Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
For P. Quinctius (M. Tullius Cicero)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

For P. Quinctius

Author: M. Tullius Cicero
Translator: C. D. Yonge
1
quae
res
in
civitate
duae
plurimum
possunt
,
eae
contra
nos
ambae
faciunt
in
hoc
tempore
,
summa
gratia
et
eloquentia
;
quarum
alteram
,
C
.
Aquili
,
vereor
,
alteram
metuo
.
eloquentia
Q
.
Hortensi
ne
me
in
dicendo
impediat
,
non
nihil
commoveor
,
gratia
Sex
.
Naevi
ne
P
.
Quinctio
noceat
,
id
vero
non
mediocriter
pertimesco
.
The two things which have the greatest influence in a state,—namely, the greatest interest, and eloquence, are both making against us at the present moment; and while I am awed by the one, O Caius Aquillius, I am in fear of the other:—I am somewhat awed, apprehending that the eloquence of Quinctius Hortensius may embarrass me in speaking; but I am in no slight fear lest the interest of Sextus Naevius may injure Publius Quinctius.
2
neque
hoc
tanto
opere
querendum
videretur
,
haec
summa
in
illis
esse
,
si
in
nobis
essent
saltem
mediocria
;
verum
ita
se
res
habet
,
ut
ego
,
qui
neque
usu
satis
et
ingenio
parum
possum
,
cum
patrono
disertissimo
comparer
,
P
.
Quinctius
,
cui
tenues
opes
,
nullae
facultates
,
exiguae
amicorum
copiae
sunt
,
cum
adversario
gratiosissimo
contendat
.
And yet it would not seem so disastrous for us that these things should exist in the highest degree in the other party, if they existed also to a moderate extent in us; but the fact is, that I, who have neither sufficient experience nor much ability, am brought into comparison with a most eloquent advocate; and that Publius Quinctius, who has but small influence, no riches, and few friends, is contending with a most influential adversary.
3
illud
quoque
nobis
accedit
incommodum
,
quod
M
.
Iunius
,
qui
hanc
causam
aliquotiens
apud
te
egit
,
homo
et
in
aliis
causis
exercitatus
et
in
hac
multum
ac
saepe
versatus
,
hoc
tempore
abest
nova
legatione
impeditus
,
et
ad
me
ventum
est
qui
,
ut
summa
haberem
cetera
,
temporis
quidem
certe
vix
satis
habui
ut
rem
tantam
,
tot
controversiis
implicatam
,
possem
cognoscere
.
And, moreover, we have this additional disadvantage, that Marcus Junius, who has several times pleaded this cause before you, O Aquillius, a man practised in the conduct of other causes also, and much and frequently concerned in this particular one, is at this moment absent, being engaged on his new commission; and so they have had recourse to me, who, even if I had all other requisite qualifications in ever so high a degree, have certainly scarcely had time enough to be able to understand so important a business, having so many points of dispute involved in it
4
ita
quod
mihi
consuevit
in
ceteris
causis
esse
adiumento
,
id
quoque
in
hac
causa
deficit
.
nam
,
quod
ingenio
minus
possum
,
subsidium
mihi
diligentia
comparavi
;
quae
quanta
sit
,
nisi
tempus
et
spatium
datum
sit
,
intellegi
non
potest
.
quae
quo
plura
sunt
,
C
.
Aquili
,
eo
te
et
hos
qui
tibi
in
consilio
sunt
meliore
mente
nostra
verba
audire
oportebit
,
ut
multis
incommodis
veritas
debilitata
tandem
aequitate
talium
virorum
recreetur
.
so that also, which has been used to be an assistance to me in other causes, is wanting to me in this one; for in proportion to my want of ability, have I endeavoured to make amends for that want by industry, and unless time and space be given to one, it cannot be seen how great his industry is. But the greater our disadvantages, O Caius Aquillius, are, with so much the more favourable a disposition ought you, and those who are your colleagues in this trial, to listen to our words, that the truth, though weakened by many disadvantages, may be at last reestablished by the equity of such men as you.
5
quod
si
tu
iudex
nullo
praesidio
fuisse
videbere
contra
vim
et
gratiam
solitudini
atque
inopiae
,
si
apud
hoc
consilium
ex
opibus
,
non
ex
veritate
causa
pendetur
,
profecto
nihil
est
iam
sanctum
atque
sincerum
in
civitate
,
nihil
est
quod
humilitatem
cuiusquam
gravitas
et
virtus
iudicis
consoletur
.
certe
aut
apud
te
et
hos
qui
tibi
adsunt
veritas
valebit
,
aut
ex
hoc
loco
repulsa
vi
et
gratia
locum
ubi
consistat
reperire
non
poterit
.
