Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Laelius on Friendship (M. Tullius Cicero)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Laelius on Friendship

Author: M. Tullius Cicero
Translator: William Armistead Falconer
23
iam
virtutem
ex
consuetudine
vitae
nostrae
sermonisque
nostri
interpretemur
nec
eam
,
ut
quidam
docti
,
verborum
magnificentia
metiamur
,
virosque
bonos
eos
qui
habentur
numeremus
Paulos
Catones
Gallos
Scipiones
Philos
his
communis
vita
contenta
est
;
eos
autem
omittamus
,
qui
omnino
nusquam
reperiuntur
.
To proceed then, let us interpret the word virtue by the familiar usage of our everyday life and speech, and not in pompous phrase apply to it the precise standards which certain philosophers use; and let us include in the number of good men those who are so considered—men like Paulus, Cato, Gallus, Scipio, and Philus—who satisfy the ordinary standard of life; but let us pass by such men as are nowhere to be found at all.
24
talis
igitur
inter
viros
amicitia
tantas
opportunitates
habet
,
quantas
vix
queo
dicere
.
principio
qui
potest
esse
vita
vitalis
,
ut
ait
Ennius
,
quae
non
in
amici
mutua
benevolentia
conquiescit
?
quid
dulcius
quam
habere
quicum
omnia
audeas
sic
loqui
ut
tecum
?
qui
esset
tantus
fructus
in
prosperis
rebus
,
nisi
haberes
qui
illis
aeque
ac
tu
ipse
gauderet
?
Adversas
vero
ferre
difficile
esset
sine
eo
,
qui
illas
gravius
etiam
quam
tu
ferret
.
denique
ceterae
res
,
quae
expetuntur
,
opportunae
sunt
singulae
rebus
fere
singulis
divitiae
,
ut
utare
;
opes
,
ut
colare
;
honores
,
ut
laudere
;
voluptates
,
ut
gaudeas
;
valetudo
,
ut
dolore
careas
et
muneribus
fungare
corporis
;
amicitia
res
plurimas
continet
:
quoquo
te
verteris
praesto
est
,
nullo
loco
excluditur
,
numquam
intempestiva
,
numquam
molesta
est
.
itaque
non
aqua
,
non
igni
,
ut
aiunt
,
pluribus
locis
utimur
quam
amicitia
.
neque
ego
nunc
de
volgari
aut
de
mediocri
,
quae
tamen
ipsa
et
delectat
et
prodest
,
sed
de
vera
et
perfecta
loquor
,
qualis
eorum
,
qui
pauci
nominantur
,
fuit
.
nam
et
secundas
res
splendidiores
facit
amicitia
,
et
adversas
,
partiens
communicansque
,
leviores
.
Therefore, among men like those just mentioned, friendship offers advantages almost beyond my power to describe. In the first place, how can life be what Ennius calls the life worth living, if it does not repose on the mutual goodwill of a friend? What is sweeter than to have someone with whom you may dare discuss anything as if you were communing with yourself? How could your enjoyment in times of prosperity be so great if you did not have someone whose joy in them would be equal to your own? Adversity would indeed be hard to bear, without him to whom the burden would be heavier even than to yourself. In short, all other objects of desire are each, for the most part, adapted to a single end-riches, for spending; influence, for honour; public office, for reputation; pleasures, for sensual enjoyment; and health, for freedom from pain and full use of the bodily functions; but friendship embraces innumerable ends; turn where you will it is ever at your side; no barrier shuts it out; it is never untimely and never in the way. Therefore, we do not use the proverbial fire and water on more occasions than we use friendship. I am not now speaking of the ordinary and commonplace friendship—delightful and profitable as it is—but of that pure and faultless kind, such as was that of the few whose friendships are known to fame. For friendship adds a brighter radiance to prosperity and lessens the burden of adversity by dividing and sharing it.
