Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Julius Caesar (Suetonius)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Julius Caesar

Author: Suetonius
Translator: Alexander Thomson
1
Annum
agens
sextum
decimum
patrem
amisit
;
sequentibusque
consulibus
flamen
Dialis
destinatus
dimissa
Cossutia
,
quae
familia
equestri
sed
admodum
diues
praetextato
desponsata
fuerat
,
Corneliam
Cinnae
quater
consulis
filiam
duxit
uxorem
,
ex
qua
illi
mox
Iulia
nata
est
;
neque
ut
repudiaret
compelli
a
dictatore
Sulla
ullo
modo
potuit
.
quare
et
sacerdotio
et
uxoris
dote
et
gentilicis
hereditatibus
multatus
diuersarum
partium
habebatur
,
ut
etiam
discedere
e
medio
et
quamquam
morbo
quartanae
adgrauante
prope
per
singulas
noctes
commutare
latebras
cogeretur
seque
ab
inquisitoribus
pecunia
redimeret
,
donec
per
uirgines
Vestales
perque
Mamercum
Aemilium
et
Aurelium
Cottam
propinquos
et
adfines
suos
ueniam
impetrauit
.
satis
constat
Sullam
,
cum
deprecantibus
amicissimis
et
ornatissimis
uiris
aliquamdiu
denegasset
atque
illi
pertinaciter
contenderent
,
expugnatum
tandem
proclamasse
siue
diuinitus
siue
aliqua
coniectura
:
uincerent
ac
sibi
haberent
,
dum
modo
scirent
eum
,
quem
incolumem
tanto
opere
cuperent
,
quandoque
optimatium
partibus
,
quas
secum
simul
defendissent
,
exitio
futurum
;
nam
Caesari
multos
Marios
inesse
.
JULIUS CAESAR, the divine, lost his father when he was in the sixteenth year of his age; and the year following, being nominated to the office of high-priest of Jupiter, he repudiated Cossutia, who was very wealthy, although her family belonged only to the equestrian order, and to whom he had been contracted when he was a mere boy. He then married Cornelia, the daughter of Cinna, who was four times consul; and had by her, shortly afterwards, a daughter named Julia. Resisting all the efforts of the dictator Sylla to induce him to divorce Cornelia, he suffered the penalty of being stripped of his sacerdotal office, his wife's dowry, and his own patrimonial estates; and, being identified with the adverse faction, was compelled to withdraw from Rome. After changing his place of concealment nearly every night, although he was suffering from a quartan ague, and having effected his release by bribing the officers who had tracked his footsteps, he at length obtained a pardon through the intercession of the vestal virgins, and of Mamercus AEmilius and Aurelius Cotta, his near relatives. We are assured that when Sylla, having withstood for a while the entreaties of his own best friends, persons of distinguished rank, at last yielded to their importunity, he exclaimed-either by a divine impulse, or from a shrewd conjecture: "Your suit is granted, and you may take him among you; but know," he added, " that this man, for whose safety you are so extremely anxious, will, some day or other, be the ruin of the party of the nobles, in defence of which you are leagued with me; for in this one Caesar, you will find many a Marius."
2
Stipendia
prima
in
Asia
fecit
Marci
Thermi
praetoris
contubernio
;
a
quo
ad
accersendam
classem
in
Bithyniam
missus
desedit
apud
Nicomeden
,
non
sine
rumore
prostratae
regi
pudicitiae
;
quem
rumorem
auxit
intra
paucos
rursus
dies
repetita
Bithynia
per
causam
exigendae
pecuniae
,
quae
deberetur
cuidam
libertino
clienti
suo
.
reliqua
militia
secundiore
fama
fuit
et
a
Thermo
in
expugnatione
Mytilenarum
corona
ciuica
donatus
est
.
His first campaign was served in Asia, on the staff of the praetor, M. Thermus; and being dispatched into Bithynia, to bring thence a fleet, he loitered so long at the court of Nicomedes, as to give occasion to reports of lewd proceedings between him and that prince; which received additional credit from his hasty return to Bithynia, under the pretext of recovering a debt due to a freedman, his client. The rest of his service was more favourable to his reputation; and when Mitylene was taken by storm, he was presented by Thermus with the civic crown.
