
omnis
agros
et
ceteros
horum
similis
non
modo
emere
verum
etiam
coacervare
possis
;
cur
eos
non
definis
neque
nominas
,
ut
saltem
deliberare
plebes
Romana
possit
quid
intersit
sua
,
quid
expediat
,
quantum
tibi
in
emendis
et
in
vendendis
rebus
committendum
putet
? '
definio
,'
inquit
, '
Italiam
.'
satis
certa
regio
.
etenim
quantulum
interest
utrum
in
Massici
radices
,
an
in
Silam
silvam
deducamini
?
He orders that lands be sold. First of all I ask, What lands? in what situations? I do not wish the Roman people to be kept in suspense and uncertainty with obscure hopes and ignorant expectation. There is the Alban, and the Setino, and the Privernate, and the Fundan, and the Vescine, and the Falernian district; there is the district of Linternum, and Cuma, and Casinum. I hear. Going out at the other gate there is the Capenate, and Faliscan, and Sabine territory; there are the lands of Reati, and Venafrum, and Allifae, and Trebula. You have money enough to be able not only to buy all these lands and others like them, but even to surround them with a ring fence.
110
age
,
non
definis
locum
;
quid
?
naturam
agri
? '
vero
,'
inquit
, '
qvi
arari
avt
coli
possit
.' '
qui
possit
arari
,'
inquit
, '
aut
coli
,'
non
qui
aratus
aut
cultus
sit
.
Vtrum
haec
lex
est
,
an
tabula
Veratianae
auctionis
?
in
qua
scriptum
fuisse
aiunt
: '
Ivgera
cc
in
qvibvs
olivetvm
fieri
potest
,
ivgera
ccc
vbi
institvi
vineae
possvnt
.'
hoc
tu
emes
ista
innumerabili
pecunia
quod
arari
aut
coli
possit
?
quod
solum
tam
exile
et
macrum
est
quod
aratro
perstringi
non
possit
,
aut
quod
est
tam
asperum
saxetum
in
quo
agricolarum
cultus
non
elaboret
? '
idcirco
,'
inquit
, '
agros
nominare
non
possum
quia
tangam
nullum
ab
invito
.'
hoc
,
Quirites
,
multo
est
quaestuosius
quam
si
ab
invito
sumeret
;
inibitur
enim
ratio
quaestus
de
vestra
pecunia
,
et
tum
denique
ager
emetur
cum
idem
expediet
emptori
et
venditori
.
Why do you not define them, nor name them, so that at least the Roman people may be able to consider what its own interests are-what is desirable for it—how much trust it thinks it desirable to repose in you in the matter of buying and selling things ? I do define Italy, says he. It is a district sufficiently marked out. Indeed, how little difference does it make whether you are led down to the roots of the Massic Hill, or into some other part of Italy, or somewhere else! Come, you do not define the exact spot. What do you mean? Do you mean the nature of the land? But, says he, the law does say, “which can be ploughed or cultivated.” Which can be ploughed or cultivated, he says; not, which has been ploughed or cultivated. Is this now a law, or is it an advertisement of some sale of Neratius ; in whose descriptions people used to find such sentences as these:—“Two hundred acres in which an olive garden may be made. Three hundred acres where vines can be planted.” Is this what you are going to buy with all your countless sums of money,—something which can be ploughed up or cultivated? Why, what soil is there so thin and miserable that it cannot be broken up by a plough? or what is there which is such a complete bed of stones that the skill of an agriculturist cannot get something out of it? Oh but, says he, I cannot name any lands positively, because I touch none against the will of the owner. This also is much more profitable than if one took land from a man against his will. For a calculation of gain will be entered into with reference to your money, and then only will land be sold when the sale is advantageous to both buyer and seller.