But if you, being the judge, shall appear to be no protection to a desolate and helpless condition against power and influence; if before this tribunal the cause is found to depend on interest, not on truth; then indeed there is nothing any longer holy and uncontaminated in the state—no hope that the firmness and virtue of the judge may counterbalance the lowly condition of any one. But undoubtedly before you and your colleagues truth will prevail, or else, if it be driven from this place by power and influence, it will not be able to find any place where it can stand.
6
non
eo
dico
,
C
.
Aquili
,
quo
mihi
veniat
in
dubium
tua
fides
et
constantia
,
aut
quo
non
in
his
quos
tibi
advocavisti
viris
lectissimis
civitatis
spem
summam
habere
P
.
Quinctius
debeat
.
quid
ergo
est
?
I do not say this, O Caius Aquillius, because I have any doubt of your own good faith and constancy, or because Publius Quinctius ought not to have the greatest hopes from those whom you have called in as your assessors, being, as they are, among the most eminent men in the state.
7
primum
magnitudo
periculi
summo
timore
hominem
adficit
,
quod
uno
iudicio
de
fortunis
omnibus
decernit
,
idque
dum
cogitat
,
non
minus
saepe
ei
venit
in
mentem
potestatis
quam
aequitatis
tuae
,
propterea
quod
omnes
quorum
in
alterius
manu
vita
posita
est
saepius
illud
cogitant
,
quid
possit
is
cuius
in
dicione
ac
potestate
sunt
,
quam
quid
debeat
facere
.
What then? In the first place, the magnitude of the danger causes a man the greatest fear, because he is staking all his fortunes on one trial; and while he is thinking of this, the recollection of your power does not occur to his mind less frequently than that of your justice; because all men whose lives are in another's hand more frequently think of what he, in whose power and under whose dominion they are, can do, than of what he ought to do,—
8
deinde
habet
adversarium
P
.
Quinctius
verbo
Sex
.
Naevium
,
re
vera
huiusce
aetatis
homines
disertissimos
,
fortissimos
,
florentissimos
nostrae
civitatis
,
qui
communi
studio
summis
opibus
Sex
.
Naevium
defendunt
,
si
id
est
defendere
,
cupiditati
alterius
obtemperare
quo
is
facilius
quem
velit
iniquo
iudicio
opprimere
possit
.
Secondly, Publius Quinctius has for his adversary, in name indeed, Sextus Naevius, but in reality, the most eloquent, the most gallant, the most accomplished men of our state, who are defending Sextus Naevius with one common zeal, and with all their power: if, indeed, defending means so to comply with the desire of another, that he may the more easily be able to overwhelm whomsoever he chooses by an unjust trial;
9
nam
quid
hoc
iniquius
aut
indignius
,
C
.
Aquili
,
dici
aut
commemorari
potest
,
quam
me
qui
caput
alterius
,
famam
fortunasque
defendam
priore
loco
causam
dicere
?
cum
praesertim
Q
.
Hortensius
qui
in
hoc
iudicio
partis
accusatoris
obtinet
contra
me
sit
dicturus
,
cui
summam
copiam
facultatemque
dicendi
natura
largita
est
.
ita
fit
ut
ego
qui
tela
depellere
et
volneribus
mederi
debeam
tum
id
facere
cogar
cum
etiam
telum
adversarius
nullum
iecerit
,
illis
autem
id
tempus
impugnandi
detur
cum
et
vitandi
illorum
impetus
potestas
adempta
nobis
erit
et
,
si
qua
in
re
,
id
quod
parati
sunt
facere
,
falsum
crimen
quasi
venenatum
aliquod
telum
iecerint
,
medicinae
faciendae
locus
non
erit
.
for what, O Caius Aquillius, can be mentioned or spoken of more unjust or more unworthy than this, that I who am defending the liberties, the fame, and fortunes of another should be compelled to open the cause, especially when Quintus Hortensius, who in this trial fills the part of the accuser, is to speak against me; a man to whom nature has given the greatest possible fluency and energy in speaking? Matters are so managed, that I, who ought rather to ward off the darts of our adversary and to heal the wounds he has inflicted, am compelled to do so now, even when the adversary has cast no dart; and that that time is given to them to attack us when the power of avoiding their attacks is to be taken from us; and if in any particular they should (as they are well prepared to do) cast any false accusation like a poisoned arrow at us, there will be no opportunity for applying a remedy.
