Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Tiberius (Suetonius)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Tiberius

Author: Suetonius
Translator: Alexander Thomson
43
secessu
uero
Caprensi
etiam
sellaria
excogitauit
,
sedem
arcanarum
libidinum
,
in
quam
undique
conquisiti
puellarum
et
exoletorum
greges
monstrosique
concubitus
repertores
,
quos
spintrias
appellabat
,
triplici
serie
conexi
,
in
uicem
incestarent
coram
ipso
,
ut
aspectu
deficientis
libidines
excitaret
.
cubicula
plurifariam
disposita
tabellis
ac
sigillis
lasciuissimarum
picturarum
et
figurarum
adornauit
librisque
Elephantidis
instruxit
,
ne
cui
in
opera
edenda
exemplar
imperatae
schemae
deesset
.
in
siluis
quoque
ac
nemoribus
passim
Venerios
locos
commentus
est
prostantisque
per
antra
et
cauas
rupes
ex
utriusque
sexus
pube
Paniscorum
et
Nympharum
habitu
,
quae
palam
iam
et
uulgo
nomine
insulae
abutentes
'
Caprineum
'
dictitabant
.
In his retreat at Capri, he also contrived an apartment containing couches, and adapted to the secret practice of lewdness, where he entertained companies of disreputable girls. He had several chambers set round with pictures and statues in the most suggestive attitudes, and furnished with the books of Elephantis, that none might want a pattern for the execution of any project that was prescribed him. He likewise contrived recesses in woods and groves for the gratification of young persons of both sexes, in caves and hollow rocks. So that he was publicly and commonly called, by an abuse of the name of the island, Caprineus.
44
Maiore
adhuc
ac
turpiore
infamia
flagrauit
,
uix
ut
referri
audiriue
,
nedum
credi
fas
sit
,
quasi
pueros
primae
teneritudinis
,
quos
pisciculos
uocabat
,
institueret
,
ut
natanti
sibi
inter
femina
uersarentur
ac
luderent
lingua
morsuque
sensim
adpetentes
;
atque
etiam
quasi
infantes
firmiores
,
necdum
tamen
lacte
depulsos
,
inguini
ceu
papillae
admoueret
,
pronior
sane
ad
id
genus
libidinis
et
natura
et
aetate
.
quare
Parrasi
quoque
tabulam
,
in
qua
Meleagro
Atalanta
ore
morigeratur
,
legatam
sibi
sub
condicione
,
ut
si
argumento
offenderetur
decies
pro
ea
sestertium
acciperet
,
non
modo
praetulit
,
sed
et
in
cubiculo
dedicauit
.
fertur
etiam
in
sacrificando
quondam
captus
facie
ministri
acerram
praeferentis
nequisse
abstinere
,
quin
paene
uixdum
re
diuina
peracta
ibidem
statim
seductum
constupraret
simulque
fratrem
eius
tibicinem
;
atque
utrique
mox
,
quod
mutuo
flagitium
exprobrarant
,
crura
fregisse
.
But he was still more infamous, if possible, for an abomination not fit to be mentioned or heard, much less credited. When a picture, painted by Parrhasius, in which the artist had represented Atalanta in the act of submitting to Meleager's lust in the most unnatural way, was bequeathed to him, with this proviso, that if the subject was offensive to him, he might receive in lieu of it a million sesterces, he not only chose the picture, but hung it up in his bed-chamber.
45
feminarum
quoque
,
et
quidem
illustrium
,
capitibus
quanto
opere
solitus
sit
inludere
,
euidentissime
apparuit
Malloniae
cuiusdam
exitu
,
quam
perductam
nec
quicquam
amplius
pati
constantissime
recusantem
delatoribus
obiecit
ac
ne
ream
quidem
interpellare
desiit
, '
ecquid
paeniteret
';
donec
ea
relicto
iudicio
domum
se
abripuit
ferroque
transegit
,
obscaenitate
oris
hirsuto
atque
olido
seni
clare
exprobrata
.
unde
mora
in
Atellanico
exhodio
proximis
ludis
adsensu
maximo
excepta
percrebruit
, '
hircum
uetulum
capreis
naturam
ligurire
.'