3
meruit
et
sub
Seruilio
Isaurico
in
Cilicia
,
sed
breui
tempore
.
nam
Sullae
morte
comperta
,
simul
spe
nouae
dissensionis
,
quae
per
Marcum
Lepidum
mouebatur
,
Romam
propere
redit
.
et
Lepidi
quidem
societate
,
quamquam
magnis
condicionibus
inuitaretur
,
abstinuit
,
cum
ingenio
eius
diffisus
tum
occasione
,
quam
minorem
opinione
offenderat
.
He served also in Cilicia, under Servilius Isauricus, but only for a short time; as upon receiving intelligence of Sylla's death, he returned with all speed to Rome, in expectation of what might follow from a fresh agitation set on foot by Marcus Lepidus. Distrusting, however, the abilities of this leader, and finding the times less favourable for the execution of this project than he had at first imagined, he abandoned all thoughts of joining Lepidus, although he received the most tempting offers.
4
ceterum
composita
seditione
ciuili
Cornelium
Dolabellam
consularem
et
triumphalem
repetundarum
postulauit
;
absolutoque
Rhodum
secedere
statuit
,
et
ad
declinandam
inuidiam
et
ut
per
otium
ac
requiem
Apollonio
Moloni
clarissimo
tunc
dicendi
magistro
operam
daret
.
huc
dum
hibernis
iam
mensibus
traicit
,
circa
Pharmacussam
insulam
a
praedonibus
captus
est
mansitque
apud
eos
non
sine
summa
indignatione
prope
quadraginta
dies
cum
uno
medico
et
cubicularis
duobus
.
nam
comites
seruosque
ceteros
initio
statim
ad
expediendas
pecunias
,
quibus
redimeretur
,
dimiserat
.
numeratis
deinde
quinquaginta
talentis
expositus
in
litore
non
distulit
quin
e
uestigio
classe
deducta
persequeretur
abeuntis
ac
redactos
in
potestatem
supplicio
,
quod
saepe
illis
minatus
inter
iocum
fuerat
,
adficeret
.
uastante
regiones
proximas
Mithridate
,
ne
desidere
in
discrimine
sociorum
uideretur
,
ab
Rhodo
,
quo
pertenderat
,
transiit
in
Asiam
auxiliisque
contractis
et
praefecto
regis
prouincia
expulso
nutantis
ac
dubias
ciuitates
retinuit
in
fide
.
Soon after this civil discord was composed, he preferred a charge of extortion against Cornelius Dolabella, a man of consular dignity, who had obtained the honour of a triumph. On the acquittal of the accused, he resolved to retire to Rhodes, with the view not only of avoiding the public odium which he had incurred, but of prosecuting his studies with leisure and tranquillity, under Apollonius, the son of Molon, at that time the most celebrated master of rhetoric. While on his voyage thither, in the winter season, he was taken by pirates near the island of Pharmacusa, and detained by them, burning with indignation, for nearly forty days; his only attendants being a physician and two chamberlains. For he had instantly dispatched his other servants and the friends who accompanied him, to raise money for his ransom. Fifty talents having been paid down, he was landed on the coast, when, having collected some ships, he lost no time in putting to sea in pursuit of the pirates, and having captured them, inflicted upon them the punishment with which he had often threatened them in jest. At that time Mithridates was ravaging the neighbouring districts, and on Caesar's arrival at Rhodes, that he might not appear to lie idle while danger threatened the allies of Rome, he passed over into Asia, and having collected some auxiliary forces, and driven the king's governor out of the province, retained in their allegiance the cities which were wavering and ready to revolt.
5
Tribunatu
militum
,
qui
primus
Romam
reuerso
per
suffragia
populi
honor
optigit
,
actores
restituendae
tribuniciae
potestatis
,
cuius
uim
Sulla
deminuerat
,
enixissime
iuuit
.
L
.
etiam
Cinnae
uxoris
fratri
,
et
qui
cum
eo
ciuili
discordia
Lepidum
secuti
post
necem
consulis
ad
Sertorium
confugerant
,
reditum
in
ciuitatem
rogatione
Plotia
confecit
habuitque
et
ipse
super
ea
re
contionem
.
Having been elected military tribune, the first honour he received from the suffrages of the people after his return to Rome, he zealously assisted those who took measures for restoring the tribunitian authority, which had been greatly diminished during the usurpation of Sylla. He likewise, by an act, which Plotius at his suggestion propounded to the people, obtained the recall of Lucius Cinna, his wife's brother, and others with him, who having been the adherents of Lepidus in the civil disturbances, had after that consul's death fled to Sertorius; which law he supported by a speech.
