Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
The Life of Cnaeus Julius Agricola (Cornelius Tacitus)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

The Life of Cnaeus Julius Agricola

Author: Cornelius Tacitus
Translator: Alfred John Church
12
In
pedite
robur
;
quaedam
nationes
et
curru
proeliantur
.
honestior
auriga
,
clientes
propugnant
.
olim
regibus
parebant
,
nunc
per
principes
factionibus
et
studiis
trahuntur
.
nec
aliud
adversus
validissimas
gentis
pro
nobis
utilius
quam
quod
in
commune
non
consulunt
.
rarus
duabus
tribusve
civitatibus
ad
propulsandum
commune
periculum
conventus
:
ita
singuli
pugnant
,
universi
vincuntur
.
caelum
crebris
imbribus
ac
nebulis
foedum
;
asperitas
frigorum
abest
.
dierum
spatia
ultra
nostri
orbis
mensuram
;
nox
clara
et
extrema
Britanniae
parte
brevis
,
ut
finem
atque
initium
lucis
exiguo
discrimine
internoscas
.
quod
si
nubes
non
officiant
,
aspici
per
noctem
solis
fulgorem
,
nec
occidere
et
exurgere
,
sed
transire
adfirmant
.
scilicet
extrema
et
plana
terrarum
humili
umbra
non
erigunt
tenebras
,
infraque
caelum
et
sidera
nox
cadit
.
solum
praeter
oleam
vitemque
et
cetera
calidioribus
terris
oriri
sueta
patiens
frugum
pecudumque
fecundum
:
tarde
mitescunt
,
cito
proveniunt
;
eademque
utriusque
rei
causa
,
multus
umor
terrarum
caelique
.
fert
Britannia
aurum
et
argentum
et
alia
metalla
,
pretium
victoriae
.
gignit
et
Oceanus
margarita
,
sed
subfusca
ac
liventia
.
quidam
artem
abesse
legentibus
arbitrantur
;
nam
in
rubro
mari
viva
ac
spirantia
saxis
avelli
,
in
Britannia
,
prout
expulsa
sint
,
colligi
:
ego
facilius
crediderim
naturam
margaritis
deesse
quam
nobis
avaritiam
.
Their strength is in infantry. Some tribes fight also with the chariot. The higher in rank is the charioteer; the dependants fight. They were once ruled by kings, but are now divided under chieftains into factions and parties. Our greatest advantage in coping with tribes so powerful is that they do not act in concert. Seldom is it that two or three states meet together to ward off a common danger. Thus, while they fight singly, all are conquered. Their sky is obscured by continual rain and cloud. Severity of cold is unknown. The days exceed in length those of our part of the world; the nights are bright, and in the extreme north so short that between sunlight and dawn you can perceive but a slight distinction. It is said that, if there are no clouds in the way, the splendour of the sun can be seen throughout the night, and that he does not rise and set, but only crosses the heavens. The truth is, that the low shadow thrown from the flat extremities of the earth's surface does not raise the darkness to any height, and the night thus fails to reach the sky and stars. With the exception of the olive and vine, and plants which usually grow in warmer climates, the soil will yield, and even abundantly, all ordinary produce. It ripens indeed slowly, but is of rapid growth, the cause in each case being the same, namely, the excessive moisture of the soil and of the atmosphere. Britain contains gold and silver and other metals, as the prize of conquest. The ocean, too, produces pearls, but of a dusky and bluish hue. Some think that those who collect them have not the requisite skill, as in the Red Sea the living and breathing pearl is torn from the rocks, while in Britain they are gathered just as they are thrown up. I could myself more readily believe that the natural properties of the pearls are in fault than our keenness for gain.
13
Ipsi
Britanni
dilectum
ac
tributa
et
iniuncta
imperii
munia
impigre
obeunt
,
si
iniuriae
absint
:
has
aegre
tolerant
,
iam
domiti
ut
pareant
,
nondum
ut
serviant
.
igitur
primus
omnium
Romanorum
divus
Iulius
cum
exercitu
Britanniam
ingressus
,
quamquam
prospera
pugna
terruerit
incolas
ac
litore
potitus
sit
,
potest
videri
ostendisse
posteris
,
non
tradidisse
.
