Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Claudius (Suetonius)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Claudius

Author: Suetonius
Translator: Alexander Thomson
23
Rerum
actum
diuisum
antea
in
hibernos
aestiuosque
menses
coniunxit
.
iuris
dictionem
de
fidei
commissis
quotannis
et
tantum
in
urbe
delegari
magistratibus
solitam
in
perpetuum
atque
etiam
per
prouincias
potestatibus
demandauit
.
capiti
Papiae
Poppaeae
legis
a
Tiberio
Caesare
,
quasi
sexagenarii
generare
non
possent
,
addito
obrogauit
.
sanxit
ut
pupillis
extra
ordinem
tutores
a
consulibus
darentur
,
utque
ii
,
quibus
a
magistratibus
prouinciae
interdicerentur
,
urbe
quoque
et
Italia
summouerentur
.
ipse
quosdam
nouo
exemplo
relegauit
,
ut
ultra
lapidem
tertium
uetaret
egredi
ab
urbe
.
De
maiore
negotio
acturus
in
curia
medius
inter
consulum
sellas
tribunicio
subsellio
sedebat
.
commeatus
a
senatu
peti
solitos
benefici
sui
fecit
.
The courts of judicature, whose sittings had been formerly divided between the summer and winter months, he ordered, for the dispatch of business, to sit the whole year round. The jurisdiction in matters of trust, which used to be granted annually by special commission to certain magistrates, and in the city only, he made permanent, and extended to the provincial judges likewise. He altered a clause added by Tiberius to the Papia-Poppaean law, which inferred that men of sixty years of age were incapable of begetting children. He ordered that, out of the ordinary course of proceeding, orphans might have guardians appointed them by the consuls; and that those who were banished from any province by the chief magistrate, should be debarred from coming into the City, or any part of Italy. He inflicted on certain persons a new sort of banishment, by forbidding them to depart further than three miles from Rome. When any affair of importance came before the senate, he used to sit between the two consuls upon the seats of the tribunes. He reserved to himself the power of granting license to travel out of Italy, which before had belonged to the senate.
24
ornamenta
consularia
etiam
procuratoribus
ducenariis
indulsit
.
senatoriam
dignitatem
recusantibus
equestrem
quoque
ademit
.
latum
clauum
,
quamuis
initio
affirmasset
non
lecturum
se
senatorem
nisi
ciuis
R
.
abnepotem
,
etiam
libertini
filio
tribuit
,
sed
sub
condicione
si
prius
ab
equite
R
.
adoptatus
esset
;
ac
sic
quoque
reprehensionem
uerens
,
et
Appium
Caecum
censorem
,
generis
sui
proauctorem
,
libertinorum
filios
in
senatum
adlegisse
docuit
,
ignarus
temporibus
Appi
et
deinceps
aliquamdiu
libertinos
dictos
non
ipsos
,
qui
manu
emitterentur
,
sed
ingenuos
ex
his
procreatos
.
collegio
quaestorum
pro
stratura
uiarum
gladiatorium
munus
iniunxit
detractaque
Ostiensi
et
Gallica
prouincia
curam
aerari
Saturni
reddidit
,
quam
medio
tempore
praetores
aut
,
uti
nunc
,
praetura
functi
sustinuerant
.
Triumphalia
ornamenta
Silano
,
filiae
suae
sponso
,
nondum
puberi
dedit
,
maioribus
uero
natu
tam
multis
tamque
facile
,
ut
epistula
communi
legionum
nomine
extiterit
petentium
,
ut
legatis
consularibus
simul
cum
exercitu
et
triumphalia
darentur
,
ne
causam
belli
quoquo
modo
quaererent
.
Aulo
Plautio
etiam
ouationem
decreuit
ingressoque
urbem
obuiam
progressus
et
in
Capitolium
eunti
et
inde
rursus
reuertenti
latus
texit
.
Gabinio
Secundo
Cauchis
gente
Germanica
superatis
cognomen
Cauchius
usurpare
concessit
.