10
id
accidit
praetoris
iniquitate
et
iniuria
,
primum
quod
contra
omnium
consuetudinem
iudicium
prius
de
probro
quam
de
re
maluit
fieri
,
deinde
quod
ita
constituit
id
ipsum
iudicium
ut
reus
,
ante
quam
verbum
accusatoris
audisset
,
causam
dicere
cogeretur
.
quod
eorum
gratia
et
potentia
factum
est
qui
,
quasi
sua
res
aut
honos
agatur
,
ita
diligenter
Sex
.
Naevi
studio
et
cupiditati
morem
gerunt
et
in
eius
modi
rebus
opes
suas
experiuntur
,
in
quibus
,
quo
plus
propter
virtutem
nobilitatemque
possunt
,
eo
minus
quantum
possint
debent
ostendere
.
That has happened through the injustice and wrong-doing of the praetor; first, because, contrary to universal custom, he has chosen that the trial as to honour or infamy should take place before the one concerning the fact; secondly, because he has so arranged this very trial, that the defendant is compelled to plead his cause before he has heard a word of the accuser's; and this has been done because of the influence and power of those men who indulge the violence and covetousness of Sextus Naevius as eagerly as if their own property or honour were at stake, and who make experiment of their influence in such matters as this, in which the more weight they have through their virtue and nobility, the less they ought to make a parade of what influence they have.
11
cum
tot
tantisque
difficultatibus
adfectus
atque
adflictus
in
tuam
,
C
.
Aquili
,
fidem
,
veritatem
,
misericordiam
P
.
Quinctius
confugerit
,
cum
adhuc
ei
propter
vim
adversariorum
non
ius
par
,
non
agendi
potestas
eadem
,
non
magistratus
aequus
reperiri
potuerit
,
cum
ei
summam
per
iniuriam
omnia
inimica
atque
infesta
fuerint
,
te
,
C
.
Aquili
,
vosque
qui
in
consilio
adestis
,
orat
atque
obsecrat
ut
multis
iniuriis
iactatam
atque
agitatam
aequitatem
in
hoc
tandem
loco
consistere
et
confirmari
patiamini
.
Since Publius Quinctius, involved in and overwhelmed by such numerous and great difficulties, has taken refuge, O Caius Aquillius, in your good faith, in your truth, in your compassion; when, up to this time , owing to the might of his adversaries, no equal law could be found for him, no equal liberty of pleading, no just magistrate, when, through the greatest injustice, everything was unfavourable and hostile to him; he now prays and entreats you, O Caius Aquillius, and all of you who are present as assessors, to allow justice, which has been tossed about and agitated by many injuries, at length to find rest and a firm footing in this place.
12
id
quo
facilius
facere
possitis
,
dabo
operam
ut
a
principio
res
quem
ad
modum
gesta
et
contracta
sit
cognoscatis
.
C
.
Quinctius
fuit
P
.
Quincti
huius
frater
,
sane
ceterarum
rerum
pater
familias
et
prudens
et
attentus
,
una
in
re
paulo
minus
consideratus
,
qui
societatem
cum
Sex
.
Naevio
fecerit
,
viro
bono
,
verum
tamen
non
ita
instituto
ut
iura
societatis
et
officia
certi
patris
familias
nosse
posset
;
non
quo
ei
deesset
ingenium
;
nam
neque
parum
facetus
scurra
Sex
.
Naevius
neque
inhumanus
praeco
umquam
est
existimatus
.
quid
ergo
est
?
Cum
ei
natura
nihil
melius
quam
vocem
dedisset
,
pater
nihil
praeter
libertatem
reliquisset
,
vocem
in
quaestum
contulit
,
libertate
usus
est
quo
impunius
dicax
esset
.