6
Quaestor
Iuliam
amitam
uxoremque
Corneliam
defunctas
laudauit
e
more
pro
rostris
.
et
in
amitae
quidem
laudatione
de
eius
ac
patris
sui
utraque
origine
sic
refert
:
Amitae
meae
Iuliae
maternum
genus
ab
regibus
ortum
,
paternum
cum
diis
inmortalibus
coniunctum
est
.
nam
ab
Anco
Marcio
sunt
Marcii
Reges
,
quo
nomine
fuit
mater
;
a
Venere
Iulii
,
cuius
gentis
familia
est
nostra
.
est
ergo
in
genere
et
sanctitas
regum
,
qui
plurimum
inter
homines
pollent
,
et
caerimonia
deorum
,
quorum
ipsi
in
potestate
sunt
reges
.
In
Corneliae
autem
locum
Pompeiam
duxit
Quinti
Pompei
filiam
,
L
.
Sullae
neptem
;
cum
qua
deinde
diuortium
fecit
adulteratam
opinatus
a
Publio
Clodio
,
quem
inter
publicas
caerimonias
penetrasse
ad
eam
muliebri
ueste
tam
constans
fama
erat
,
ut
senatus
quaestionem
de
pollutis
sacris
decreuerit
.
During his quaestorship he pronounced funeral orations from the rostra, according to custom, in praise of his aunt Julia, and his wife Cornelia. In the panegyric on his aunt, he gives the following account of her own and his father's genealogy, on both sides: "My aunt Julia derived her descent, by the mother, from a race of kings, and by her father, from the Immortal Gods. For the Marcii Reges, her mother's family, deduce their pedigree from Ancus Marcius, and the Julii, her father's, from Venus; of which stock we are a branch. We therefore unite in our descent the sacred majesty of kings, the chiefest among men, and the divine majesty of Gods, to whom kings themselves are subject." To supply the place of Cornelia, he married Pompeia, the daughter of Quintus Pompeius, and grand-daughter of Lucius Sylla; but he afterwards divorced her, upon suspicion of her having been debauched by Publius Clodius. For so current was the report, that Clodius had found access to her disguised as a woman, during the celebration of a religious solemnity, that the senate instituted an inquiry respecting the profanation of the sacred rites.
7
Quaestori
ulterior
Hispania
obuenit
;
ubi
cum
mandatu
praetoris
iure
dicundo
conuentus
circumiret
Gadisque
uenisset
,
animaduersa
apud
Herculis
templum
Magni
Alexandri
imagine
ingemuit
et
quasi
pertaesus
ignauiam
suam
,
quod
nihil
dum
a
se
memorabile
actum
esset
in
aetate
,
qua
iam
Alexander
orbem
terrarum
subegisset
,
missionem
continuo
efflagitauit
ad
captandas
quam
primum
maiorum
rerum
occasiones
in
urbe
.
etiam
confusum
eum
somnio
proximae
noctis
nam
uisus
erat
per
quietem
stuprum
matri
intulisse
coiectores
ad
amplissimam
spem
incitauerunt
arbitrium
terrarum
orbis
portendi
interpretantes
,
quando
mater
,
quam
subiectam
sibi
uidisset
,
non
alia
esset
quam
terra
,
quae
omnium
parens
haberetur
.
Farther-Spain fell to his lot as quaestor; when there, as he was going the circuit of the province, by commission from the praetor, for the administration of justice, and had reached Gades, seeing a statue of Alexander the Great in the temple of Hercules, he sighed deeply, as if weary of his sluggish life, for having performed no memorable actions at an ages at which Alexander had already conquered the world. He, therefore, immediately sued for his discharge, with the view of embracing the first opportunity, which might present itself in The City, of entering upon a more exalted career. In the stillness of the night following, he dreamt that he lay with his own mother; but his confusion was relieved, and his hopes were raised to the highest pitch, by the interpreters of his dream, who expounded it as an omen that he should possess universal empire; for that the mother who in his sleep he had found submissive to his embraces, was no other than the earth, the common parent of all mankind.
8
decedens
ergo
ante
tempus
colonias
Latinas
de
petenda
ciuitate
agitantes
adiit
,
et
ad
audendum
aliquid
concitasset
,
nisi
consules
conscriptas
in
Ciliciam
legiones
paulisper
ob
id
ipsum
retinuissent
.