mox
bella
civilia
et
in
rem
publicam
versa
principum
arma
,
ac
longa
oblivio
Britanniae
etiam
in
pace
:
consilium
id
divus
Augustus
vocabat
,
Tiberius
praeceptum
.
agitasse
Gaium
Caesarem
de
intranda
Britannia
satis
constat
,
ni
velox
ingenio
mobili
paenitentiae
,
et
ingentes
adversus
Germaniam
conatus
frustra
fuissent
.
divus
Claudius
auctor
iterati
operis
,
transvectis
legionibus
auxiliisque
et
adsumpto
in
partem
rerum
Vespasiano
,
quod
initium
venturae
mox
fortunae
fuit
:
domitae
gentes
,
capti
reges
et
monstratus
fatis
Vespasianus
.
The Britons themselves bear cheerfully the conscrip- tion, the taxes, and the other burdens imposed on them by the Empire, if there be no oppression. Of this they are impatient; they are reduced to subjection, not as yet to slavery The deified Julius, the very first Roman who entered Britain with an army, though by a successful engagement he struck terror into the inhabitants and gained possession of the coast, must be regarded as having indicated rather than transmitted the acquisition to future generations. Then came the civil wars, and the arms of our leaders were turned against their country, and even when there was peace, there was a long neglect of Britain. This Augustus spoke of as policy, Tiberius as an inherited maxim. That Caius Cæsar meditated an invasion of Britain is perfectly clear, but his purposes, rapidly formed, were easily changed, and his vast attempts on Germany had failed. Claudius was the first to renew the attempt, and conveyed over into the island some legions and auxiliaries, choosing Vespasian to share with him the campaign, whose approaching elevation had this beginning. Several tribes were subdued and kings made prisoners, and destiny learnt to know its favourite.
14
Consularium
primus
Aulus
Plautius
praepositus
ac
subinde
Ostorius
Scapula
,
uterque
bello
egregius
:
redactaque
paulatim
in
formam
provinciae
proxima
pars
Britanniae
,
addita
insuper
veteranorum
colonia
.
quaedam
civitates
Cogidumno
regi
donatae
(
is
ad
nostram
usque
memoriam
fidissimus
mansit
),
vetere
ac
iam
pridem
recepta
populi
Romani
consuetudine
,
ut
haberet
instrumenta
servitutis
et
reges
.
mox
Didius
Gallus
parta
a
prioribus
continuit
,
paucis
admodum
castellis
in
ulteriora
promotis
,
per
quae
fama
aucti
officii
quaereretur
.
Didium
Veranius
excepit
,
isque
intra
annum
extinctus
est
.
Suetonius
hinc
Paulinus
biennio
prosperas
res
habuit
,
subactis
nationibus
firmatisque
praesidiis
;
quorum
fiducia
Monam
insulam
ut
vires
rebellibus
ministrantem
adgressus
terga
occasioni
patefecit
.
Aulus Plautius was the first governor of consular rank, and Ostorius Scapula the next. Both were famous soldiers, and by degrees the nearest portions of Britain were brought into the condition of a province, and a colony of veterans was also introduced. Some of the states were given to king Cogidumnus, who lived down to our day a most faithful ally. So was maintained the ancient and long-recognised practice of the Roman people, which seeks to secure among the instruments of dominion even kings themselves. Soon after, Didius Gallus consolidated the conquests of his predecessors, and advanced a very few positions into parts more remote, to gain the credit of having enlarged the sphere of government. Didius was succeeded by Veranius, who died within the year. Then Suetonius Paullinus enjoyed success for two years; he subdued several tribes and strengthened our military posts. Thus encouraged, he made an attempt on the island of Mona, as a place from which the rebels drew reinforcements; but in doing this he left his rear open to attack.
15
Namque
absentia
legati
remoto
metu
Britanni
agitare
inter
se
mala
servitutis
,
conferre
iniurias
et
interpretando
accendere
:
nihil
profici
patientia
nisi
ut
graviora
tamquam
ex
facili
tolerantibus
imperentur
.
singulos
sibi
olim
reges
fuisse
,
nunc
binos
imponi
,
e
quibus
legatus
in
sanguinem
,
procurator
in
bona
saeviret
.
aeque
discordiam
praepositorum
,
aeque
concordiam
subiectis
exitiosam
.
alterius
manus
centuriones
,
alterius
servos
vim
et
contumelias
miscere
.