25
cumque
plurimas
et
maximas
commoditates
amicitia
contineat
,
tum
illa
nimirum
praestat
omnibus
,
quod
bonam
spem
praelucet
in
posterum
,
nec
debilitari
animos
aut
cadere
patitur
.
verum
etiam
amicum
qui
intuetur
,
tamquam
exemplar
aliquod
intuetur
sui
.
quocirca
et
absentes
adsunt
et
egentes
abundant
et
imbecilli
valent
et
,
quod
difficilius
dictu
est
,
mortui
vivunt
;
tantus
eos
honos
memoria
desiderium
prosequitur
amicorum
,
ex
quo
illorum
beata
mors
videtur
,
horum
vita
laudabilis
.
quod
si
exemeris
ex
rerum
natura
benevolentiae
coniunctionem
,
nec
domus
ulla
nec
urbs
stare
poterit
,
ne
agri
quidem
cultus
permanebit
.
id
si
minus
intellegitur
,
quanta
vis
amicitiae
concordiaeque
sit
,
ex
dissensionibus
atque
discordiis
percipi
potest
.
quae
enim
domus
tam
stabilis
,
quae
tam
firma
civitas
est
,
quae
non
odiis
et
discidiis
funditus
possit
everti
?
ex
quo
,
quantum
boni
sit
in
amicitia
,
iudicari
potest
.
Seeing that friendship includes very many and very great advantages, it undoubtedly excels all other things in this respect, that it projects the bright ray of hope into the future, and does not suffer the spirit to grow faint or to fall. Again, he who looks upon a true friend, looks, as it were, upon a sort of image of himself. Wherefore friends, though absent, are at hand; though in need, yet abound; though weak, are strong; and—harder saying still— though dead, are yet alive; so great is the esteem on the part of their friends, the tender recollection and the deep longing that still attends them. These things make the death of the departed seem fortunate and the life of the survivors worthy of praise. But if you should take the bond of goodwill out of the universe no house or city could stand, nor would even the tillage of the fields abide. If that statement is not clear, then you may understand how great is the power of friendship and of concord from a consideration of the results of enmity and disagreement. For what house is so strong, or what state so enduring that it cannot be utterly overthrown by animosities and division? From this it may be judged how great good there is in friendship.
26
agrigentinum
quidem
doctum
quendam
virum
carminibus
Graecis
vaticinatum
ferunt
,
quae
in
rerum
natura
totoque
mundo
constarent
quaeque
moverentur
,
ea
contrahere
amicitiam
,
dissipare
discordiam
.
atque
hoc
quidem
omnes
mortales
et
intellegunt
et
re
probant
.
itaque
,
si
quando
aliquod
officium
exstitit
amici
in
periculis
aut
adeundis
aut
communicandis
,
quis
est
qui
id
non
maximis
efferat
laudibus
?
qui
clamores
tota
cavea
nuper
in
hospitis
et
amici
mei
M
.
Pacuvi
nova
fabula
,
cum
ignorante
rege
uter
Orestes
esset
,
Pylades
Orestem
se
esse
diceret
,
ut
pro
illo
necaretur
,
Orestes
autem
,
ita
ut
erat
,
Orestem
se
esse
perseveraret
!
stantes
plaudebant
in
re
ficta
;
quid
arbitramur
in
vera
facturos
fuisse
?
facile
indicabat
ipsa
natura
vim
suam
,
cum
homines
,
quod
facere
ipsi
non
possent
,
id
recte
fieri
in
altero
iudicarent
.
hactenus
mihi
videor
de
amicitia
quid
sentirem
potuisse
dicere
;
si
quae
praeterea
sunt
credo
autem
esse
multa
ab
eis
,
si
videbitur
,
qui
ista
disputant
,
quaeritote
.
It is said, at any rate, that a certain learned man of Agrigentum sang in inspired strain in Greek verse that in nature and the entire universe whatever things are at rest and whatever are in motion are united by friendship and scattered by discord. And indeed this is a statement which all men not only understand but also approve. Whenever, therefore, there comes to light some signal service in undergoing or sharing the dangers of a friend, who does not proclaim it with the loudest praise? What shouts recently rang through the entire theatre during the performance of the new play, written by my guest and friend, Marcus Pacuvius,at the scene where, the king being ignorant which of the two was Orestes, Pylades, who wished to be put to death instead of his friend, declared, I am Orestes, while Orestes continued steadfastly to assert, as was the fact, I am Orestes! The people in the audience rose to their feet and cheered this incident in fiction; what, think we, would they have done had it occurred in real life? In this case Nature easily asserted her own power, inasmuch as men approved in another as well done that which they could not do themselves. Within the foregoing limits I have, I think, been able to state my estimate of friendship; if there is anything more to be said—and I believe there is a great deal—inquire, if you please, of those who make a business of such discussions.
27 FANNIUS.
Nos
autem
a
te
potius
.
quamquam
etiam
ab
istis
saepe
quaesivi
et
audivi
non
invitus
equidem
,
sed
aliud
quoddam
filum
orationis
tuae
. SCAEVOLA.