111
sed
videte
vim
legis
agrariae
.
ne
ei
quidem
qui
agros
publicos
possident
decedent
de
possessione
,
nisi
erunt
deducti
optima
condicione
et
pecunia
maxima
.
conversa
ratio
.
antea
cum
erat
a
tribuno
plebis
mentio
legis
agrariae
facta
,
continuo
qui
agros
publicos
aut
qui
possessiones
invidiosas
tenebant
extimescebant
;
haec
lex
eos
homines
fortunis
locupletat
,
invidia
liberat
.
quam
multos
enim
,
Quirites
,
existimatis
esse
qui
latitudinem
possessionum
tueri
,
qui
invidiam
Sullanorum
agrorum
ferre
non
possint
,
qui
vendere
cupiant
,
emptorem
non
reperiant
,
perdere
iam
denique
illos
agros
ratione
aliqua
velint
?
qui
paulo
ante
diem
noctemque
tribunicium
nomen
horrebant
,
vestram
vim
metuebant
,
mentionem
legis
agrariae
pertimescebant
,
ei
nunc
etiam
ultro
rogabuntur
atque
orabuntur
ut
agros
partim
publicos
,
partim
plenos
invidiae
,
plenos
periculi
quanti
ipsi
velint
xviris
tradant
.
atque
hoc
carmen
hic
tribunus
plebis
non
vobis
,
sed
sibi
intus
canit
.
But now see the force of this agrarian law. Even those men who are in occupation of the public domains will not quit possession, unless they are tempted by favourable conditions and by a large sum of money. Matters are changed. Formerly when mention of an agrarian law was made by a tribune of the people, immediately every one who was in occupation of any public lands, or who had any possessions the tenure of which was in the least unpopular, began to be alarmed. But this law enriches those men with fortunes, and relieves them from unpopularity. For how many men, O Romans, do you suppose there are, who are unable to stand under the extent of their possessions, who are unable to bear the unpopularity incurred by the ownership of lands granted by Sulla? who wish to sell them, but cannot find a purchaser? who, in fact, would be glad to get rid of those lands by any means whatever? They who, a little while ago, were in constant dread, day and night, of the name of a tribune; who feared your power, dreaded every mention of an agrarian law; they now will be begged and entreated to he so good as to give up to the decemvirs those lands which are partly public property, the possession of which is full of unpopularity and danger, at their own price. And this song this tribune of the people is singing now, not to yell, but in his own heart to himself.
112
habet
socerum
,
virum
optimum
,
qui
tantum
agri
in
illis
rei
publicae
tenebris
occupavit
quantum
concupivit
.
huic
subvenire
volt
succumbenti
iam
et
oppresso
,
Sullanis
oneribus
gravi
,
sua
lege
,
ut
liceat
illi
invidiam
deponere
,
pecuniam
condere
.
et
vos
non
dubitatis
quin
vectigalia
vestra
vendatis
plurimo
maiorum
vestrorum
sanguine
et
sudore
quaesita
,
ut
Sullanos
possessores
divitiis
augeatis
,
periculo
liberetis
?
He has a father-in-law, a most excellent man, who in those dark times of the republic got as much land as he wanted. He now seeing him yielding, oppressed weighed down with the burdens which Sulla put upon him, wishes to come to his assistance with this law of his, so as to enable him to get rid of the odium attached to him, and to get a sum of money too. And will not you hesitate to sell your revenues, acquired by the profuse expenditure of labour and blood on the part of your ancestors, for the purpose of heaping more riches on the landowners who have become so through Sulla, and of releasing them from danger?
113
nam
ad
hanc
emptionem
xviralem
duo
genera
agrorum
spectant
,
Quirites
.
Eorum
unum
propter
invidiam
domini
fugiunt
,
alterum
propter
vastitatem
.
Sullanus
ager
a
certis
hominibus
latissime
continuatus
tantam
habet
invidiam
ut
veri
ac
fortis
tribuni
plebis
stridorem
unum
perferre
non
possit
.
hic
ager
omnis
,
quoquo
pretio
coemptus
erit
,
tamen
ingenti
pecunia
nobis
inducetur
.
alterum
genus
agrorum
propter
sterilitatem
incultum
,
propter
pestilentiam
vastum
atque
desertum
emetur
ab
eis
qui
eos
vident
sibi
esse
,
si
non
vendiderint
,
relinquendos
.
et
nimirum
id
est
quod
ab
hoc
tribuno
plebis
dictum
est
in
senatu
,
urbanam
plebem
nimium
in
re
publica
posse
;
exhauriendam
esse
;
hoc
enim
verbo
est
usus
,
quasi
de
aliqua
sentina
ac
non
de
optimorum
civium
genere
loqueretur
.