And that you may the more easily do this, I will endeavour to make you understand how this matter has been managed and carried out. Caius Quinctius was the brother of this Publius Quinctius; in other respects a sufficiently prudent and attentive head of a family, but in one matter a little less wise, inasmuch as he formed a partnership with Sextus Naevius, a respectable man, but one who had not been brought up so as to be acquainted with the rights of partnership, or with the duties of a head of an established family. Not that he was wanting in abilities; for Sextus Naevius as a buffoon was never considered without wit, nor as a crier was he reckoned unmannerly. What followed? As nature had given him nothing better than a voice, and his father had left him nothing besides his freedom, he made gain of his voice, and used his freedom for the object of being loquacious with impunity.
13
qua
re
quidem
socium
tibi
eum
velles
adiungere
nihil
erat
nisi
ut
in
tua
pecunia
condisceret
qui
pecuniae
fructus
esset
;
tamen
inductus
consuetudine
ac
familiaritate
Quinctius
fecit
,
ut
dixi
,
societatem
earum
rerum
quae
in
Gallia
comparabantur
.
erat
ei
pecuaria
res
ampla
et
rustica
sane
bene
culta
et
fructuosa
.
tollitur
ab
atriis
Liciniis
atque
a
praeconum
consessu
in
Galliam
Naevius
et
trans
Alpis
usque
transfertur
.
fit
magna
mutatio
loci
,
non
ingeni
.
nam
qui
ab
adulescentulo
quaestum
sibi
instituisset
sine
impendio
,
postea
quam
nescio
quid
impendit
et
in
commune
contulit
,
mediocri
quaestu
contentus
esse
non
poterat
.
So there was no reason in the world for your taking him as a partner, except that he might learn with your money what a harvest money can produce. Nevertheless, induced by acquaintance and intimacy with the man, Quinctius, as I have said, entered into a partnership with him as to those articles which were procured in Gaul. He had considerable property in cattle, and a well-cultivated and productive farm. Naevius is carried off from the halls of Licinius, and from the gang of criers, into Gaul and across the Alps; there is a great change in his situation, none in his disposition; for he who from his boyhood had been proposing to himself gain without any outlay, as soon as he spent anything himself and brought it to the common stock, could not be content with a moderate profit.
14
nec
mirum
,
si
is
qui
vocem
venalem
habuerat
ea
quae
voce
quaesiverat
magno
sibi
quaestui
fore
putabat
.
itaque
hercule
haud
mediocriter
de
communi
quodcumque
poterat
ad
se
in
privatam
domum
sevocabat
;
qua
in
re
ita
diligens
erat
quasi
ei
qui
magna
fide
societatem
gererent
arbitrium
pro
socio
condemnari
solerent
.
verum
his
de
rebus
non
necesse
habeo
dicere
ea
quae
me
P
.
Quinctius
cupit
commemorare
;
tametsi
causa
postulat
,
tamen
quia
postulat
,
non
flagitat
,
praeteribo
.
Nor is it any wonder if he, who had his voice for sale, thought that those things which he had acquired by his voice would be a great profit to him; so that without much moderation, he carried off whatever he could from the common stock to his private house for himself. And in this he was as industrious as if all who behaved in a partnership with exact good faith, were usually condemned in a trial before an arbitrator. But concerning these matters I do not consider it necessary to say what Publius Quinctius wishes me to mention; although the cause calls for it: yet as it only calls for it, and does not absolutely require it, I will pass it over.
15
cum
annos
iam
compluris
societas
esset
,
et
cum
saepe
suspectus
Quinctio
Naevius
fuisset
neque
ita
commode
posset
rationem
reddere
earum
rerum
quas
libidine
,
non
ratione
gesserat
,
moritur
in
Gallia
Quinctius
,
cum
adesset
Naevius
,
et
moritur
repentino
.
heredem
testamento
reliquit
hunc
P
.
Quinctium
ut
,
ad
quem
summus
maeror
morte
sua
veniebat
,
ad
eundem
summus
honos
quoque
perveniret
.
When this partnership had now subsisted many years, and when Naevius had often been suspected by Quinctius, and was not able conveniently to give an account of the transactions which he had carried on according to his caprice, and not on any system, Quinctius dies in Gaul, when Naevius was there too, and dies suddenly. By his will he left this Publius Quinctius his heir, in order that, as great grief would come to him by his death, great honour should also accrue to him.
16
quo
mortuo
,
nec
ita
multo
post
,
in
Galliam
proficiscitur
Quinctius
,
ibi
cum
isto
Naevio
familiariter
vivit
.
annum
fere
una
sunt
,
cum
et
de
societate
multa
inter
se
communicarent
et
de
tota
illa
ratione
atque
re
Gallicana
;
neque
interea
verbum
ullum
interposuit
Naevius
aut
societatem
sibi
quippiam
debere
aut
privatim
Quinctium
debuisse
.