Tum
magis
id
diceres
,
Fanni
,
si
nuper
in
hortis
Scipionis
,
cum
est
de
re
publica
disputatum
,
affuisses
.
qualis
tum
patronus
iustitiae
fuit
contra
accuratam
orationem
Phili
! FANNIUS.
Facile
id
quidem
fuit
iustitiam
iustissimo
viro
defendere
. SCAEVOLA.
Quid
?
amicitiam
nonne
facile
ei
,
qui
ob
eam
summa
fide
,
constantia
iustitiaque
servatam
maximam
gloriam
ceperit
?
FANNIUS. But we prefer to inquire of you. I have, it is true, often questioned those men too, and indeed have not been an unwilling listener, but the thread of your discourse is of a somewhat different texture. SCAEVOLA. You would say so with greater confidence, Fannius, if you had been present recently in Scipio’s country home during the discussion on the Republic. What an advocate of justice Laelius was then against the elaborate speech of Philus! FANNIUS. Ah! but it was an easy thing for the most just of men to defend justice. SCAEVOLA. Well, then, would not the defence of friendship be easy for that man who has preserved it with the utmost fidelity, constancy, and sense of justice, and thereby gained the greatest renown?
28 LAELIUS.
Vim
hoc
quidem
est
afferre
;
quid
enim
refert
qua
me
ratione
cogatis
?
cogitis
certe
.
studiis
enim
generorum
,
praesertim
in
re
bona
,
cum
difficile
est
tum
ne
aequum
quidem
obsistere
.
saepissime
igitur
mihi
de
amicitia
cogitanti
maxime
illud
considerandum
videri
solet
,
utrum
propter
imbecillitatem
atque
inopiam
desiderata
sit
amicitia
,
ut
dandis
recipiendisque
meritis
,
quod
quisque
minus
per
se
ipse
posset
,
id
acciperet
ab
alio
vicissimque
redderet
,
an
esset
hoc
quidem
proprium
amicitiae
,
sed
antiquior
et
pulchrior
et
magis
a
natura
ipsa
profecta
alia
causa
.
amor
enim
,
ex
quo
amicitia
nominata
est
,
princeps
est
ad
benevolentiam
coniungendam
.
nam
utilitates
quidem
etiam
ab
eis
percipiuntur
saepe
,
qui
simulatione
amicitiae
coluntur
et
observantur
temporis
causa
;
in
amicitia
autem
nihil
fictum
,
nihil
simulatum
est
et
,
quidquid
est
,
id
est
verum
et
voluntarium
.
LAELIUS. Really you are employing violence; for what matters it what means you take of forcing me? Forcing me you certainly are. For it is not only hard, but not even right, to withstand the earnest requests of one’s sons-in-law, particularly in a good cause. The oftener, therefore, I reflect on friendship the more it seems to me that consideration should be given to the question, whether the longing for friendship is felt on account of weakness and want, so that by the giving and receiving of favours one may get from another and in turn repay what he is unable to procure of himself; or, although this mutual interchange is really inseparable from friendship, whether there is not another cause, older, more beautiful, and emanating more directly from Nature herself. For it is love ( amor), from which the word friendship ( amicitia) is derived, that leads to the establishing of goodwill. For while it is true that advantages are frequently obtained even from those who, under a pretence of friendship, are courted and honoured to suit the occasion; yet in friendship there is nothing false, nothing pretended; whatever there is is genuine and comes of its own accord.
29
quapropter
a
natura
mihi
videtur
potius
quam
indigentia
orta
amicitia
,
applicatione
magis
animi
cum
quodam
sensu
amandi
,
quam
cogitatione
quantum
illa
res
utilitatis
esset
habitura
.
quod
quidem
quale
sit
,
etiam
in
bestiis
quibusdam
animadverti
potest
,
quae
ex
se
natos
ita
amant
ad
quoddam
tempus
et
ab
eis
ita
amantur
,
ut
facile
earum
sensus
appareat
.
quod
in
homine
multo
est
evidentius
,
primum
ex
ea
caritate
quae
est
inter
natos
et
parentis
,
quae
dirimi
nisi
detestabili
scelere
non
potest
,
deinde
cum
similis
sensus
exstitit
amoris
,
si
aliquem
nacti
sumus
,
cuius
cum
moribus
et
natura
congruamus
,
quod
in
eo
quasi
lumen
aliquod
probitatis
et
virtutis
perspicere
videamur
.