For there are two kinds of lands concerned, O Romans, in this purchase of the decemvirs. One of them the owners avoid on account of its unpopularity; the other on account of its miserable condition. The land seized and distributed by Sulla, and extended as far as possible by particular individuals, has so much unpopularity attached to it, that it cannot bear the rustle of a genuine fearless tribune of the people. All this land, at whatever price it is purchased, will be returned to you at a great price. There is another sort of lands—uncultivated on account of their barrenness, desolate and deserted on account of the unhealthiness of the situation—which will be bought of those men, who see that they must abandon them if they do not sell them. And in truth, that is what was said by this tribune of the people in the senate,—that the common people of the city had too much influence in the republic; that it must be drained off. For this is the expression which he used; as if he were speaking of some sewer, and not of a class of excellent citizens.
114
vos
vero
,
Quirites
,
si
me
audire
voltis
,
retinete
istam
possessionem
gratiae
,
libertatis
,
suffragiorum
,
dignitatis
,
urbis
,
fori
,
ludorum
,
festorum
dierum
,
ceterorum
omnium
commodorum
,
nisi
forte
mavoltis
relictis
his
rebus
atque
hac
luce
rei
publicae
in
Sipontina
siccitate
aut
in
Salpinorum
plenis
pestilentiae
finibus
Rullo
duce
conlocari
.
aut
dicat
quos
agros
empturus
sit
;
ostendat
et
quid
et
quibus
daturus
sit
.
Vt
vero
,
cum
omnis
urbis
,
agros
,
vectigalia
,
regna
vendiderit
,
tum
harenam
aliquam
aut
paludes
emat
,
id
vos
potestis
,
quaeso
,
concedere
?
quamquam
illud
est
egregium
quod
hac
lege
ante
omnia
veneunt
,
ante
pecuniae
coguntur
et
coacervantur
quam
gleba
una
ematur
.
deinde
emi
iubet
,
ab
invito
vetat
.
But do you, O Romans, if you will be guided by me, preserve your present possession of popularity, of liberty, of your votes, of your dignity, of the city, of the forum, of the games, of the days of festivals, and of all your other enjoyments. Unless, by chance, you prefer leaving all these things and this light of the republic, to be settled in the midst of the droughts of Sipontum, or in the pestilential districts of Salapia, under the leadership of Rullus. But let him tell us what lands he is going to buy; let him show what he is going to give, and to whom he is going to give it. But can you possibly, tell me, allow him the power of selling any imaginable city, or land, or revenue, or kingdom that he likes, and then buying some tract of sand or some swamp? Although this is a very remarkable point, that according to this law everything is to be sold, all the money is to be collected and amassed together, before one perch of ground is bought. Then the law orders him to proceed to buy; but forbids any purchases to be made against the inclination or the owner.
115
quaero
,
si
qui
velint
vendere
non
fuerint
,
quid
pecuniae
fiet
?
referre
in
aerarium
lex
vetat
,
exigi
prohibet
.
igitur
pecuniam
omnem
xviri
tenebunt
,
vobis
ager
non
emetur
;
vectigalibus
abalienatis
,
sociis
vexatis
,
regibus
atque
omnibus
gentibus
exinanitis
illi
pecunias
habebunt
,
vos
agros
non
habebitis
. '
facile
,'
inquit
, '
adducentur
pecuniae
magnitudine
ut
velint
vendere
.'
ergo
ea
lex
est
qua
nostra
vendamus
quanti
possimus
,
aliena
emamus
quanti
possessores
velint
.
I ask now, suppose there is no one who is willing to sell, what is to become of the money? The law says it is not to be brought into the treasury. It forbids its being refunded. The decemvirs, then, will keep all that money. Land will not be bought for you. After having alienated your revenues, harassed your allies, drained the confederate kings and all nations of their whole property, they will have the money, and you will not have the lands. Oh, says he, they will easily be induced by the magnitude of the sums offered to sell the lands. Then the effect of the law is to be thus: that we are to sell our property at whatever price we can get for it; and that we are to buy other men's property at whatever price they choose to put upon it.