Cum
aeris
alieni
aliquantum
esset
relictum
,
quibus
nominibus
pecuniam
Romae
curari
oporteret
,
auctionem
in
Gallia
P
.
hic
Quinctius
Narbone
se
facturum
esse
proscribit
earum
rerum
quae
ipsius
erant
privatae
.
When he was dead, Publius Quinctius soon after goes into Gaul. There he lives on terms of intimacy with that fellow Naevius. There they are together nearly a year, during which they had many communications with one another about their partnership, and about the whole of their accounts and their estate in Gaul; nor during that time did Naevius utter one single word about either the partnership owing him anything, or about Quinctius having owed him anything on his private account. As there was some little debt left behind, the payment of which was to be provided for at Rome, this Publius Quinctius issues notices that he shall put up to auction in Gaul, at Narbonne, those things which were his own private property.
17
ibi
tum
vir
optimus
sex
.
Naevius
hominem
multis
verbis
deterret
ne
auctionetur
;
eum
non
ita
commode
posse
eo
tempore
quo
proscripsisset
vendere
;
Romae
sibi
nummorum
facultatem
esse
,
quam
,
si
saperet
,
communem
existimaret
pro
fraterna
illa
necessitudine
et
pro
ipsius
adfinitate
;
nam
P
.
Quincti
consobrinam
habet
in
matrimonio
Naevius
et
ex
ea
liberos
.
quia
,
quod
virum
bonum
facere
oportebat
,
id
loquebatur
Naevius
,
credidit
Quinctius
eum
qui
orationem
bonorum
imitaretur
facta
quoque
imitaturum
;
auctionem
velle
facere
desistit
,
Romam
proficiscitur
;
decedit
ex
Gallia
Romam
simul
Naevius
.
On this, this excellent man, Sextus Naevius, dissuades the man by many speeches from putting the things up to auction, saying that he would not be able at that time to sell so conveniently what he had advertised. That he had a sum of money at Rome, which if Quinctius were wise he would consider their common property, from their brotherly intimacy, and also from his relationship with himself; for Naevius has married the cousin of Publius Quinctius, and has children by her. Because Naevius was saying just what a good man ought, Quinctius believed that he who imitated the language of good men, would imitate also their actions. He gives up the idea of having an auction; he goes to Rome; at the same time Naevius also leaves Gaul for Rome.
18
cum
pecuniam
C
.
Quinctius
P
.
Scapulae
debuisset
,
per
te
,
C
.
Aquili
,
decidit
P
.
Quinctius
quid
liberis
eius
dissolveret
.
hoc
eo
per
te
agebatur
quod
propter
aerariam
rationem
non
satis
erat
in
tabulis
inspexisse
quantum
deberetur
,
nisi
ad
Castoris
quaesisses
quantum
solveretur
.
decidis
statuisque
tu
propter
necessitudinem
quae
tibi
cum
Scapulis
est
quid
eis
ad
denarium
solveretur
.
As Caius Quinctius had owed money to Publius Scapula, Publius Quinctius referred it to you, O Caius Aquillius, to decide what he should pay his children. He preferred submitting to your decision in this matter, because, on account of the difference in the exchange, it was not sufficient to look in his books and see how much was owed, unless he had inquired at the temple of Castor how much was to be paid in Roman money. You decide and determine, on account of the friendship existing between you and the family of the Scapulae, what was to be paid to them to a penny.
19
haec
omnia
Quinctius
agebat
auctore
et
consuasore
Naevio
.
nec
mirum
,
si
eius
utebatur
consilio
cuius
auxilium
sibi
paratum
putabat
;
non
modo
enim
pollicitus
erat
in
Gallia
sed
Romae
cotidie
,
simul
atque
sibi
hic
adnuisset
,
numeraturum
se
dicebat
.
Quinctius
porro
istum
posse
facere
videbat
,
debere
intellegebat
,
mentiri
,
quia
causa
cur
mentiretur
non
erat
,
non
putabat
;
quasi
domi
nummos
haberet
,
ita
constituit
Scapulis
se
daturum
;
Naevium
certiorem
facit
,
rogat
ut
curet
quod
dixisset
.