Wherefore it seems to me that friendship springs rather from nature than from need, and from an inclination of the soul joined with a feeling of love rather than from calculation of how much profit the friendship is likely to afford. What this feeling is may be perceived even in the case of certain animals, which, up to a certain time, so love their offspring and are so loved by them, that their impulses are easily seen. But this is much more evident in man; first, from the affection existing between children and parents, which cannot be destroyed except by some execrable crime, and again from that kindred impulse of love, which arises when once we have met someone whose habits and character are congenial with our own; because in him we seem to behold, as it were, a sort of lamp of uprightness and virtue.
30
nihil
est
enim
virtute
amabilius
,
nihil
quod
magis
alliciat
ad
diligendum
,
quippe
cum
propter
virtutem
et
probitatem
etiam
eos
,
quos
numquam
vidimus
,
quodam
modo
diligamus
.
quis
est
qui
C
.
Fabrici
,
M
’.
Curi
non
cum
caritate
aliqua
benevola
memoriam
usurpet
,
quos
numquam
viderit
?
quis
autem
est
qui
Tarquinium
Superbum
,
qui
Sp
.
Cassium
,
Sp
.
Maelium
non
oderit
?
cum
duobus
ducibus
de
imperio
in
Italia
est
decertatum
,
Pyrrho
et
Hannibale
;
ab
altero
propter
probitatem
eius
non
nimis
alienos
animos
habemus
;
alterum
propter
crudelitatem
semper
haec
civitas
oderit
.
For there is nothing more lovable than virtue, nothing that more allures us to affection, since on account of their virtue and uprightness we feel a sort of affection even for those whom we have never seen. Is there anyone who does not dwell with some kindly affection on the memory of Gaius Fabricius and Manius Curius, though he never saw them? On the other hand, is there anyone who does not hate Tarquin the Proud, Spurius Cassius, or Spurius Maelius? Against two leaders we had bitter struggles for the empire of Italy-Pyrrhus and Hannibal; for the former, because of his uprightness, we have no great enmity; for the latter, because of his cruelty,this State will always entertain hatred.
31
quod
si
tanta
vis
probitatis
est
,
ut
eam
vel
in
eis
,
quos
numquam
vidimus
,
et
,
quod
maius
est
,
in
hoste
etiam
diligamus
,
quid
mirum
est
,
si
animi
hominum
moveantur
,
cum
eorum
,
quibuscum
usu
coniuncti
esse
possunt
,
virtutem
et
bonitatem
perspicere
videantur
?
quamquam
confirmatur
amor
et
beneficio
accepto
et
studio
perspecto
et
consuetudine
adiuncta
,
quibus
rebus
ad
illum
primum
motum
animi
et
amoris
adhibitis
admirabilis
quaedam
exardescit
benevolentiae
magnitudo
.
quam
si
qui
putant
ab
imbecillitate
proficisci
,
ut
sit
per
quem
adsequatur
quod
quisque
desideret
,
humilem
sane
relinquunt
et
minime
generosum
,
ut
ita
dicam
,
ortum
amicitiae
,
quam
ex
inopia
atque
indigentia
natam
volunt
.
quod
si
ita
esset
,
ut
quisque
minimum
esse
in
se
arbitraretur
,
ita
ad
amicitiam
esset
aptissimus
;
quod
longe
secus
est
.
Now if the force of integrity is so great that we love it, whether in those we have never seen, or, more wonderful still, even in an enemy, what wonder that men’s souls are stirred when they think they see clearly the virtue and goodness of those with whom a close intimacy is possible? And yet love is further strengthened by the receiving of a kindly service, by the evidence of another’s care for us, and by closer familiarity, and from all these, when joined to the soul’s first impulse to love, there springs up, if I may say so, a marvellous glow and greatness of goodwill. If people think that friendship springs from weakness and from a purpose to secure someone through whom we may obtain that which we lack, they assign her, if I may so express it, a lowly pedigree indeed, and an origin far from noble, and they would make her the daughter of poverty and want. If this were so, then just in proportion as any man judged his resources to be small, would he be fitted for friendship; whereas the truth is far otherwise.
32
ut
enim
quisque
sibi
plurimum
confidit
et
ut
quisque
maxime
virtute
et
sapientia
sic
munitus
est
,
ut
nullo
egeat
suaque
omnia
in
se
ipso
posita
iudicet
,
ita
in
amicitiis
expetendis
colendisque
maxime
excellit
.
quid
enim
?