nihil
iam
cupiditati
,
nihil
libidini
exceptum
.
in
proelio
fortiorem
esse
qui
spoliet
:
nunc
ab
ignavis
plerumque
et
imbellibus
eripi
domos
,
abstrahi
liberos
,
iniungi
dilectus
,
tamquam
mori
tantum
pro
patria
nescientibus
.
quantulum
enim
transisse
militum
,
si
sese
Britanni
numerent
?
sic
Germanias
excussisse
iugum
:
et
flumine
,
non
Oceano
defendi
.
sibi
patriam
coniuges
parentes
,
illis
avaritiam
et
luxuriam
causas
belli
esse
.
recessuros
,
ut
divus
Iulius
recessisset
,
modo
virtutem
maiorum
suorum
aemularentur
.
neve
proelii
unius
aut
alterius
eventu
pavescerent
:
plus
impetus
felicibus
,
maiorem
constantiam
penes
miseros
esse
.
iam
Britannorum
etiam
deos
misereri
,
qui
Romanum
ducem
absentem
,
qui
relegatum
in
alia
insula
exercitum
detinerent
;
iam
ipsos
,
quod
difficillimum
fuerit
,
deliberare
.
porro
in
eius
modi
consiliis
periculosius
esse
deprehendi
quam
audere
.
Relieved from apprehension by the legate's absence, the Britons dwelt much among themselves on the miseries of subjection, compared their wrongs, and exaggerated them in the discussion. "All we get by patience," they said, "is that heavier demands are exacted from us, as from men who will readily submit. A single king once ruled us; now two are set over us; a legate to tyrannise over our lives, a procurator to tyrannise over our property. Their quarrels and their harmony are alike ruinous to their subjects. The centurions of the one, the slaves of the other, combine violence with insult. Nothing is now safe from their avarice, nothing from their lust. In war it is the strong who plunders; now, it is for the most part by cowards and poltroons that our homes are rifled, our children torn from us, the conscription enforced, as though it were for our country alone that we could not die. For, after all, what a mere handful of soldiers has crossed over, if we Britons look at our own numbers. Germany did thus actually shake off the yoke, and yet its defence was a river, not the ocean. With us, fatherland, wives, parents, are the motives to war; with them, only greed and profligacy. They will surely fly, as did the now deified Julius, if once we emulate the valour of our sires. Let us not be panicstricken at the result of one or two engagements. The miserable have more fury and greater resolution. Now even the gods are beginning to pity us, for they are keeping away the Roman general, and detaining his army far from us in another island. We have already taken the hardest step; we are deliberating. And indeed, in all such designs, to dare is less perilous than to be detected."
16
His
atque
talibus
in
vicem
instincti
,
Boudicca
generis
regii
femina
duce
(
neque
enim
sexum
in
imperiis
discernunt
)
sumpsere
universi
bellum
;
ac
sparsos
per
castella
milites
consectati
,
expugnatis
praesidiis
ipsam
coloniam
invasere
ut
sedem
servitutis
,
nec
ullum
in
barbaris
saevitiae
genus
omisit
ira
et
victoria
.
quod
nisi
Paulinus
cognito
provinciae
motu
propere
subvenisset
,
amissa
Britannia
foret
;
quam
unius
proelii
fortuna
veteri
patientiae
restituit
,
tenentibus
arma
plerisque
,
quos
conscientia
defectionis
et
proprius
ex
legato
timor
agitabat
,
ne
quamquam
egregius
cetera
adroganter
in
deditos
et
ut
suae
cuiusque
iniuriae
ultor
durius
consuleret
.
missus
igitur
Petronius
Turpilianus
tamquam
exorabilior
et
delictis
hostium
novus
eoque
paenitentiae
mitior
,
compositis
prioribus
nihil
ultra
ausus
Trebellio
Maximo
provinciam
tradidit
.
Trebellius
segnior
et
nullis
castrorum
experimentis
,
comitate
quadam
curandi
provinciam
tenuit
.
didicere
iam
barbari
quoque
ignoscere
vitiis
blandientibus
,
et
interventus
civilium
armorum
praebuit
iustam
segnitiae
excusationem
:
sed
discordia
laboratum
,
cum
adsuetus
expeditionibus
miles
otio
lasciviret
.