He likewise granted the consular ornaments to his Ducenarian procurators. From those who declined the senatorian dignity, he took away the equestrian. Although he had in the beginning of his reign declared, that he would admit no man into the senate who was not the great-grandson of a Roman citizen, yet he gave the "broad hem" to the son of a freedman, on condition that he should be adopted by a Roman knight. Being afraid, however, of incurring censure by such an act, he informed the public, that his ancestor Appius Caecus, the censor, had elected the sons of freedmen into the senate; for he was ignorant, it seems, that in the times of Appius, and a long while afterwards, persons manumitted were not called freedmen, but only their sons who were free-born. Instead of the expense which the college of quaestors was obliged to incur in paving the high-ways, he ordered them to give the people an exhibition of gladiators; and relieving them of the provinces of Ostia and [Cisalpine] Gaul, he reinstated them in the charge of the treasury, which, since it was taken from them, had been managed by the praetors, or those who had formerly filled that office. He gave the triumphal ornaments to Silanus, who was betrothed to his daughter, though he was under age; and in other cases, he bestowed them on so many, and with so little reserve, that there is extant a letter unanimously addressed to him by all the legions, begging him "to grant his consular lieutenants the triumphal ornaments at the time of their appointment to commands, in order to prevent their seeking occasion to engage in unnecessary wars." He decreed to Aulus Plautius the honour of an ovation, going to meet him at his entering the city, and walking with him in the procession to the Capitol, and back, in which he took the left side, giving him the post of honour. He allowed Gabinius Secundus, upon his conquest of the Chauci, a German tribe, to assume the cognomen of Chaucius.
25
Equestris
militias
ita
ordinauit
,
ut
post
cohortem
alam
,
post
alam
tribunatum
legionis
daret
;
stipendiaque
instituit
et
imaginariae
militiae
genus
,
quod
uocatur
'
supra
numerum
,'
quo
absentes
et
titulo
tenus
fungerentur
.
milites
domus
senatorias
salutandi
causa
ingredi
etiam
patrum
decreto
prohibuit
.
libertinos
,
qui
se
pro
equitibus
R
.
agerent
,
publicauit
,
ingratos
et
de
quibus
patroni
quererentur
reuocauit
in
seruitutem
aduocatisque
eorum
negauit
se
aduersus
libertos
ipsorum
ius
dicturum
.
cum
quidam
aegra
et
adfecta
mancipia
in
insulam
Aesculapi
taedio
medendi
exponerent
,
omnes
qui
exponerentur
liberos
esse
sanxit
,
nec
redire
in
dicionem
domini
,
si
conualuissent
;
quod
si
quis
necare
quem
mallet
quam
exponere
,
caedis
crimine
teneri
.
uiatores
ne
per
Italiae
oppida
nisi
aut
pedibus
aut
sella
aut
lectica
transirent
,
monuit
edicto
.
Puteolis
et
Ostiae
singulas
cohortes
ad
arcendos
incendiorum
casus
collocauit
.
Peregrinae
condicionis
homines
uetuit
usurpare
Romana
nomina
dum
taxat
gentilicia
.
ciuitatem
R
.
usurpantes
in
campo
Esquilino
securi
percussit
.
prouincias
Achaiam
et
Macedoniam
,
quas
Tiberius
ad
curam
suam
transtulerat
,
senatui
reddidit
.
Lyciis
ob
exitiabiles
inter
se
discordias
libertatem
ademit
,
Rhodiis
ob
paenitentiam
ueterum
delictorum
reddidit
.
Iliensibus
quasi
Romanae
gentis
auctoribus
tributa
in
perpetuum
remisit
recitata
uetere
epistula
Graeca
senatus
populique
R
.
Seleuco
regi
amicitiam
et
societatem
ita
demum
pollicentis
,
si
consanguineos
suos
Ilienses
ab
omni
onere
immunes
praestitisset
.
Iudaeos
impulsore
Chresto
assidue
tumultuantis
Roma
expulit
.