How much he was guilty of a most foul intercourse with women even of the first quality, appeared very plainly by the death of one Mallonia, who, being brought to his bed, but resolutely refusing to comply with his lust, he gave her up to the common informers. Even when she was upon her trial, he frequently called out to her, and asked her, "Do you repent?" until she, quitting the court, went home, and stabbed herself; openly upbraiding the vile old lecher for his gross obscenity; hence there was an allusion to him in a farce, which was acted at the next public sports, and was received with great applause, and became a common topic of ridicule: that the old goat
46
Pecuniae
parcus
ac
tenax
comites
peregrinationum
expeditionumque
numquam
salario
,
cibariis
tantum
sustentauit
,
una
modo
liberalitate
ex
indulgentia
uitrici
prosecutus
,
cum
tribus
classibus
factis
pro
dignitate
cuiusque
,
primae
sescenta
sestertia
,
secundae
quadringenta
distribuit
,
ducenta
tertiae
,
quam
non
amicorum
sed
Graecorum
appellabat
.
He was so niggardly and covetous, that he never allowed to his attendants, in his travels and expeditions, any salary, but their diet only. Once, indeed, he treated them liberally, at the instigation of his step-father, when, dividing them into three classes, according to their rank, he gave the first six, the second four, and the third two, hundred thousand sesterces, which last class he called not friends, but Greeks.
47
Princeps
neque
opera
ulla
magnifica
fecit
nam
et
quae
sola
susceperat
,
Augusti
templum
restitutionemque
Pompeiani
theatri
,
imperfecta
post
tot
annos
reliquit
neque
spectacula
omnino
edidit
;
et
iis
,
quae
ab
aliquo
ederentur
,
rarissime
interfuit
,
ne
quid
exposceretur
,
utique
postquam
comoedum
Actium
coactus
est
manumittere
.
paucorum
senatorum
inopia
sustentata
,
ne
pluribus
opem
ferret
,
negauit
se
aliis
subuenturum
,
nisi
senatui
iustas
necessitatium
causas
probassent
.
quo
pacto
plerosque
modestia
et
pudore
deterruit
,
in
quibus
Hortalum
,
Quinti
Hortensi
oratoris
nepotem
,
qui
permodica
re
familiari
auctore
Augusto
quattuor
liberos
tulerat
.
During the whole time of his government, he never erected any noble edifice; for the only things he did undertake, namely, building the temple of Augustus, and restoring Pompey's Theatre, he left at last, after many years, unfinished. Nor did he ever entertain the people with public spectacles; and he was seldom present at those which were given by others, lest any thing of that kind should be requested of him; especially after he was obliged to give freedom to the comedian Actius. Having relieved the poverty of a few senators, to avoid further demands, he declared that he should for the future assist none, but those who gave the senate full satisfaction as to the cause of their necessity. Upon this, most of the needy senators, from modesty and shame, declined troubling him. Amongst these was Hortalus, grandson to the celebrated orator Quintus Hortensius, who [marrying], by the persuasion of Augustus, had brought up four children upon a very small estate.
48
Publice
munificentiam
bis
omnino
exhibuit
,
pro
posito
milies
sestertium
gratuito
in
trienni
tempus
et
rursus
quibusdam
dominis
insularum
,
quae
in
monte
Caelio
deflagrarant
,
pretio
restituto
.
quorum
alterum
magna
difficultate
nummaria
populo
auxilium
flagitante
coactus
est
facere
,
cum
per
senatus
consultum
sanxisset
,
ut
faeneratores
duas
patrimonii
partes
in
solo
collocarent
,
debitores
totidem
aeris
alieni
statim
soluerent
,
nec
res
expediretur
;
alterum
ad
mitigandam
temporum
atrocitatem
.
quod
tamen
beneficium
tanti
aestimauit
,
ut
montem
Caelium
appellatione
mutata
uocari
Augustum
iusserit
.
militi
post
duplicata
ex
Augusti
testamento
legata
nihil
umquam
largitus
est
,
praeterquam
singula
milia
denariorum
praetorianis
,
quod
Seiano
se
non
accommodassent
,
et
quaedam
munera
Syriacis
legionibus
,
quod
solae
nullam
Seiani
imaginem
inter
signa
coluissent
.
atque
etiam
missiones
ueteranorum
rarissimas
fecit
,
ex
senio
mortem
,
ex
morte
compendium
captans
.
ne
prouincias
quidem
liberalitate
ulla
subleuauit
,
excepta
Asia
,
disiectis
terrae
motu
ciuitatibus
.