Trebellius
,
fuga
ac
latebris
vitata
exercitus
ira
,
indecorus
atque
humilis
precario
mox
praefuit
,
ac
velut
pacta
exercitus
licentia
,
ducis
salute
,
seditio
sine
sanguine
stetit
.
nec
Vettius
Bolanus
,
manentibus
adhuc
civilibus
bellis
,
agitavit
Britanniam
disciplina
:
eadem
inertia
erga
hostis
,
similis
petulantia
castrorum
,
nisi
quod
innocens
Bolanus
et
nullis
delictis
invisus
caritatem
paraverat
loco
auctoritatis
.
Rousing each other by this and like language, under the leadership of Boudicea, a woman of kingly descent (for they admit no distinction of sex in their royal successions), they all rose in arms. They fell upon our troops, which were scattered on garrison duty, stormed the forts, and burst into the colony itself, the head-quarters, as they thought, of tyranny. In their rage and their triumph, they spared no variety of a barbarian's cruelty. Had not Paullinus on hearing of the outbreak in the province rendered prompt succour, Britain would have been lost. By one successful engagement, he brought it back to its former obedience, though many, troubled by the conscious guilt of rebellion and by particular dread of the legate, still clung to their arms. Excellent as he was in other respects, his policy to the conquered was arrogant, and exhibited the cruelty of one who was avenging private wrongs. Accordingly Petronius Turpilianus was sent out to initiate a milder rule. A stranger to the enemy's misdeeds and so more accessible to their penitence, he put an end to old troubles, and, attempting nothing more, handed the province over to Trebellius Maximus. Trebellius, who was somewhat indolent, and never ventured on a campaign, controlled the province by a certain courtesy in his administration. Even the barbarians now learnt to excuse many attractive vices, and the occurrence of the civil war gave a good pretext for inaction. But we were sorely troubled with mutiny, as troops habituated to service grew demoralised by idleness. Trebellius, who had escaped the soldiers' fury by flying and hiding himself, governed henceforth on sufferance, a disgraced and humbled man. It was a kind of bargain; the soldiers had their licence, the general had his life; and so the mutiny cost no bloodshed. Nor did Vettius Bolanus, during the continuance of the civil wars, trouble Britain with discipline. There was the same inaction with respect to the enemy, and similar unruliness in the camp, only Bolanus, an upright man, whom no misdeeds made odious, had secured affection in default of the power of control.
17
Sed
ubi
cum
cetero
orbe
Vespasianus
et
Britanniam
recuperavit
,
magni
duces
,
egregii
exercitus
,
minuta
hostium
spes
.
et
terrorem
statim
intulit
Petilius
Cerialis
,
Brigantum
civitatem
,
quae
numerosissima
provinciae
totius
perhibetur
,
adgressus
.
multa
proelia
,
et
aliquando
non
incruenta
;
magnamque
Brigantum
partem
aut
victoria
amplexus
est
aut
bello
.
et
Cerialis
quidem
alterius
successoris
curam
famamque
obruisset
:
subiit
sustinuitque
molem
Iulius
Frontinus
,
vir
magnus
,
quantum
licebat
,
validamque
et
pugnacem
Silurum
gentem
armis
subegit
,
super
virtutem
hostium
locorum
quoque
difficultates
eluctatus
.
When however Vespasian had restored to unity Britain as well as the rest of the world, in the presence of great generals and renowned armies the enemy's hopes were crushed. They were at once panic-stricken by the attack of Petilius Cerialis on the state of the Brigantes, said to be the most prosperous in the entire province. There were many battles, some by no means bloodless, and his conquests, or at least his wars, embraced a large part of the territory of the Brigantes. Indeed he would have altogether thrown into the shade the activity and renown of any other successor; but Julius Frontinus was equal to the burden, a great man as far as greatness was then possible, who subdued by his arms the powerful and warlike tribe of the Silures, surmounting the difficulties of the country as well as the valour of the enemy.
18
Hunc
Britanniae
statum
,
has
bellorum
vices
media
iam
aestate
transgressus
Agricola
invenit
,
cum
et
milites
velut
omissa
expeditione
ad
securitatem
et
hostes
ad
occasionem
verterentur
.