Germanorum
legatis
in
orchestra
sedere
permisit
,
simplicitate
eorum
et
fiducia
commotus
,
quod
in
popularia
deducti
,
cum
animaduertissent
Parthos
et
Armenios
sedentis
in
senatu
,
ad
eadem
loca
sponte
transierant
,
nihilo
deteriorem
uirtutem
aut
condicionem
suam
praedicantes
.
Druidarum
religionem
apud
Gallos
dirae
immanitatis
et
tantum
ciuibus
sub
Augusto
interdictam
penitus
aboleuit
;
contra
sacra
Eleusinia
etiam
transferre
ex
Attica
Romam
conatus
est
,
templumque
in
Sicilia
Veneris
Erycinae
uetustate
conlapsum
ut
ex
aerario
pop
.
R
.
reficeretur
,
auctor
fuit
.
cum
regibus
foedus
in
foro
icit
porca
caesa
ac
uetere
fetialium
praefatione
adhibita
.
sed
et
haec
et
cetera
totumque
adeo
ex
parte
magna
principatum
non
tam
suo
quam
uxorum
libertorumque
arbitrio
administrauit
,
talis
ubique
plerumque
,
qualem
esse
eum
aut
expediret
illis
aut
liberet
.
His military organization of the equestrian order was this. After having the command of a cohort, they were promoted to a wing of auxiliary horse, and subsequently received the commission of tribune of a legion. He raised a body of militia, who were called Supernumeraries, who, though they were a sort of soldiers, and kept in reserve, yet received pay. He procured an act of the senate to prohibit all soldiers from attending senators at their houses, in the way of respect and compliment. He confiscated the estates of all freedmen who presumed to take upon themselves the equestrian rank. Such of them as were ungrateful to their patrons, and were complained of by them, he reduced to their former condition of slavery; and declared to their advocates, that he would always give judgment against the freedmen, in any suit at law which the masters might happen to have with them. Some persons having exposed their sick slaves, in a languishing condition, on the island of Aesculapius, because of the tediousness of their cure; he declared all who were so exposed perfectly free, never more to return, if they should recover, to their former servitude; and that if any one chose to kill at once, rather than expose, a slave, he should be liable for murder. He published a proclamation, forbidding all travellers to pass through the towns of Italy any otherwise than on foot, or in a litter or chair. He quartered a cohort of soldiers at Puteoli, and another at Ostia, to be in readiness against any accidents from fire. He prohibited foreigners from adopting Roman names, especially those which belonged to families. Those who falsely pretended to the freedom of Rome, he heheaded on the Esquiline. He gave up to the senate the provinces of Achaia and Macedonia, which Tiberius had transferred to his own administration. He deprived the Lycians of their liberties, as a punishment for their fatal dissensions; but restored to the Rhodians their freedom, upon their repenting of their former misdemeanors. He exonerated for ever the people of Ilium from the payment of taxes, as being the founders of the Roman race; reciting upon the occasion a letter in Greek, from the senate and people of Rome to king Seleucus, on which they promised him their friendship and alliance, provided that he would grant their kinsmen the Iliensians immunity from all burdens. He banished from Rome all the Jews, who were continually making disturbances at the instigation of one Chrestus. He allowed the ambassadors of the Germans to sit at the public spectacles in the seats assigned to the senators, being induced to grant them favours by their frank and honourable conduct. For, having been seated in the rows of benches which were common to the people, on observing the Parthian and Armenian ambassadors sitting among the senators, they took upon themselves to cross over into the same seats, as being, they said, no way inferior to the others, in point either of merit or rank. The religious rites of the Druids, solemnized with such horrid cruelties, which had only been forbidden the citizens of Rome during the reign of Augustus, he utterly abolished among the Gauls. On the other hand, he attempted to transfer the Eleusinian mysteries from Attica to Rome. He likewise ordered the temple of Venus Erycina in Sicily, which was old and in a ruinous condition, to be repaired at the expense of the Roman people. He concluded treaties with foreign princes in the forum, with the sacrifice of a sow and the form of words used by the heralds in former times. But in these and other things, and indeed the greater part of his administration, he was directed not so much by his own judgment, as by the influence of his wives and freedmen; for the most part acting in conformity to what their interests or fancies dictated.