116
atque
in
hos
agros
qui
hac
lege
empti
sint
colonias
ab
his
xviris
deduci
iubet
.
quid
?
omnisne
locus
eius
modi
est
ut
nihil
intersit
rei
publicae
,
colonia
deducatur
in
eum
locum
necne
,
an
est
locus
qui
coloniam
postulet
,
est
qui
plane
recuset
?
quo
in
genere
sicut
in
ceteris
rei
publicae
partibus
est
operae
pretium
diligentiam
maiorum
recordari
,
qui
colonias
sic
idoneis
in
locis
contra
suspicionem
periculi
conlocarunt
ut
esse
non
oppida
Italiae
,
sed
propugnacula
imperi
viderentur
.
hi
deducent
colonias
in
eos
agros
quos
emerint
;
etiamne
si
rei
publicae
non
expediat
?
And does the law order men to be conducted as settlers by those decemvirs, into those lands which have been bought in accordance with the provisions of this law? What? Is not the whole plan of such a nature that it does not make any difference to the republic whether a colony is led into that place or not? Is it a place which requires a colony? [a place which refuses one?] And in this class of places, as in the other parts of the republic, it is worthwhile to recollect the diligence exhibited by our ancestors; who established colonies in such suitable places to guard against all suspicion of danger, that they appeared to be not so much towns of Italy as bulwarks of the empire. These men are going to lead colonies into those lands which they have bought. Will they do so, even if it be not for the interests of the republic to do so?
117 '
et
in
qvae
loca
praeterea
videbitvr
.'
quid
igitur
est
causae
quin
coloniam
in
Ianiculum
possint
deducere
et
suum
praesidium
in
capite
atque
cervicibus
nostris
conlocare
?
tu
non
definias
quot
colonias
,
in
quae
loca
,
quo
numero
colonorum
deduci
velis
,
tu
occupes
locum
quem
idoneum
ad
vim
tuam
iudicaris
,
compleas
numero
,
confirmes
praesidio
quo
velis
,
populi
Romani
vectigalibus
atque
omnibus
copiis
ipsum
populum
Romanum
coerceas
,
opprimas
,
redigas
in
istam
xviralem
dicionem
ac
potestatem
?
“And into whatever places besides they shall think fit.” What is the reason, therefore, that they may not be able to settle a colony on the Janiculan Hill; and to place a garrison of their own for their own protection on your heads and necks? Will you not define how many colonies you choose to have led forth, into what districts they are to be led, and of what number of colonists they are to consist? Will you occupy a place which you consider suitable for the violence which perhaps you are meditating? Will you complete the number of the colony, and will you strengthen it by whatever garrison you may think advisable? Will you employ the revenues and all the resources of the Roman people to coerce and oppress the Roman people itself, and to bring it under the dominion and power of those intolerable decemvirs?
118
Vt
vero
totam
Italiam
suis
praesidiis
obsidere
atque
occupare
cogitet
,
quaeso
,
Quirites
,
cognoscite
.
permittit
xviris
ut
in
omnia
municipia
,
in
omnis
colonias
totius
Italiae
colonos
deducant
quos
velint
,
eisque
colonis
agros
dari
iubet
.
num
obscure
maiores
opes
quam
libertas
vestra
pati
potest
,
et
maiora
praesidia
quaeruntur
,
num
obscure
regnum
constituitur
,
num
obscure
libertas
vestra
tollitur
?
nam
cum
idem
omnem
pecuniam
,
maximam
multitudinem
obtinebunt
,
idem
totam
Italiam
suis
opibus
obsidebunt
,
idem
vestram
libertatem
suis
praesidiis
et
coloniis
interclusam
tenebunt
,
quae
spes
tandem
,
quae
facultas
recuperandae
vestrae
libertatis
relinquetur
?
But I beg you now, O Romans, to take notice how he is planning to besiege and occupy all Italy with his garrison. He permits the decemvirs to lead colonists, whomsoever he may choose to select, into every municipality and into every colony in all Italy; and he orders lands to be assigned to those colonists. Is there any obscurity here in the way in which greater powers and greater defences than your liberty can tolerate are sought after? Is there any obscurity here in the manner in which kingly power is established? Is there any disguise about your liberty being wholly destroyed? For when it is one and the same body of men who with their resources lay siege, as it were, to all the riches and all the population,—that is to say, to all Italy,—and who propose to hold all your liberties in blockade by their garrisons and colonies,—what hope, yes, what possibility even is left to you of ever recovering your liberty?