Africanus
indigens
mei
?
minime
hercule
!
ac
ne
ego
quidem
illius
,
sed
ego
admiratione
quadam
virtutis
eius
,
ille
vicissim
opinione
fortasse
non
nulla
quam
de
meis
moribus
habebat
,
me
dilexit
;
auxit
benevolentiam
consuetudo
.
sed
quamquam
utilitates
multae
et
magnae
consecutae
sunt
,
non
sunt
tamen
ab
earum
spe
causae
diligendi
profectae
.
For to the extent that a man relies upon himself and is so fortified by virtue and wisdom that he is dependent on no one and considers all his possessions to be within himself, in that degree is he most conspicuous for seeking out and cherishing friendships. Now what need did Africanus have of me?By Hercules! none at all. And I, assuredly, had no need of him either, but I loved him because of a certain admiration for his virtue, and he, in turn, loved me, because, it may be, of the fairly good opinion which he had of my character; and close association added to our mutual affection. Although many and great advantages did ensue from our friendship, still the beginnings of our love did not spring from the hope of gain.
33
ut
enim
benefici
liberalesque
sumus
,
non
ut
exigamus
gratiam
neque
enim
beneficium
faeneramur
,
sed
natura
propensi
ad
liberalitatem
sumus
sic
amicitiam
non
spe
mercedis
adducti
,
sed
quod
omnis
eius
fructus
in
ipso
amore
inest
,
expetendam
putamus
.
For as men of our class are generous and liberal, not for the purpose of demanding repayment—for we do not put our favours out at interest, but are by nature given to acts of kindness—so we believe that friendship is desirable, not because we are influenced by hope of gain, but because its entire profit is in the love itself.
34
ab
his
,
qui
pecudum
ritu
ad
voluptatem
omnia
referunt
,
longe
dissentiunt
;
nec
mirum
;
nihil
enim
altum
,
nihil
magnificum
ac
divinum
suspicere
possunt
,
qui
suas
omnis
cogitationes
abiecerunt
in
rem
tam
humilem
tamque
contemptam
.
quam
ob
rem
hos
quidem
ab
hoc
sermone
removeamus
,
ipsi
autem
intellegamus
natura
gigni
sensum
diligendi
et
benevolentiae
caritatem
facta
significatione
probitatis
,
quam
qui
appetiverunt
,
applicant
sese
et
propius
admovent
,
ut
et
usu
eius
,
quem
diligere
coeperunt
,
fruantur
et
moribus
,
sintque
pares
in
amore
et
aequales
propensioresque
ad
bene
merendum
quam
ad
reposcendum
,
atque
haec
inter
eos
sit
honesta
certatio
.
Sic
et
utilitates
ex
amicitia
maximae
capientur
,
et
erit
eius
ortus
a
natura
quam
ab
imbecillitate
gravior
et
verior
.
nam
si
utilitas
conglutinaret
amicitias
,
eadem
commutata
dissolveret
;
sed
quia
natura
mutari
non
potest
,
idcirco
verae
amicitiae
sempiternae
sunt
.
ortum
quidem
amicitiae
videtis
,
nisi
quid
ad
haec
forte
vultis
. FANNIUS.
Tu
vero
perge
,
Laeli
!
pro
hoc
enim
,
qui
minor
est
natu
,
meo
iure
respondeo
.
From this view those men who, after the manner of cattle, judge everything by the standard of pleasure, vigorously dissent; nor is it strange; for the raising of the vision to anything lofty, noble and divine is impossible to men who have abased their every thought to a thing so lowly and so mean. Therefore let us dismiss these persons from our conversation and let us for ourselves believe that the sentiments of love and of kindly affection spring from nature, when intimation has been given of moral worth; for when men have conceived a longing for this virtue they bend towards it and move closer to it, so that, by familiar association with him whom they have begun to love, they may enjoy his character, equal him in affection, become readier to deserve than to demand his favours, and vie with him in a rivalry of virtue. Thus the greatest advantages will be realized from friendship, and its origin, being derived from nature rather than from weakness, will be more dignified and more consonant with truth. For on the assumption that advantage is the cement of friendships, if advantage were removed friendships would fall apart; but since nature is unchangeable, therefore real friendships are eternal. You now have my views on the origin of friendship, unless you have something to say in reply. FANNIUS. Pray go on, Laelius, and I answer for my friend here, as I have the right to do, since he is my junior.
35 SCAEVOLA.
Recte
tu
quidem
:
quam
ob
rem
audiamus
.
SCAEVOLA. Well said, Fannius. Therefore, let us hear.