Quitting therefore the province before the expiration of the usual term, he betook himself to the Latin colonies, which were then eagerly agitating the design of obtaining the freedom of Rome; and he would have stirred them up to some bold attempt, had not the consuls, to prevent any commotion, detained for some time the legions which had been raised for service in Cilicia. But this did not deter him from making, soon afterwards, a still greater effort within the precincts of the city itself.
9
Nec
eo
setius
maiora
mox
in
urbe
molitus
est
:
siquidem
ante
paucos
dies
quam
aedilitatem
iniret
,
uenit
in
suspicionem
conspirasse
cum
Marco
Crasso
consulari
,
item
Publio
Sulla
et
L
.
Autronio
post
designationem
consulatus
ambitus
condemnatis
,
ut
principio
anni
senatum
adorirentur
,
et
trucidatis
quos
placitum
esset
,
dictaturam
Crassus
inuaderet
,
ipse
ab
eo
magister
equitum
diceretur
constitutaque
ad
arbitrium
re
publica
Sullae
et
Autronio
consulatus
restitueretur
.
meminerunt
huius
coniurationis
Tanusius
Geminus
in
historia
,
Marcus
Bibulus
in
edictis
,
C
.
Curio
pater
in
orationibus
.
de
hac
significare
uidetur
et
Cicero
in
quadam
ad
Axium
epistula
referens
Caesarem
in
consulatu
confirmasse
regnum
,
de
quo
aedilis
cogitarat
.
Tanusius
adicit
Crassum
paenitentia
uel
metu
diem
caedi
destinatum
non
obisse
et
idcirco
ne
Caesarem
quidem
signum
,
quod
ab
eo
dari
conuenerat
,
dedisse
;
conuenisse
autem
Curio
ait
,
ut
togam
de
umero
deiceret
.
idem
Curio
sed
et
M
.
Actorius
Naso
auctores
sunt
conspirasse
eum
etiam
cum
Gnaeo
Pisone
adulescente
,
cui
ob
suspicionem
urbanae
coniurationis
prouincia
Hispania
ultro
extra
ordinem
data
sit
;
pactumque
ut
simul
foris
ille
,
ipse
Romae
ad
res
nouas
consurgerent
,
per
Ambranos
et
Transpadanos
;
destitutum
utriusque
consilium
morte
Pisonis
.
For, only a few days before he entered upon the edileship, he incurred a suspicion of having engaged in a conspiracy with Marcus Crassus, a man of consular rank; to whom were joined Publius Sylla and Lucius Autronius, who, after they had been chosen consuls, were convicted of bribery. The plan of the conspirators was to fall upon the senate at the opening of the new year, and murder as many of them as should be thought necessary; upon which, Crassus was to assume the office of dictator, and appoint Caesar his master of the horse. When the commonwealth had been thus ordered according to their pleasure, the consulship was to have been restored to Sylla and Autronius. Mention is made of this plot by Tanusius Geminus in his history, by Marcus Bibulus in his edicts, and by Curio, the father, in his orations. Cicero likewise seems to hint at this in a letter to Axius, where he says, that Caesar had in his consulship secured to himself that arbitrary power to which he had aspired when he was edile. Tanusius adds, that Crassus, from remorse or fear, did not appear upon the day appointed for the massacre of the senate; for which reason Caesar omitted to give the signal, which, according to the plan concerted between them, he was to have made. The agreement, Curio says, was that he should shake off the toga from his shoulder. We have the authority of the same Curio, and of M. Actorius Naso, for his having been likewise concerned in another conspiracy with young Cneius Piso; to whom, upon a suspicion of some mischief being meditated in the city, the province of Spain was decreed out of the regular course. It is said to have been agreed between them, that Piso should head a revolt in the provinces, whilst the other should attempt to stir up an insurrection at Rome, using as their instruments the Lambrani, and the tribes beyond the Po. But the execution of this design was frustrated in both quarters by the death of Piso.