119
at
enim
ager
Campanus
hac
lege
dividetur
orbi
terrae
pulcherrimus
et
Capuam
colonia
deducetur
,
urbem
amplissimam
atque
ornatissimam
.
quid
ad
haec
possumus
dicere
?
de
commodo
prius
vestro
dicam
,
Quirites
;
deinde
ad
amplitudinem
et
dignitatem
revertar
,
ut
,
si
quis
agri
aut
oppidi
bonitate
delectatur
,
ne
quid
exspectet
,
si
quem
rei
indignitas
commovet
,
ut
huic
simulatae
largitioni
resistat
.
ac
primum
de
oppido
dicam
,
si
quis
est
forte
quem
Capua
magis
quam
Roma
delectet
.
V
milia
colonorum
Capuam
scribi
iubet
;
ad
hunc
numerum
quingenos
sibi
singuli
sumunt
.
But the Campanian district, the most fertile section of the whole world, is to be divided in accordance with the provisions of this law; and a colony is to be led to Capua, a most honourable and beautiful city. But what can we say to this? I will speak first of your advantage, O Romans. Then I will recur to the question of honour and dignity; so that, if any one takes particular pleasure in the excellence of any town or any district, he may not expect anything; and if any one is influenced by the idea of the dignity of the business, he may resist this fictitious liberality. And first of all I will speak of the town, in case there is any one whose fancy is more taken with Capua than with Rome. He orders five thousand colonists to be enrolled for the purpose of being settled at Capua; and to make up this number, each of the decemvirs is to choose five hundred men.
120
quaeso
,
nolite
vosmet
ipsos
consolari
;
vere
et
diligenter
considerate
.
num
vobis
aut
vestri
similibus
integris
,
quietis
,
otiosis
hominibus
in
hoc
numero
locum
fore
putatis
?
si
est
omnibus
vobis
maiori
ve
vestrum
parti
,
quamquam
me
vester
honos
vigilare
dies
atque
noctes
et
intentis
oculis
omnis
rei
publicae
partis
intueri
iubet
,
tamen
paulisper
,
si
ita
commodum
vestrum
fert
,
conivebo
.
sed
si
v
hominum
milibus
ad
vim
,
facinus
caedemque
delectis
locus
atque
urbs
quae
bellum
facere
atque
instruere
possit
quaeritur
,
tamenne
patiemini
vestro
nomine
contra
vos
firmari
opes
,
armari
praesidia
,
urbis
,
agros
,
copias
comparari
?
I entreat you, do not deceive yourselves about this matter. Consider it in its true light, and with due care. Do you think that in this number there will be room for you yourselves, or for any men like you—quiet, easy men? If there be room for all of you, or even for the greater part of you—although my regard for your honour compels me to keep awake day and night, and to watch with eager eyes every part of the republic—still I will close my eyes for a time, if your advantage will be at all promoted by my doing so. But, if a place and a city is being looked out for five thousand men, picked out as fit instruments for violence, and atrocity, and slaughter, from which they may be able to make war, and which may be able to equip them properly for war,—will you still suffer a power to be raised and garrisons to be armed in your own name against yourselves? Will you allow cities and lands and forces to be arrayed against your interest?
121
nam
agrum
quidem
Campanum
quem
vobis
ostentant
ipsi
concupiverunt
;
deducent
suos
,
quorum
nomine
ipsi
teneant
et
fruantur
;
coement
praeterea
;
ista
dena
iugera
continuabunt
.
nam
si
dicent
per
legem
id
non
licere
,
ne
per
Corneliam
quidem
licet
;
at
videmus
,
ut
longinqua
mittamus
,
agrum
Praenestinum
a
paucis
possideri
.
neque
istorum
pecuniis
quicquam
aliud
deesse
video
nisi
eius
modi
fundos
quorum
subsidio
familiarum
magnitudines
et
Cumanorum
ac
Puteolanorum
praediorum
sumptus
sustentare
possint
.
quod
si
vestrum
commodum
spectat
,
veniat
et
coram
mecum
de
agri
Campani
divisione
disputet
.