He displayed only two instances of public munificence. One was an offer to lend gratis, for three years, a hundred millions of sesterces to those who wanted to borrow; and the other, when, some large houses being burnt down upon Mount Coelius, he indemnified the owners. To the former of these he was compelled by the clamours of the people, in a great scarcity of money, when he had ratified a decree of the senate obliging all money-lenders to advance two-thirds of their capital on land, and the debtors to pay off at once the same proportion of their debts, and it was found insufficient to remedy the grievance. The other he did to alleviate in some degree the pressure of the times. But his benefaction to the sufferers by fire, he estimated at so high a rate, that he ordered the Coelian Hill to be called, in future, the Augustan. To the soldiery, after doubling the legacy left them by Augustus, he never gave any thing, except a thousand denarii a man to the pretorian guards, for not joining the party of Sejanus; and some presents to the legions in Syria, because they alone had not paid reverence to the effigies of Sejanus among their standards. He seldom gave discharges to the veteran soldiers, calculating on their deaths from advanced age, and on what would be saved by thus getting rid of them, in the way of rewards or pensions. Nor did he ever relieve the provinces by any act of generosity, excepting Asia, where some cities had been destroyed by an earthquake.
49
Procedente
mox
tempore
etiam
ad
rapinas
conuertit
animum
.
satis
constat
,
Cn
.
Lentulum
Augurem
,
cui
census
maximus
fuerit
,
metu
et
angore
ad
fastidium
uitae
ab
eo
actum
et
ut
ne
quo
nisi
ipso
herede
moreretur
;
condemnatam
et
generosissimam
feminam
Lepidam
in
gratiam
Quirini
consularis
praediuitis
et
orbi
,
qui
dimissam
eam
e
matrimonio
post
uicensimum
annum
ueneni
olim
in
se
comparati
arguebat
;
praeterea
Galliarum
et
Hispaniarum
Syriaeque
et
Graeciae
principes
confiscatos
ob
tam
leue
ac
tam
inpudens
calumniarum
genus
,
ut
quibusdam
non
aliud
sit
obiectum
,
quam
quod
partem
rei
familiaris
in
pecunia
haberent
;
plurimis
etiam
ciuitatibus
et
priuatis
ueteres
immunitates
et
ius
metallorum
ac
uectigalium
adempta
;
sed
et
Vononem
regem
Parthorum
,
qui
pulsus
a
suis
quasi
in
fidem
p
.
R
.
cum
ingenti
gaza
Antiochiam
se
receperat
.
spoliatum
perfidia
et
occisum
.
In the course of a very short time, he turned his mind to sheer robbery. It is certain that Cneius Lentulus, the augur, a man of vast estate, was so terrified and worried by his threats and importunities, that he was obliged to make him his heir; and that Lepida, a lady of a very noble family, was condemned by him, in order to gratify Quirinus, a man of consular rank, extremely rich, and childless, who had divorced her twenty years before, and now charged her with an old design to poison him. Several persons, likewise, of the first distinction in Gaul, Spain, Syria, and Greece, had their estates confiscated upon such despicably trifling and shameless pretences, that against some of them no other charge was preferred, than that they held large sums of ready money as part of their property. Old immunities, the rights of mining, and of levying tolls, were taken from several cities and private persons. And Vonones, king of the Parthians, who had been driven out of his dominions by his own subjects, and fled to Antioch with a vast treasure, claiming the protection of the Roman people, his allies, was treacherously robbed of all his money, and afterwards murdered.