10
Aedilis
praeter
comitium
ac
forum
basilicasque
etiam
Capitolium
ornauit
porticibus
ad
tempus
extructis
,
in
quibus
abundante
rerum
copia
pars
apparatus
exponeretur
.
uenationes
autem
ludosque
et
cum
collega
et
separatim
edidit
,
quo
factum
est
,
ut
communium
quoque
inpensarum
solus
gratiam
caperet
nec
dissimularet
collega
eius
Marcus
Bibulus
,
euenisse
sibi
quod
Polluci
:
ut
enim
geminis
fratribus
aedes
in
foro
constituta
tantum
Castoris
uocaretur
,
ita
suam
Caesarisque
munificentiam
unius
Caesaris
dici
.
adiecit
insuper
Caesar
etiam
gladiatorium
munus
,
sed
aliquanto
paucioribus
quam
destinauerat
paribus
;
nam
cum
multiplici
undique
familia
conparata
inimicos
exterruisset
,
cautum
est
de
numero
gladiatorum
,
quo
ne
maiorem
cuiquam
habere
Romae
liceret
.
In his edileship, he not only embellished the Comitium, and the rest of the Forum, with the adjoining halls, but adorned the Capitol also, with temporary piazzas, constructed for the purpose of displaying some part of the superabundant collections he had made for the amusement of the people. He entertained them with the hunting of wild beasts, and with games, both alone and in conjunction with his colleague. On this account, he obtained the whole credit of the expense to which they had jointly contributed; insomuch that his colleague, Marcus Bibulus, could not forbear remarking, that he was served in the manner of Pollux. For as the temple erected in the Forum to the two brothers, went by the name of Castor alone, so his and Caesar's joint munificence was imputed to the latter only. To the other public spectacles exhibited to the people, Caesar added a fight of gladiators, but with fewer pairs of combatants than he had intended. For he had collected from all parts so great a company of them, that his enemies became alarmed; and a decree was made, restricting the number of gladiators which any one was allowed to retain at Rome.
11
Conciliato
populi
fauore
temptauit
per
partem
tribunorum
,
ut
sibi
Aegyptus
prouincia
plebi
scito
daretur
,
nanctus
extraordinarii
imperii
occasionem
,
quod
Alexandrini
regem
suum
socium
atque
amicum
a
senatu
appellatum
expulerant
resque
uulgo
inprobabatur
.
nec
obtinuit
aduersante
optimatium
factione
:
quorum
auctoritatem
ut
quibus
posset
modis
in
uicem
deminueret
,
tropaea
Gai
Mari
de
Iugurtha
deque
Cimbris
atque
Teutonis
olim
a
Sulla
disiecta
restituit
atque
in
exercenda
de
sicaris
quaestione
eos
quoque
sicariorum
numero
habuit
,
qui
proscriptione
ob
relata
ciuium
Romanorum
capita
pecunias
ex
aerario
acceperant
,
quamquam
exceptos
Cornelis
legibus
.
Having thus conciliated popular favour, he endeavoured, through his interest with some of the tribunes, to get Egypt assigned to him as a province, by an act of the people. The pretext alleged for the creation of this extraordinary government, was, that the Alexandrians had violently expelled their king, whom the senate had complimented with the title of an ally and friend of the Roman people. This was generally resented; but, notwithstanding, there was so much opposition from the faction of the nobles, that he could not carry his point. In order, therefore, to diminish their influence by every means in his power, he restored the trophies erected in honor of Caius Marius, on account of his victories over Jugurtha, the Cimbri, and the Teutoni, which had been demolished by Sylla; and when sitting in judgment upon murderers, he treated those as assassins, who, in the late proscription, had received money from the treasury, for bringing in the heads of Roman citizens, although they were expressly excepted in the Cornelian laws.
12
subornauit
etiam
qui
Gaio
Rabirio
perduellionis
diem
diceret
,
quo
praecipuo
adiutore
aliquot
ante
annos
Luci
Saturnini
seditiosum
tribunatum
senatus
coercuerat
,
ac
sorte
iudex
in
reum
ductus
tam
cupide
condemnauit
,
ut
ad
populum
prouocanti
nihil
aeque
ac
iudicis
acerbitas
profuerit
.
He likewise suborned some one to prefer an impeachment for treason against Caius Rabirius, by whose especial assistance the senate had, a few years before, put down Lucius Saturninus, the seditious tribune; and being drawn by lot a judge on the trial, he condemned him with so much animosity, that upon his appealing to the people, no circumstance availed him so much as the extraordinary bitterness of his judge.