Ordovicum
civitas
haud
multo
ante
adventum
eius
alam
in
finibus
suis
agentem
prope
universam
obtriverat
,
eoque
initio
erecta
provincia
.
et
quibus
bellum
volentibus
erat
,
probare
exemplum
ac
recentis
legati
animum
opperiri
,
cum
Agricola
,
quamquam
transvecta
aestas
,
sparsi
per
provinciam
numeri
,
praesumpta
apud
militem
illius
anni
quies
,
tarda
et
contraria
bellum
incohaturo
,
et
plerisque
custodiri
suspecta
potius
videbatur
,
ire
obviam
discrimini
statuit
;
contractisque
legionum
vexillis
et
modica
auxiliorum
manu
,
quia
in
aequum
degredi
Ordovices
non
audebant
,
ipse
ante
agmen
,
quo
ceteris
par
animus
simili
periculo
esset
,
erexit
aciem
.
caesaque
prope
universa
gente
,
non
ignarus
instandum
famae
ac
,
prout
prima
cessissent
,
terrorem
ceteris
fore
,
Monam
insulam
,
a
cuius
possessione
revocatum
Paulinum
rebellione
totius
Britanniae
supra
memoravi
,
redigere
in
potestatem
animo
intendit
.
sed
,
ut
in
subitis
consiliis
,
naves
deerant
:
ratio
et
constantia
ducis
transvexit
.
depositis
omnibus
sarcinis
lectissimos
auxiliarium
,
quibus
nota
vada
et
patrius
nandi
usus
,
quo
simul
seque
et
arma
et
equos
regunt
,
ita
repente
inmisit
,
ut
obstupefacti
hostes
,
qui
classem
,
qui
navis
,
qui
mare
expectabant
,
nihil
arduum
aut
invictum
crediderint
sic
ad
bellum
venientibus
.
ita
petita
pace
ac
dedita
insula
clarus
ac
magnus
haberi
Agricola
,
quippe
cui
ingredienti
provinciam
,
quod
tempus
alii
per
ostentationem
et
officiorum
ambitum
transigunt
,
labor
et
periculum
placuisset
.
nec
Agricola
prosperitate
rerum
in
vanitatem
usus
,
expeditionem
aut
victoriam
vocabat
victos
continuisse
;
ne
laureatis
quidem
gesta
prosecutus
est
,
sed
ipsa
dissimulatione
famae
famam
auxit
,
aestimantibus
quanta
futuri
spe
tam
magna
tacuisset
.
Such was the state of Britain, and such were the vicissitudes of the war, which Agricola found on his crossing over about midsummer. Our soldiers made it a pretext for care- lessness, as if all fighting was over, and the enemy were biding their time. The Ordovices, shortly before Agricola's arrival, had destroyed nearly the whole of a squadron of allied cavalry quartered in their territory. Such a beginning raised the hopes of the country, and all who wished for war approved the precedent, and anxiously watched the temper of the new governor. Meanwhile Agricola, though summer was past and the detachments were scattered throughout the province, though the soldiers' confident anticipation of inaction for that year would be a source of delay and difficulty in beginning a campaign, and most advisers thought it best simply to watch all weak points, resolved to face the peril. He collected a force of veterans and a small body of auxiliaries; then as the Ordovices would not venture to descend into the plain, he put himself in front of the ranks to inspire all with the same courage against a common danger, and led his troops up a hill. The tribe was all but exterminated. Well aware that he must follow up the prestige of his arms, and that in proportion to his first success would be the terror of the other tribes, he formed the design of subjugating the island of Mona, from the occupation of which Paullinus had been recalled, as I have already related, by the rebellion of the entire province. But, as his plans were not matured, he had no fleet. The skill and resolution of the general accomplished the passage. With some picked men of the auxiliaries, disencumbered of all baggage, who knew the shallows and had that national experience in swimming which enables the Britons to take care not only of themselves but of their arms and horses, he delivered so unexpected an attack that the astonished enemy who were looking for a fleet, a naval armament, and an assault by sea, thought that to such assailants nothing could be formidable or invincible. And so, peace having been sued for and the island given up, Agricola became great and famous as one who, when entering on his province, a time which others spend in vain display and a round of ceremonies, chose rather toil and danger. Nor did he use his success for self-glorification, or apply the name of campaigns and victories to the repression of a conquered people. He did not even describe his achievements in a laurelled letter. Yet by thus disguising his renown he really increased it, for men inferred the grandeur of his aspirations from his silence about services so great.