26
Sponsas
admodum
adulescens
duas
habuit
:
Aemiliam
Lepidam
Augusti
proneptem
,
item
Liuiam
Medullinam
,
cui
et
cognomen
Camillae
erat
,
e
genere
antiquo
dictatoris
Camilli
.
priorem
,
quod
parentes
eius
Augustum
offenderant
,
uirginem
adhuc
repudiauit
,
posteriorem
ipso
die
,
qui
erat
nuptiis
destinatus
,
ex
ualitudine
amisit
.
uxores
deinde
duxit
Plautiam
Vrgulanillam
triumphali
et
mox
Aeliam
Paetinam
consulari
patre
.
cum
utraque
diuortium
fecit
,
sed
cum
Paetina
ex
leuibus
offensis
,
cum
Vrgulanilla
ob
libidinum
probra
et
homicidii
suspicionem
.
post
has
Valeriam
Messalinam
,
Barbati
Messalae
consobrini
sui
filiam
,
in
matrimonium
accepit
.
quam
cum
comperisset
super
cetera
flagitia
atque
dedecora
C
.
Silio
etiam
nupsisse
dote
inter
auspices
consignata
,
supplicio
adfecit
confirmauitque
pro
contione
apud
praetorianos
,
quatenus
sibi
matrimonia
male
cederent
,
permansurum
se
in
caelibatu
,
ac
nisi
permansisset
,
non
recusaturum
confodi
manibus
ipsorum
.
nec
durare
ualuit
quin
de
condicionibus
continuo
tractaret
,
etiam
de
Paetinae
,
quam
olim
exegerat
,
deque
Lolliae
Paulinae
,
quae
C
.
Caesari
nupta
fuerat
.
uerum
inlecebris
Agrippinae
,
Germanici
fratris
sui
filiae
,
per
ius
osculi
et
blanditiarum
occasiones
pellectus
in
amorem
,
subornauit
proximo
senatu
qui
censerent
,
cogendum
se
ad
ducendum
eam
uxorem
,
quasi
rei
p
.
maxime
interesset
,
dandamque
ceteris
ueniam
talium
coniugiorum
,
quae
ad
id
tempus
incesta
habebantur
.
ac
uix
uno
interposito
die
confecit
nuptias
,
non
repertis
qui
sequerentur
exemplum
,
excepto
libertino
quodam
et
altero
primipilari
,
cuius
nuptiarum
officium
et
ipse
cum
Agrippina
celebrauit
.
He was trice married at a very early age, first to Aemilia Lepida, the grand-daughter of Autustus, and afterwards to Livia Medullina, who had the cognomen of Camilla, and was descended from the old dictator Camillus. The former he divorced while still a virgin, because her parents had incurred the displeasure of Augustus; and he lost the latter by sickness on the day fixed for their nuptials. He next married Plautia Urgulanilla, whose father had enjoyed the honour of a triumph; and soon afterwards, Aelia Paetina, the daughter of a man of consular rank. But he divorced them both; Paetina, upon some trifling cause of disgust; and Urgulanilla, for scandalous lewdness, and the suspicion of murder. After them he took in marriage Valeria Messalina,the daughter of Barbatus Messala, his cousin. But finding that, besides her other shameful debaucheries, she had even gone so far as to marry in his own absence Caius Silius, the settlement of her dowry being formally signed, in the presence of the augurs, he put her to death. When summoning his pretorians to his presence, he made to them this declaration: "As I have been so unhappy in my unions, I am resolved to continue in future unmarried; and if I should not, I give you leave to stab me." He was, however, unable to persist in this resolution; for he began immediately to think of another wife; and even of taking back Paetina, whom he had formerly divorced: he thought also of Lollia Paulina, who had been married to Caius Caesar. But being ensnared by the arts of Agrippina, the daughter of his brother Germanicus, who took advantage of the kisses and endearments which their near relationship admitted, to inflame his desires, he got some one to propose at the next meeting of the senate, that they should oblige the emperor to marry Agrippina, as a measure highly conducive to the public interest; and that in future liberty should be given for such marriages, which until that time had been considered incestuous. In less than twenty-four hours after this, he married her. No person was found, however, to follow the example, excepting one freedman, and a centurion of the first rank, at the solemnization of whose nuptials both he and Agrippina attended.