13
deposita
prouinciae
spe
pontificatum
maximum
petit
non
sine
profusissima
largitione
;
in
qua
reputans
magnitudinem
aeris
alieni
,
cum
mane
ad
comitia
descenderet
,
praedixisse
matri
osculanti
fertur
domum
se
nisi
pontificem
non
reuersurum
.
atque
ita
potentissimos
duos
competitores
multumque
et
aetate
et
dignitate
antecedentes
superauit
,
ut
plura
ipse
in
eorum
tribubus
suffragia
quam
uterque
in
omnibus
tulerit
.
Having renounced all hope of obtaining Egypt for his province, he stood candidate for the office of chief pontiff, to secure which, he had recourse to the most profuse bribery. Calculating, on this occasion, the enormous amount of the debts he had contracted, he is reported to have said to his mother, when she kissed him at his going out in the morning to the assembly of the people, "I will never return home unless I am elected pontiff." In effect, he left so far behind him two most powerful competitors, who were much his superiors both in age and rank, that he had more votes in their own tribes, than they both had in all the tribes together.
14
Praetor
creatus
,
detecta
coniuratione
Catilinae
senatuque
uniuerso
in
socios
facinoris
ultimam
statuente
poenam
,
solus
municipatim
diuidendos
custodiendosque
publicatis
bonis
censuit
.
quin
et
tantum
metum
iniecit
asperiora
suadentibus
,
identidem
ostentans
quanta
eos
in
posterum
a
plebe
Romana
maneret
inuidia
,
ut
Decimum
Silanum
consulem
designatum
non
piguerit
sententiam
suam
,
quia
mutare
turpe
erat
,
interpretatione
lenire
,
uelut
grauius
atque
ipse
sensisset
exceptam
.
obtinuisset
adeo
transductis
iam
ad
se
pluribus
et
in
his
Cicerone
consulis
fratre
,
nisi
labantem
ordinem
confirmasset
M
.
Catonis
oratio
.
ac
ne
sic
quidem
impedire
rem
destitit
,
quoad
manus
equitum
Romanorum
,
quae
armata
praesidii
causa
circumstabat
,
inmoderatius
perseueranti
necem
comminata
est
,
etiam
strictos
gladios
usque
eo
intentans
,
ut
sedentem
una
proximi
deseruerint
,
uix
pauci
complexu
togaque
obiecta
protexerint
.
tunc
plane
deterritus
non
modo
cessit
,
sed
et
in
reliquum
anni
tempus
curia
abstinuit
.
After he was chosen praetor, the conspiracy of Catiline was discovered; and while every other member of the senate voted for inflicting capital punishment on the accomplices in that crime, he alone proposed that the delinquents should be distributed for safe custody among the towns of Italy, their property being confiscated. He even struck such terror into those who were advocates of severity, by representing to them what universal odium would be attached to their memories by the Roman people, that Decius Silanus, consul-elect, did not hesitate to qualify his proposal, it not being very honourable to change it, by a lenient interpretation: as if it had been understood in a harsher sense than he intended, and Caesar would certainly have carried his point, having brought over to his side a great number of the senators, among whom was Cicero, the consul's brother, had not a speech by Marcus Cato infused new vigour into the resolutions of the senate. He persisted, however, in obstructing the measure, until a body of the Roman knights, who stood under arms as a guard, threatened him with instant death, if he continued his determined opposition. They even thrust at him with their drawn swords, so that those who sat next him moved away; and a few friends, with no small difficulty, protected him, by throwing their arms round him, and covering him with their togas. At last, deterred by this violence, he not only gave way, but absented himself from the senate-house during the remainder of that year.
15
Primo
praeturae
die
Quintum
Catulum
de
refectione
Capitoli
ad
disquisitionem
populi
uocauit
rogatione
promulgata
,
qua
curationem
eam
in
alium
transferebat
;
uerum
impar
optimatium
conspirationi
,
quos
relicto
statim
nouorum
consulum
officio
frequentes
obstinatosque
ad
resistendum
concucurrisse
cernebat
,
hanc
quidem
actionem
deposuit
.
Upon the first day of his praetorship, he summoned Quintus Catulus to render an account to the people respecting the repairs to the Capitol; proposing a decree for transferring the office of curator to another person. But being unable to withstand the strong opposition made by the aristocratical party, whom he perceived quitting, in great numbers, their attendance upon the new consuls, and fully resolved to resist his proposal, he dropped the design.