36 LAELIUS.
Audite
vero
,
optimi
viri
,
ea
quae
saepissime
inter
me
et
Scipionem
de
amicitia
disserebantur
.
quamquam
ille
quidem
nihil
difficilius
esse
dicebat
quam
amicitiam
usque
ad
extremum
vitae
diem
permanere
:
nam
vel
ut
non
idem
expediret
incidere
saepe
,
vel
ut
de
re
publica
non
idem
sentiretur
;
mutari
etiam
mores
hominum
saepe
dicebat
,
alias
adversis
rebus
,
alias
aetate
ingravescente
.
atque
earum
rerum
exemplum
ex
similitudine
capiebat
ineuntis
aetatis
,
quod
summi
puerorum
amores
saepe
una
cum
praetexta
toga
deponerentur
;
LAELIUS. Then listen, most worthy gentlemen, to the points very frequently mentioned between Scipio and me in our discussions of friendship. Now he, indeed, used to say that nothing was harder than for a friendship to continue to the very end of life; for it often happened either that the friendship ceased to be mutually advantageous, or the parties to it did not entertain the same political views; and that frequently, too, the dispositions of men were changed, sometimes by adversity and sometimes by the increasing burdens of age. And then he would draw an illustration of this principle from the analogy of early life.
37
sin
autem
ad
adulescentiam
perduxissent
,
dirimi
tamen
interdum
contentione
vel
uxoriae
condicionis
vel
commodi
alicuius
,
quod
idem
adipisci
uterque
non
posset
.
quod
si
qui
longius
in
amicitia
provecti
essent
,
tamen
saepe
labefactari
,
si
in
honoris
contentionem
incidissent
;
pestem
enim
nullam
maiorem
esse
amicitiis
quam
in
plerisque
pecuniae
cupiditatem
,
in
optimis
quibusque
honoris
certamen
et
gloriae
,
ex
quo
inimicitias
maximas
saepe
inter
amicissimos
exstitisse
.
For, said he, the most ardent attachments of boyhood are often laid aside with the boyish dress; but if continued to the time of manhood, they are broken off, sometimes by rivalry in courtship or sometimes by a contest for some advantage, in which both of the parties to the friendship cannot be successful at the same time. But should the friendship continue for a longer time, yet it is often overthrown when a struggle for office happens to arise; for while, with the generality of men, the greatest bane of friendship is the lust for money, with the most worthy men it is the strife for preferment and glory, and from this source frequently have sprung the deadliest enmities between the dearest friends.
38
magna
etiam
discidia
et
plerumque
iusta
nasci
,
cum
aliquid
ab
amicis
quod
rectum
non
esset
postularetur
,
ut
aut
libidinis
ministri
aut
adiutores
essent
ad
iniuriam
,
quod
qui
recusarent
,
quamvis
honeste
id
facerent
,
ius
tamen
amicitiae
deserere
arguerentur
ab
eis
,
quibus
obsequi
nollent
;
illos
autem
,
qui
quidvis
ab
amico
auderent
postulare
,
postulatione
ipsa
profiteri
omnia
se
amici
causa
esse
facturos
.
eorum
querella
inveterata
non
modo
familiaritates
exstingui
solere
,
sed
odia
etiam
gigni
sempiterna
.
haec
ita
multa
quasi
fata
impendere
amicitiis
,
ut
omnia
subterfugere
non
modo
sapientiae
,
sed
etiam
felicitatis
diceret
sibi
videri
.
Then, too, disagreements of a very serious nature, and usually justifiable, arise from a demand upon friends to do something that is wrong, as, for example, to become agents of vice or abettors in violence, and when the demand is refused, however honourable the refusal, it is nevertheless charged by those to whom the compliance was denied that the laws of friendship have been disregarded; besides, those who dare demand anything and everything of a friend, by that very demand profess a willingness to do anything whatever for the sake of a friend. By their ceaseless recriminations not only are social intimacies usually destroyed, but also everlasting enmities are produced. So many dangers of this kind, he would say, hover like evil fates over friendships, that it seems to me to require both wisdom and good luck to escape them all.
39
quam
ob
rem
id
primum
videamus
,
si
placet
,
quatenus
amor
in
amicitia
progredi
debeat
.
numne
,
si
Coriolanus
habuit
amicos
,
ferre
contra
patriam
arma
illi
cum
Coriolano
debuerunt
?
num
Vecellinum
amici
regnum
appetentem
,
num
Maelium
debuerunt
iuvare
?