19
Ceterum
animorum
provinciae
prudens
,
simulque
doctus
per
aliena
experimenta
parum
profici
armis
,
si
iniuriae
sequerentur
,
causas
bellorum
statuit
excidere
.
a
se
suisque
orsus
primum
domum
suam
coe
+
rcuit
,
quod
plerisque
haud
minus
arduum
est
quam
provinciam
regere
.
nihil
per
libertos
servosque
publicae
rei
,
non
studiis
privatis
nec
ex
commendatione
aut
precibus
centurionem
militesve
adscire
,
sed
optimum
quemque
fidissimum
putare
.
omnia
scire
,
non
omnia
exsequi
.
parvis
peccatis
veniam
,
magnis
severitatem
commodare
;
nec
poena
semper
,
sed
saepius
paenitentia
contentus
esse
;
officiis
et
administrationibus
potius
non
peccaturos
praeponere
,
quam
damnare
cum
peccassent
.
frumenti
et
tributorum
exactionem
aequalitate
munerum
mollire
,
circumcisis
quae
in
quaestum
reperta
ipso
tributo
gravius
tolerabantur
.
namque
per
ludibrium
adsidere
clausis
horreis
et
emere
ultro
frumenta
ac
luere
pretio
cogebantur
.
divortia
itinerum
et
longinquitas
regionum
indicebatur
,
ut
civitates
proximis
hibernis
in
remota
et
avia
deferrent
,
donec
quod
omnibus
in
promptu
erat
paucis
lucrosum
fieret
.
Next, with thorough insight into the feelings of his province, and taught also, by the experience of others, that little is gained by conquest if followed by oppression, he determined to root out the causes of war. Beginning first with himself and his dependants, he kept his household under restraint, a thing as hard to many as ruling a province. He transacted no public business through freedmen or slaves; no private leanings, no recommendations or entreaties of friends, moved him in the selection of centurions and soldiers, but it was ever the best man whom he thought most trustworthy. He knew everything, but did not always act on his knowledge. Trifling errors he treated with leniency, serious offences with severity. Nor was it always punishment, but far oftener penitence, which satisfied him. He preferred to give office and power to men who would not transgress, rather than have to condemn a transgressor. He lightened the exaction of corn and tribute by an equal distribution of the burden, while he got rid of those contrivances for gain which were more intolerable than the tribute itself. Hitherto the people had been compelled to endure the farce of waiting by the closed granary and of purchasing corn unnecessarily and raising it to a fictitious price. Difficult byroads and distant places were fixed for them, so that states with a winter-camp close to them had to carry corn to remote and inaccessible parts of the country, until what was within the reach of all became a source of profit to the few.
20
Haec
primo
statim
anno
comprimendo
egregiam
famam
paci
circumdedit
,
quae
vel
incuria
vel
intolerantia
priorum
haud
minus
quam
bellum
timebatur
.
sed
ubi
aestas
advenit
,
contracto
exercitu
multus
in
agmine
,
laudare
modestiam
,
disiectos
coe
+
rcere
;
loca
castris
ipse
capere
,
aestuaria
ac
silvas
ipse
praetemptare
;
et
nihil
interim
apud
hostis
quietum
pati
,
quo
minus
subitis
excursibus
popularetur
;
atque
ubi
satis
terruerat
,
parcendo
rursus
invitamenta
pacis
ostentare
.
quibus
rebus
multae
civitates
,
quae
in
illum
diem
ex
aequo
egerant
,
datis
obsidibus
iram
posuere
et
praesidiis
castellisque
circumdatae
,
et
tanta
ratione
curaque
,
ut
nulla
ante
Britanniae
nova
pars
pariter
inlacessita
transierit
.
Agricola, by the repression of these abuses in his very first year of office, restored to peace its good name, when, from either the indifference or the harshness of his predecessors, it had come to be as much dreaded as war. When, however, summer came, assembling his forces, he continually showed himself in the ranks, praised good discipline, and kept the stragglers in order. He would himself choose the position of the camp, himself explore the estuaries and forests. Meanwhile he would allow the enemy no rest, laying waste his territory with sudden incursions, and, having sufficiently alarmed him, would then by forbearance display the allurements of peace. In consequence, many states, which up to that time had been independent, gave hostages, and laid aside their animosities; garrisons and forts were established among them with a skill and diligence with which no newly-acquired part of Britain had before been treated.