50
Odium
aduersus
necessitudines
in
Druso
primum
fratre
detexit
,
prodita
eius
epistula
,
qua
secum
de
cogendo
ad
restituendam
libertatem
Augusto
agebat
,
deinde
et
in
reliquis
.
Iuliae
uxori
tantum
afuit
ut
relegatae
,
quod
minimum
est
,
offici
aut
humanitatis
aliquid
impertiret
,
ut
ex
constitutione
patris
uno
oppido
clausam
domo
quoque
egredi
et
commercio
hominum
frui
uetuerit
;
sed
et
peculio
concesso
a
patre
praebitisque
annuis
fraudauit
,
per
speciem
publici
iuris
,
quod
nihil
de
his
Augustus
testamento
cauisset
.
matrem
Liuiam
grauatus
uelut
partes
sibi
aequas
potentiae
uindicantem
,
et
congressum
eius
assiduum
uitauit
et
longiores
secretioresque
sermones
,
ne
consiliis
,
quibus
tamen
interdum
et
egere
et
uti
solebat
,
regi
uideretur
.
tulit
etiam
perindigne
actum
in
senatu
,
ut
titulis
suis
quasi
Augusti
,
ita
et
'
Liuiae
filius
'
adiceretur
.
quare
non
'
parentem
patriae
'
appellari
,
non
ullum
insignem
honorem
recipere
publice
passus
est
;
sed
et
frequenter
admonuit
,
maioribus
nec
feminae
conuenientibus
negotiis
abstineret
,
praecipue
ut
animaduertit
incendio
iuxta
aedem
Vestae
et
ipsam
interuenisse
populumque
et
milites
,
quo
enixius
opem
ferrent
,
adhortatam
,
sicut
sub
marito
solita
esset
.
He first manifested hatred towards his own relations in the case of his brother Drusus, betraying him by the production of a letter to himself, in which Drusus proposed that Augustus should be forced to restore the public liberty. In course of time, he shewed the same disposition with regard to the rest of his family. So far was he from performing any office of kindness or humanity to his wife, when she was banished, and, by her father's order, confined to one town, that he forbad her to stir out of the house, or converse with any men. He even wronged her of the dowry given her by her father, and her yearly allowance, by a quibble of law, because Augustus had made no provision for them on her behalf in his will. Being harassed by his mother, Livia, who claimed an equal share in the government with him, he frequently avoided seeing her, and all long and private conferences with her, lest it should be thought that he was governed by her counsels, which, notwithstanding, he sometimes sought, and was in the habit of adopting. He was much offended at the senate, when they proposed to add to his other titles that of the Son of Livia, as well as Augustus. He, therefore, would not suffer her to be called " the Mother of her country," nor to receive any extraordinary public distinction. Nay, he frequently admonished her " not to meddle with weighty affairs, and such as did not suit her sex;" especially when he found her present at a fire which broke out near the Temple of Vesta, and encouraging the people and soldiers to use their utmost exertions, as she had been used to do in the time of her husband.
51
dehinc
ad
simultatem
usque
processit
hac
,
ut
ferunt
,
de
causa
.
instanti
saepius
,
ut
ciuitate
donatum
in
decurias
adlegeret
,
negauit
alia
se
condicione
adlecturum
,
quam
si
pateretur
ascribi
albo
extortum
id
sibi
a
matre
.
at
illa
commota
ueteres
quosdam
ad
se
Augusti
codicillos
de
acerbitate
et
intolerantia
morum
eius
e
sacrario
protulit
atque
recitauit
.
hos
et
custoditos
tam
diu
et
exprobratos
tam
infeste
adeo
grauiter
tulit
,
ut
quidam
putent
inter
causas
secessus
hanc
ei
uel
praecipuam
fuisse
.
toto
quidem
triennio
,
quo
uiuente
matre
afuit
,
semel
omnino
eam
nec
amplius
quam
uno
die
paucissimis
uidit
horis
;
ac
mox
neque
aegrae
adesse
curauit
defunctamque
et
,
dum
aduentus
sui
spem
facit
,
complurium
dierum
mora
corrupto
demum
et
tabido
corpore
funeratam
prohibuit
consecrari
,
quasi
id
ipsa
mandasset
.
testamentum
quoque
eius
pro
irrito
habuit
omnisque
amicitias
et
familiaritates
,
etiam
quibus
ea
funeris
sui
curam
moriens
demandauerat
,
intra
breue
tempus
afflixit
,
uno
ex
iis
,
equestris
ordinis
uiro
,
et
in
antliam
condemnato
.