Wherefore, let us first consider, if you please, how far love ought to go in friendship. Supposing Coriolanus to have had friends, were those friends in duty bound to bear arms with him against their country? Or ought the friends of Vecellinus, or of Maelius, to have supported them in their attempts to gain regal power?
40
tiberium
quidem
Gracchum
rem
publicam
vexantem
a
Q
.
Tuberone
aequalibusque
amicis
derelictum
videbamus
.
At
C
.
Blossius
Cumanus
,
hospes
familiae
vestrae
,
Scaevola
,
cum
ad
me
,
quod
aderam
Laenati
et
Rupilio
consulibus
in
consilio
,
deprecatum
venisset
,
hanc
ut
sibi
ignoscerem
causam
afferebat
,
quod
tanti
Tib
.
Gracchum
fecisset
,
ut
quidquid
ille
vellet
sibi
faciendum
putaret
.
tum
ego
,
etiamne
,
inquam
,
si
te
in
Capitolium
faces
ferre
vellet
?
numquam
voluisset
id
quidem
,
sed
,
si
voluisset
,
paruissem
.
videtis
,
quam
nefaria
vox
.
et
hercule
ita
fecit
,
vel
plus
etiam
quam
dixit
;
non
enim
paruit
ille
Tib
.
Gracchi
temeritati
,
sed
praefuit
,
nec
se
comitem
illius
furoris
,
sed
ducem
praebuit
.
itaque
hac
amentia
,
quaestione
nova
perterritus
,
in
Asiam
profugit
,
ad
hostis
se
contulit
,
poenas
rei
publicae
gravis
iustasque
persolvit
.
nulla
est
igitur
excusatio
peccati
,
si
amici
causa
peccaveris
;
nam
,
cum
conciliatrix
amicitiae
virtutis
opinio
fuerit
,
difficile
est
amicitiam
manere
,
si
a
virtute
defeceris
.
As to Tiberius Gracchus, when he began to stir up revolution against the republic,we saw him utterly deserted by Quintus Tubero and by the friends of his own age. And yet Gaius Blossius of Cumae, a protégé of your family,Scaevola, came to me to plead for leniency, because I was present as adviser to the consuls, Laenas and Rupilius,and offered, as a reason for my pardoning him, the fact that his esteem for Tiberius Gracchus was so great he thought it was his duty to do anything that Tiberius requested him to do. Thereupon I inquired, Even if he requested you to set fire to the Capitol? He never would have requested me to do that, of course, said he, but if he had I should have obeyed. You see what an impious remark that was! And, by heavens! he did all that he said he would do, or rather even more; for he did not follow, but he directed, the infatuation of Tiberius Gracchus, and he did not offer himself as the comrade in the latter’s fury, but as the leader. And so, as a result of his madness, being in fear of the special court of inquiry, he fled into Asia, joined our enemies, and paid a heavy and righteous penaltyfor his crimes against the Republic. Therefore it is no justification whatever of your sin to have sinned in behalf of a friend; for, since his belief in your virtue induced the friendship, it is hard for that friendship to remain if you have forsaken virtue.
41
quod
si
rectum
statuerimus
vel
concedere
amicis
quidquid
velint
vel
impetrare
ab
eis
quidquid
velimus
,
perfecta
quidem
sapientia
si
simus
,
nihil
habeat
res
viti
;
sed
loquimur
de
eis
amicis
qui
ante
oculos
sunt
,
quos
videmus
aut
de
quibus
memoriam
accepimus
,
quos
novit
vita
communis
.
ex
hoc
numero
nobis
exempla
sumenda
sunt
,
et
eorum
quidem
maxime
,
qui
ad
sapientiam
proxime
accedunt
.
But if we should resolve that it is right, either to grant our friends whatever they wish, or to get from them whatever we wish, then, assuming that we were endowed with truly faultless wisdom, no harm would result; but I am speaking of the friends before our eyes, of those whom we see, or of men of whom we have record, and who are known to everyday life. It is from men of this class our examples should be drawn, but chiefly, I grant you, from those who make the nearest approach to wisdom.
42
videmus
Papum
Aemilium
C
.
Luscino
familiarem
fuisse
(
sic
a
patribus
accepimus
)
bis
una
consules
,
collegas
in
censura
;
tum
et
cum
eis
et
inter
se
coniunctissimos
fuisse
M
’.
Curium
,
Tib
.