For they themselves have desired the Campanian district which they hold out a hope of to you. They will lead thither their own friends, in whose name they themselves may occupy it and enjoy it. Besides all this, they will make purchases; they will add the other ten acres to their present estate. For if they say that that is not lawful by the law; by the Cornelian law it certainly is not. But we see (to say nothing about lands at a distance) that the district of Praeneste is occupied by a few people. And I do not see that anything is wanting to their fortunes, except farms of such a description that they may be able by the supplies which they derive from them to support their very large households, and the expense of their farms near Cumae and Puteoli. But if he be thinking of what is for your advantage, then let him come, and let him discuss with me, face to face, the decision of the Campanian district.
122
quaesivi
ex
eo
Kalendis
Ianuariis
quibus
hominibus
et
quem
ad
modum
illum
agrum
esset
distributurus
.
respondit
a
Romilia
tribu
se
initium
esse
facturum
.
primum
quae
est
ista
superbia
et
contumelia
ut
populi
pars
amputetur
,
ordo
tribuum
neglegatur
,
ante
rusticis
detur
ager
,
qui
habent
,
quam
urbanis
,
quibus
ista
agri
spes
et
iucunditas
ostenditur
?
aut
,
si
hoc
ab
se
dictum
negat
et
satis
facere
omnibus
vobis
cogitat
,
proferat
;
in
iugera
dena
discribat
,
a
Suburana
usque
ad
Arniensem
nomina
vestra
proponat
.
si
non
modo
dena
iugera
dari
vobis
sed
ne
constipari
quidem
tantum
numerum
hominum
posse
in
agrum
Campanum
intellegetis
,
tamenne
vexari
rem
publicam
,
contemni
maiestatem
populi
Romani
,
deludi
vosmet
ipsos
diutius
a
tribuno
plebis
patiemini
?
I asked him on the first of January, to what men he was going to distribute that land, and on what principles. He answered that he should begin with the Romilian tribe. In the first place now, what is the object of such pride and arrogance as to cut off one portion of the people, and to neglect the order of the tribes? to contrive to give land to the country people who have it already, before any is given to the city people, to whom the hope of land and the pleasure they are to derive from it is held out as an inducement ? Or if he says that this is not what he said, and if he has some plan in his head to satisfy all of you, let him produce it; let him allot it in divisions of ten acres; let him put forth your names in a regular arrangement from the district of the Subura to that of the Arnus. If you perceive not only that ten acres are not given to you, but that it is actually impossible for such a body of men to be collected together in the district of Campania, will you nevertheless allow the republic to be harassed, the majesty of the Roman people to be despised, and you yourselves to be deluded any longer by the tribune of the people?
123
quod
si
posset
ager
iste
ad
vos
pervenire
,
nonne
eum
tamen
in
patrimonio
vestro
remanere
malletis
?
Vnumne
fundum
pulcherrimum
populi
Romani
,
caput
vestrae
pecuniae
,
pacis
ornamentum
,
subsidium
belli
,
fundamentum
vectigalium
,
horreum
legionum
,
solacium
annonae
disperire
patiemini
?
an
obliti
estis
Italico
bello
amissis
ceteris
vectigalibus
quantos
agri
Campani
fructibus
exercitus
alueritis
?
an
ignoratis
cetera
illa
magnifica
populi
Romani
vectigalia
perlevi
saepe
momento
fortunae
inclinatione
temporis
pendere
?
quid
nos
Asiae
portus
,
quid
Syriae
ora
,
quid
omnia
transmarina
vectigalia
iuvabunt
tenuissima
suspicione
praedonum
aut
hostium
iniecta
?
But if that land could possibly come to you, would you not rather that it remained as part of your patrimony? Will you allow the most beautiful estate belonging to the Roman people—the main source of your riches, your chief ornament in time of peace, your chief source of supply in time of war, the foundation of your revenues, the granary from which your legions are fed, your consolation in time of scarcity—to be ruined? Have you forgotten what great armies you supported by means of the produce of Campania, in the Italian war, when you had lost all your ordinary sources of revenue? Are you ignorant that all those magnificent revenues of the Roman people are often dependent on a very slight impulse of fortune-on a critical moment? What will all the harbours of Asia, what will the plains of Syria, what will all our transmarine revenues avail us, if the very slightest alarm of pirates or enemies be once given?