He afterwards proceeded to an open rupture with her, and, as is said, upon this occasion. She having frequently urged him to place among the judges a person who had been made free of the, city, he refused her request, unless she would allow it to be inscribed on the roll, "That the appointment had been extorted from him by his mother." Enraged at this, Livia brought forth from her chapel some letters from Augustus to her, complaining of the sourness and insolence of Tiberius's temper, and these she read. So much was he offended at these letters having been kept so long, and now produced with so much bitterness against him, that some considered this incident as one of the causes of his going into seclusion, if not the principal reason for so doing. In the whole years he lived during his retirement, he saw her but once, and that for a few hours only. When she fell sick shortly afterwards, he was quite unconcerned about visiting her in her illness; and when she died, after promising to attend her funeral, he deferred his coming for several days, so that the corpse was in a state of decay and putrefaction before die interment; and he then forbad divine honours being paid to her, pretending that he acted according to her own directions. He likewise annulled her will, and in a short time ruined all her friends and acquaintance; not even sparing those to whom, on her death-bed, she had recommended the care of her funeral, but condemning one of them, a man of equestrian rank, to the tread-mill.
52
Filiorum
neque
naturalem
Drusum
neque
adoptiuum
Germanicum
patria
caritate
dilexit
,
alterius
uitiis
infensus
.
nam
Drusus
fluxioris
remissiorisque
uitae
erat
.
itaque
ne
mortuo
quidem
perinde
adfectus
est
,
sed
tantum
non
statim
a
funere
ad
negotiorum
consuetudinem
rediit
iustitio
longiore
inhibito
.
quin
et
Iliensium
legatis
paulo
serius
consolantibus
,
quasi
obliterata
iam
doloris
memoria
,
irridens
se
quoque
respondit
uicem
eorum
dolere
,
quod
egregium
ciuem
Hectorem
amisissent
.
Germanico
usque
adeo
obtrectauit
,
ut
et
praeclara
facta
eius
pro
superuacuis
eleuarit
et
gloriosissimas
uictorias
ceu
damnosas
rei
p
.
increparet
.
quod
uero
Alexandream
propter
immensam
et
repentinam
famem
inconsulto
se
adisset
,
questus
est
in
senatu
.
etiam
causa
mortis
fuisse
ei
per
Cn
.
Pisonem
legatum
Syriae
creditur
,
quem
mox
huius
criminis
reum
putant
quidam
mandata
prolaturum
,
nisi
ea
secreto
ostentant
quae
multifariam
inscriptum
et
per
noctes
celeberrime
adclamatum
est
: '
redde
Germanicum
!'
quam
suspicionem
confirmauit
ipse
postea
coniuge
etiam
ac
liberis
Germanici
crudelem
in
modum
afflictis
.
He entertained no paternal affection either for his own son Drusus, or his adopted son Germanicus. Offended at the vices of the former, who was of a loose disposition and led a dissolute life, he was not much affected at his death; but, almost immediately after the funeral, resumed his attention to business, and prevented the courts from being longer closed. The ambassadors from the people of Ilium coming rather late to offer their condolence, he said to them by way of banter, as if the affair had already faded from his memory, "And I heartily condole with you on the loss of your renowned countryman Hector." He so much affected to depreciate Germanicus, that he spoke of his achievements as utterly insignificant, and railed at his most glorious victories as ruinous to the state; complaining of him also to the senate for going to Alexandria without his knowledge, upon occasion of a great and sudden famine at Rome. It was believed that he took care to have him dispatched by Cneius Piso, his lieutenant in Syria. This person was afterwards tried for the murder, and would, as was supposed, have produced his orders, had they not been contained in a private and confidential dispatch. The follo-ring words therefore were posted up in many placez, and frequently shouted in the night: "Give us back our Germanicus." This suspicion was afterwards confirmed by the barbarous treatment of his wife and children.