All these things Quinctius did by the advice and at the instigation of Naevius: nor is there anything strange in his adopting the advice of the man whose assistance he thought at his service. For not only had he promised it in Gaul, but every day he kept on saying at Rome that he would pay the money as soon as he gave him a hint to do so. Quinctius moreover saw that he was able to do so. He knew that he ought; he did not think that he was telling lies, because there was no reason why he should tell lies. He arranged, therefore, that he would pay the Scapulae as if he had the money at home. He gives Naevius notice of it, and asks him to provide for the payment as he had said he would.
20
tum
iste
vir
optimus
vereor
ne
se
derideri
putet
quod
iterum
iam
dico
optimus
qui
hunc
in
summas
angustias
adductum
putaret
,
ut
eum
suis
condicionibus
in
ipso
articulo
temporis
adstringeret
,
assem
sese
negat
daturum
,
nisi
prius
de
rebus
rationibusque
societatis
omnibus
decidisset
et
scisset
sibi
cum
Quinctio
controversiae
nihil
futurum
.
posterius
,
inquit
,
ista
videbimus
,
Quinctius
;
nunc
hoc
velim
cures
,
si
tibi
videtur
,
quod
dixisti
.
negat
se
alia
ratione
facturum
;
quod
promisisset
,
non
plus
sua
referre
quam
si
,
cum
auctionem
venderet
,
domini
iussu
quippiam
promisisset
.
Then that worthy man—I hope he will not think I am laughing at him if I call him again a most worthy man—as he thought that he was brought into a great strait, hoping to pin him down to his own terms at the very nick of time, says that he will not pay a penny, unless a decision is first come to about all the affairs and accounts of the partnership, and unless he knew that there would be no dispute between him and Quinctius. We will look into these matters at a future time, says Quinctius, but at present I wish you to provide, if you please, what you said you would. He says that he will not do so on any other condition; and that what he had promised no more concerned him, than it would if when he was holding a sale by auction, he had made any bidding at the command of the owner.
21
destitutione
illa
perculsus
Quinctius
a
Scapulis
paucos
dies
aufert
,
in
Galliam
mittit
ut
ea
quae
proscripserat
venirent
,
deteriore
tempore
absens
auctionatur
,
Scapulis
difficiliore
condicione
dissolvit
.
tum
appellat
ultro
Naevium
ut
,
quoniam
suspicaretur
aliqua
de
re
fore
controversiam
,
videret
ut
quam
primum
et
quam
minima
cum
molestia
tota
res
transigeretur
.
Quinctius being perplexed at this desertion, obtains a few days' delay from the Scapulae; he sends into Gaul to have those things sold which he had advertised; being absent, he sells them at a less favourable time than before; he pays the Scapulae with more disadvantage to himself than he would have done. Then of his own accord he calls Naevius to account, in order, since he suspected that there would be a dispute about something, to provide for the termination of the business as soon as possible, and with the smallest possible trouble.
22
dat
iste
amicum
M
.
Trebellium
,
nos
communem
necessarium
,
qui
istius
domi
erat
eductus
et
quo
utebatur
iste
plurimum
,
propinquum
nostrum
,
sex
.
Alfenum
.
res
convenire
nullo
modo
poterat
,
propterea
quod
hic
mediocrem
iacturam
facere
cupiebat
,
iste
mediocri
praeda
contentus
non
erat
.
He appoints as his umpire his friend Marcus Trebellius; we name a common friend, a relation of our own, Sextus Alphenus, who had been brought up in his house, and with whom he was exceedingly intimate. No agreement could be come to; because the one was willing to put up with a slight loss, but the other was not content with a moderate booty.
23
itaque
ex
eo
tempore
res
esse
in
vadimonium
coepit
.
Cum
vadimonia
saepe
dilata
essent
et
cum
aliquantum
temporis
in
ea
re
esset
consumptum
neque
quicquam
profectum
esset
,
venit
ad
vadimonium
Naevius
.
So from that time the matter was referred to legal decision. After many delays, and when much time had been wasted in that business, and nothing had been done, Naevius appeared before the judge.
24
obsecro
,
C
.
Aquili
vosque
qui
adestis
in
consilio
,
ut
diligenter
attendatis
,
ut
singulare
genus
fraudis
et
novam
rationem
insidiarum
cognoscere
possitis
.
I beseech you, O Caius Aquillius, and you the assessors in this suit, to observe carefully, in order that you may be able to understand the singular nature of this fraud, and the new method of trickery employed.