124
at
vero
hoc
agri
Campani
vectigal
,
Quirites
,
eius
modi
est
ut
cum
domi
sit
et
omnibus
praesidiis
oppidorum
tegatur
,
tum
neque
bellis
infestum
nec
fructibus
varium
nec
caelo
ac
loco
calamitosum
esse
soleat
.
maiores
nostri
non
solum
id
quod
de
Campanis
ceperant
non
imminuerunt
verum
etiam
quod
ei
tenebant
quibus
adimi
iure
non
poterat
coemerunt
.
qua
de
causa
nec
duo
Gracchi
qui
de
plebis
Romanae
commodis
plurimum
cogitaverunt
,
nec
L
.
Sulla
qui
omnia
sine
ulla
religione
quibus
voluit
est
dilargitus
,
agrum
Campanum
attingere
ausus
est
;
Rullus
exstitit
qui
ex
ea
possessione
rem
publicam
demoveret
ex
qua
nec
Gracchorum
benignitas
eam
nec
Sullae
dominatio
deiecisset
.
But as our revenues derived from the territory of Campania are of such a nature that they are always at home, and that they are protected by the bulwark of all our Italian towns, so they are neither hostile to us in time of war, nor variable in their productiveness, nor unfortunate from any accidents of climate or soil. Our ancestors were so far from diminishing what they had taken from the Campanians, that they even bought additional lands to be added to it, from those from whom they could not reasonably take it without purchase. For which reason, neither the two Gracchi, who thought a great deal of what was advantageous for the Roman people, nor Lucius Sulla, who gave away everything without the slightest scruple to any one he pleased, ever ventured to touch the Campanian territory. Rullus was the first man to venture to remove the republic from that property, of which neither the liberality of the Gracchi nor the uncontrolled power of Sulla had deprived it.
125
quem
agrum
nunc
praetereuntes
vestrum
esse
dicitis
et
quem
per
iter
qui
faciunt
,
externi
homines
,
vestrum
esse
audiunt
,
is
,
cum
erit
divisus
,
neque
erit
vester
neque
vester
esse
dicetur
.
at
qui
homines
possidebunt
?
That land which now, as you pass by it, you say is yours, and which foreigners whose road lies through it hear is yours, when it is divided will neither be nor be said to be yours.
126
primo
quidem
acres
,
ad
vim
prompti
,
ad
seditionem
parati
qui
,
simul
ac
xviri
concrepuerint
,
armati
in
civis
et
expediti
ad
caedem
esse
possint
;
deinde
ad
paucos
opibus
et
copiis
adfluentis
totum
agrum
Campanum
perferri
videbitis
.
vobis
interea
,
qui
illas
a
maioribus
pulcherrimas
vectigalium
sedis
armis
captas
accepistis
,
gleba
nulla
de
paternis
atque
avitis
possessionibus
relinquetur
.
at
quantum
intererit
inter
vestram
et
privatorum
diligentiam
!
quid
?
Cum
a
maioribus
nostris
P
.
Lentulus
,
qui
princeps
senatus
fuit
,
in
ea
loca
missus
esset
ut
privatos
agros
qui
in
publicum
Campanum
incurrebant
pecunia
publica
coemeret
,
dicitur
renuntiasse
nulla
se
pecunia
fundum
cuiusdam
emere
potuisse
,
eumque
qui
nollet
vendere
ideo
negasse
se
adduci
posse
uti
venderet
quod
,
cum
pluris
fundos
haberet
,
ex
illo
solo
fundo
numquam
malum
nuntium
audisset
.
And who are the men who will possess it? In the first place they are active men, prepared for deeds of violence, willing for sedition, who, the very moment the decemvirs clap their hands, may be armed against the citizens and ready for slaughter. In the next place, you will see the whole district of Campania distributed among a few men already rich in wealth and power. Meanwhile you, who have received from your ancestors those most beautiful homes, if I may so say, of your revenues, which they won by their arms, will not have left to you one single clod of earth of all your paternal hereditary possessions. And there will be this difference between your diligence and that or private individuals, that when Publius Lentulus, while he was chief of the senate, had been sent into those parts by our ancestors, in order to purchase at the public expense those lands, being private property, which projected into the public domain in Campania, he is said to have reported that he had not been able to purchase a certain man's estate for money; and that he who had refused to sell it, had given this reason why he could not possibly be induced to sell it, that, though he had many farms, this was the only farm from which he never had had any bad news.