53
Nurum
Agrippinam
post
mariti
mortem
liberius
quiddam
questam
manu
apprehendit
Graecoque
uersu
: '
si
non
dominaris
,'
inquit
, '
filiola
,
iniuriam
te
accipere
existimas
?'
nec
ullo
mox
sermone
dignatus
est
.
quondam
uero
inter
cenam
porrecta
a
se
poma
gustare
non
ausam
etiam
uocare
desiit
,
simulans
ueneni
se
crimine
accersi
;
cum
praestructum
utrumque
consulto
esset
,
ut
et
ipse
temptandi
gratia
offerret
et
illa
quasi
certissimum
exitium
caueret
.
nouissime
calumniatus
modo
ad
statuam
Augusti
modo
ad
exercitus
confugere
uelle
,
Pandatariam
relegauit
conuiciantique
oculum
per
centurionem
uerberibus
excussit
.
rursus
mori
inedia
destinanti
per
uim
ore
diducto
infulciri
cibum
iussit
.
sed
et
perseuerantem
atque
ita
absumptam
criminosissime
insectatus
,
cum
diem
quoque
natalem
eius
inter
nefastos
referendum
suasisset
,
imputauit
etiam
,
quod
non
laqueo
strangulatam
in
Gemonias
abiecerit
:
proque
tali
clementia
interponi
decretum
passus
est
,
quo
sibi
gratiae
agerentur
et
Capitolino
Ioui
donum
ex
auro
sacraretur
.
His daughter-in-law Agrippina, after the death of her husband, complaining upon some occasion with more than ordinary freedom, he took her by the hand, and addressed her in a Greek verse to this effect: "My dear child, do you think yourself injured, because you are not empress?" Nor did he ever vouchsafe to speak to her again. Upon her refusing once at supper to taste some fruit which he presented to her, he declined inviting her to his table, pretending that she in effect charged him with a design to poison her; whereas the whole was a contrivance of his own. He was to offer the fruit, and she to be privately cautioned against eating what would infallibly cause her death. At last, having her accused of intending to flee for refuge to the statue of Augustus, or to the army, he banished her to the island of Pandataria. Upon her reviling him for it, he caused a centurion to beat out one of her eyes; and when she resolved to starve herself to death, he ordered her mouth to be forced open, and meat to be crammed down her throat. But she persisting in her resolution, and dying soon afterwards, he persecuted her memory with the basest aspersions, and persuaded the senate to put her birth-day amongst the number of unlucky days in the calendar. He likewise took credit for not having caused her to be strangled and her body cast upon the Gemonian Steps, and suffered a decree of the senate to pass, thanking him for his clemency, and an offering of gold to be made to Jupiter Capitolinus on the occasion.
54
Cum
ex
Germanico
tres
nepotes
,
Neronem
et
Drusum
et
Gaium
,
ex
Druso
unum
Tiberium
haberet
,
destitutus
morte
liberorum
maximos
natu
de
Germanici
filiis
,
Neronem
et
Drusum
,
patribus
conscriptis
commendauit
diemque
utriusque
tirocinii
congiario
plebei
dato
celebrauit
.
sed
ut
comperit
ineunte
anno
pro
eorum
quoque
salute
publice
uota
suscepta
,
egit
cum
senatu
,
non
debere
talia
praemia
tribui
nisi
expertis
et
aetate
prouectis
.
atque
ex
eo
patefacta
interiore
animi
sui
nota
omnium
criminationibus
obnoxios
reddidit
uariaque
fraude
inductos
,
ut
et
concitarentur
ad
conuicia
et
concitati
proderentur
,
accusauit
per
litteras
amarissime
congestis
etiam
probris
et
iudicatos
hostis
fame
necauit
,
Neronem
in
insula
Pontia
,
Drusum
in
ima
parte
Palatii
.
putant
Neronem
ad
uoluntariam
mortem
coactum
,
cum
ei
carnifex
quasi
ex
senatus
auctoritate
missus
laqueos
et
uncos
ostentaret
,
Druso
autem
adeo
alimenta
subducta
,
ut
tomentum
e
culcita
temptauerit
mandere
;
amborum
sic
reliquias
dispersas
,
ut
uix
quandoque
colligi
possent
.