21
Sequens
hiems
saluberrimis
consiliis
absumpta
.
namque
ut
homines
dispersi
ac
rudes
eoque
in
bella
faciles
quieti
et
otio
per
voluptates
adsuescerent
,
hortari
privatim
,
adiuvare
publice
,
ut
templa
fora
domos
extruerent
,
laudando
promptos
,
castigando
segnis
:
ita
honoris
aemulatio
pro
necessitate
erat
.
iam
vero
principum
filios
liberalibus
artibus
erudire
,
et
ingenia
Britannorum
studiis
Gallorum
anteferre
,
ut
qui
modo
linguam
Romanam
abnuebant
,
eloquentiam
concupiscerent
.
inde
etiam
habitus
nostri
honor
et
frequens
toga
;
paulatimque
discessum
ad
delenimenta
vitiorum
,
porticus
et
balinea
et
conviviorum
elegantiam
.
idque
apud
imperitos
humanitas
vocabatur
,
cum
pars
servitutis
esset
.
The following winter passed without disturbance, and was employed in salutary measures. For, to accustom to rest and repose through the charms of luxury a population scattered and barbarous and therefore inclined to war, Agricola gave private encouragement and public aid to the building of temples, courts of justice and dwelling-houses, praising the energetic, and reproving the indolent. Thus an honourable rivalry took the place of compulsion. He likewise provided a liberal education for the sons of the chiefs, and showed such a preference for the natural powers of the Britons over the industry of the Gauls that they who lately disdained the tongue of Rome now coveted its eloquence. Hence, too, a liking sprang up for our style of dress, and the "toga" became fashionable. Step by step they were led to things which dispose to vice, the lounge, the bath, the elegant banquet. All this in their ignorance, they called civilization, when it was but a part of their servitude.
22
Tertius
expeditionum
annus
novas
gentis
aperuit
,
vastatis
usque
ad
Tanaum
(
aestuario
nomen
est
)
nationibus
.
qua
formidine
territi
hostes
quamquam
conflictatum
saevis
tempestatibus
exercitum
lacessere
non
ausi
;
ponendisque
insuper
castellis
spatium
fuit
.
adnotabant
periti
non
alium
ducem
opportunitates
locorum
sapientius
legisse
.
nullum
ab
Agricola
positum
castellum
aut
vi
hostium
expugnatum
aut
pactione
ac
fuga
desertum
;
nam
adversus
moras
obsidionis
annuis
copiis
firmabantur
.
ita
intrepida
ibi
hiems
,
crebrae
eruptiones
et
sibi
quisque
praesidio
,
inritis
hostibus
eoque
desperantibus
,
quia
soliti
plerumque
damna
aestatis
hibernis
eventibus
pensare
tum
aestate
atque
hieme
iuxta
pellebantur
.
nec
Agricola
umquam
per
alios
gesta
avidus
intercepit
:
seu
centurio
seu
praefectus
incorruptum
facti
testem
habebat
.
apud
quosdam
acerbior
in
conviciis
narrabatur
;
et
ut
erat
comis
bonis
,
ita
adversus
malos
iniucundus
.
ceterum
ex
iracundia
nihil
supererat
secretum
,
ut
silentium
eius
non
timeres
:
honestius
putabat
offendere
quam
odisse
.
The third year of his campaigns opened up new tribes, our ravages on the native population being carried as far as the Taus, an estuary so called. This struck such terror into the enemy that he did not dare to attack our army, harassed though it was by violent storms; and there was even time for the erection of forts. It was noted by experienced officers that no general had ever shown more judgment in choosing suitable positions, and that not a single fort established by Agricola was either stormed by the enemy or abandoned by capitulation or flight. Sorties were continually made; for these positions were secured from protracted siege by a year's supply. So winter brought with it no alarms, and each garrison could hold its own, as the baffled and despairing enemy, who had been accustomed often to repair his summer losses by winter successes, found himself repelled alike both in summer and winter. Never did Agricola in a greedy spirit appropriate the achievements of others; the centurion and the prefect both found in him an impartial witness of their every action. Some persons used to say that he was too harsh in his reproofs, and that he was as severe to the bad as he was gentle to the good. But his displeasure left nothing behind it; reserve and silence in him were not to be dreaded. He thought it better to show anger than to cherish hatred.