Coruncanium
memoriae
proditum
est
.
igitur
ne
suspicari
quidem
possumus
quemquam
horum
ab
amico
quidpiam
contendisse
,
quod
contra
fidem
.
contra
ius
iurandum
,
contra
rem
publicam
esset
.
nam
hoc
quidem
in
talibus
viris
quid
attinet
dicere
,
si
contendisset
impetraturum
non
fuisse
,
cum
illi
sanctissimi
viri
fuerint
,
aeque
autem
nefas
sit
tale
aliquid
et
facere
rogatum
et
rogare
?
At
vero
Tib
.
Gracchum
sequebantur
C
.
Carbo
,
C
.
Cato
,
et
minime
tum
quidem
Gaius
frater
,
nunc
idem
acerrimus
.
We read that Aemilius Papus was an intimate friend of Gaius Luscinus (so we have received it from our forefathers), that they served together twice as consuls and were colleagues in the censor ship.Again the tradition is that Manius Curius and Tiberius Coruncanius were most closely associated with them and with each other. Well, then, it is impossible for us even to suspect any one of these men of importuning a friend for anything contrary to good faith or to his solemn oath, or inimical to the commonwealth. What is the need of asserting in the case of men like these, that if such a request had been made it would not have been granted, seeing that they were the purest of men, and moreover, regarded it equally impious to grant and to make such a request? But Tiberius Gracchus did find followers in Gaius Carbo and Gaius Cato,and he found a follower also in his own brother Gaius, who though not very ardent then is now intensely so.
43
haec
igitur
lex
in
amicitia
sanciatur
,
ut
neque
rogemus
res
turpis
nec
faciamus
rogati
.
turpis
enim
excusatio
est
et
minime
accipienda
cum
in
ceteris
peccatis
,
tum
si
quis
contra
rem
publicam
se
amici
causa
fecisse
fateatur
.
etenim
eo
loco
,
Fanni
et
Scaevola
,
locati
sumus
,
ut
nos
longe
prospicere
oporteat
futuros
casus
rei
publicae
.
deflexit
iam
aliquantulum
de
spatio
curriculoque
consuetudo
maiorum
.
Therefore let this law be established in friendship: neither ask dishonourable things, nor do them, if asked. And dishonourable it certainly is, and not to be allowed, for anyone to plead in defence of sins in general and especially of those against the State, that he committed them for the sake of a friend. For, my dear Fannius and Scaevola, we Romans are now placed in such a situation that it is our duty to keep a sharp look-out for the troubles that may befall our State. Our political practice has already swerved far from the track and course marked out for us by our ancestors.
44
Tib
.
Gracchus
regnum
occupare
conatus
est
,
vel
regnavit
is
quidem
paucos
menses
.
num
quid
simile
populus
Romanus
audierat
aut
viderat
?
hunc
etiam
post
mortem
secuti
amici
et
propinqui
quid
in
P
.
Scipione
effecerint
,
sine
lacrimis
non
queo
dicere
.
nam
Carbonem
,
quocumque
modo
potuimus
,
propter
recentem
poenam
Tib
.
Gracchi
sustinuimus
.
De
C
.
Gracchi
autem
tribunatu
quid
exspectem
non
libet
augurari
;
serpit
deinde
res
,
quae
proclivis
ad
perniciem
,
cum
semel
coepit
,
labitur
.
videtis
in
tabella
iam
ante
quanta
sit
facta
labes
,
primo
Gabinia
lege
,
biennio
autem
post
Cassia
.
videre
iam
videor
populum
a
senatu
disiunctum
,
multitudinis
arbitrio
res
maximas
agi
.
plures
enim
discent
quem
ad
modum
haec
fiant
,
quam
quem
ad
modum
his
resistatur
.
Tiberius Gracchus tried to obtain regal power—or rather, he actually did reign for a few months. Had the Roman people ever heard of or experienced such a thing before? What his friends and relatives, who followed him even after his death, did in the case of Publius ScipioI cannot describe without tears. As for Carbo, because of the short time since the punishment of Tiberius Gracchus,we have borne with him as best we could. Now what is to be expected when Gaius Gracchusbecomes tribune, I am not inclined to prophecy; however, revolution creeps on imperceptibly at first but once it has acquired momentum, rushes headlong to ruin. You see how much mischief has been caused already in the matter of the ballot, first by the Gabinian law,and two years later by the Cassian law.I seem now to see the people estranged from the Senate and the weightiest affairs of state determined by the caprice of the mob. For more people will learn how to start a revolution than how to withstand it.