He had by Germanicus three grandsons, Nero, Drusus, and Caius; and by his son Drusus one, named Tiberius. Of these, after the loss of his sons, he commended Nero and Drusus, the two eldest sons of Germanicus, to the senate; and at their being solemnly in troduced into the forum, distributed money among the people. But when he found that on entering upon the new year they were included in the public vows for his own welfare, he told the senate, " that such honours ought not to be conferred but upon those who had been proved, and were of more advanced years." By thus betraying his private feelings towards them,' he exposed them to all sorts of accusations; and after practising many artifices to provoke them to rail at and abuse him, that he might be furnished with a pretence to destroy them, he charged them with it in a letter to the senate: and at the same time accusing them, in the bitterest terms, of the most scandalous vices. Upon their being declared enemies by the senate, he starved them to death; Nero in the island of Ponza, and Drusus in the vaults of the Palatium. It is thought by some that Nero was driven to a voluntary death by the executioner's shewing him some halters and hooks, as if he had been sent to him by order of the senate. Drusus, it is said, was so rabid with hunger, that he attempted to eat the chaff with which his mattress was stuffed. The relics of both were so scattered, that it was with difficulty they were collected.
55
Super
ueteres
amicos
ac
familiares
uiginti
sibi
e
numero
principum
ciuitatis
depoposcerat
uelut
consiliarios
in
negotiis
publicis
.
horum
omnium
uix
duos
anne
tres
incolumis
praestitit
,
ceteros
alium
alia
de
causa
perculit
,
inter
quos
cum
plurimorum
clade
Aelium
Seianum
;
quem
ad
summam
potentiam
non
tam
beniuolentia
prouexerat
,
quam
ut
esset
cuius
ministerio
ac
fraudibus
liberos
Germanici
circumueniret
,
nepotemque
suum
ex
Druso
filio
naturalem
ad
successionem
imperii
confirmaret
.
Besides his old friends and intimate acquaintance, he required the assistance of twenty of the most eminent persons in the city, as counsellors in the administration of public affairs. Out of all this number, scarcely two or three escaped the fury of his savage disposition. All the rest he destroyed upon one pretence or another; and among them AFlius Sejanus, whose fall was attended with the ruin of many others. He had advanced this minister to the highest pitch of grandeur, not so much from any real regard for him, as that by his base and sinister contrivances he might ruin the children of Germani cus, and thereby secure the succession to his own grandson by Drusus.
56
Nihilo
lenior
in
conuictores
Graeculos
,
quibus
uel
maxime
adquiescebat
,
Xenonem
quendam
exquisitius
sermocinantem
cum
interrogasset
,
quaenam
illa
tam
molesta
dialectos
esset
,
et
ille
respondisset
Doridem
,
relegauit
Cinariam
,
existimans
exprobratum
sibi
ueterem
secessum
,
quod
Dorice
Rhodii
loquantur
.
item
cum
soleret
ex
lectione
cotidiana
quaestiones
super
cenam
proponere
comperissetque
Seleucum
grammaticum
a
ministris
suis
perquirere
,
quos
quoque
tempore
tractaret
auctores
,
atque
ita
praeparatum
uenire
,
primum
a
contubernio
remouit
,
deinde
etiam
ad
mortem
compulit
.
He treated with no greater leniency the Greeks in his family, even those with whom he was most pleased. Having asked one Zeno, upon his using some far-fetched phrases, "What uncouth dialect is that ?" he replied, " The Doric." For this answer he banished him to Cinara, suspecting that he taunted him with his former residence at Rhodes, where the Doric dialect is spoken. It being his custom to start questions at supper, arising out of what he had been reading in the day, and finding that Seleucus, the grammarian, used to inquire of his attendants what authors he was then studying, and so came prepared for his inquiries-he first turned him out of his family, and then drove him to the extremity of laying violent hands upon himself.