27
liberos
ex
tribus
uxoribus
tulit
:
ex
Vrgulanilla
Drusum
et
Claudiam
,
ex
Paetina
Antoniam
,
ex
Messalina
Octauiam
et
quem
primo
Germanicum
,
mox
Britannicum
cognominauit
.
Drusum
†
pompeium
puberem
amisit
piro
per
lusum
in
sublime
iactato
et
hiatu
oris
excepto
strangulatum
,
cum
ei
ante
paucos
dies
filiam
Seiani
despondisset
.
quo
magis
miror
fuisse
qui
traderent
fraude
a
Seiano
necatum
.
Claudiam
ex
liberto
suo
Botere
conceptam
,
quamuis
ante
quintum
mensem
diuortii
natam
alique
coeptam
,
exponi
tamen
ad
matris
ianuam
et
nudam
iussit
abici
.
Antoniam
Cn
.
Pompeio
Magno
,
deinde
Fausto
Sullae
,
nobilissimis
iuuenibus
,
Octauiam
Neroni
priuigno
suo
collocauit
,
Silano
ante
desponsam
.
Britannicum
uicesimo
imperii
die
inque
secundo
consulatu
,
natum
sibi
paruulum
etiam
tum
,
et
militi
pro
contione
manibus
suis
gestans
et
plebi
per
spectacula
gremio
aut
ante
se
retinens
assidue
commendabat
faustisque
ominibus
cum
adclamantium
turba
prosequebatur
.
e
generis
Neronem
adoptauit
,
Pompeium
atque
Silanum
non
recusauit
modo
,
sed
et
interemit
.
He had children by three of his wives; by Urgulanilla, Drusus and Claudia; by Petina, Antonia; and by Messalina, Octavia, and also a son, whom at first he called Germanicus, but afterwards Britannicus. He lost Drusus at Pompeii, when he was very young; he being choked with a pear, which in his play he tossed into the air, and caught in his mouth. Only a few days before, he had betrothed him to one of Sejanus's daughters; and I am therefore surprised that some authors should say he lost his life by the treachery of Sejanus. Claudia, who was, in truth, the daughter of Bbter his freedman, though she was born five months before his divorce, he ordered to be thrown naked at her mother's door. He married Antonia to Cneius Pompey the Great, and afterwards to Faustus Sylla, both youths of very noble parentage; Octavia to his step-son Nero, after she had been contracted to Silanus. Britannicus was born upon the twentieth day of his reign, and in his second consulship. He often earnestly commended him to the soldiers, holding him in his arms before their ranks; and would likewise show him to the people in the theatre, setting him upon his lap, or holding him out whilst he was still very young; and was sure to receive their acclamations, and good wishes on his behalf. Of his sons-in-law, he adopted Nero. He not only dismissed from his favour both Pompey and Silanus, but put them to death.
28
Libertorum
praecipue
suspexit
Posiden
spadonem
,
quem
etiam
Britannico
triumpho
inter
militares
uiros
hasta
pura
donauit
;
nec
minus
Felicem
,
quem
cohortibus
et
alis
prouinciaeque
Iudaeae
praeposuit
,
trium
reginarum
maritum
;
et
Harpocran
,
cui
lectica
per
urbem
uehendi
spectaculaque
publice
edendi
ius
tribuit
;
ac
super
hos
Polybium
ab
studiis
,
qui
saepe
inter
duos
consules
ambulabat
;
sed
ante
omnis
Narcissum
ab
epistulis
et
Pallantem
a
rationibus
,
quos
decreto
quoque
senatus
non
praemiis
modo
ingentibus
,
sed
et
quaestoriis
praetoriisque
ornamentis
honorari
libens
passus
est
;
tantum
praeterea
adquirere
et
rapere
,
ut
querente
eo
quondam
de
fisci
exiguitate
non
absurde
dictum
sit
,
abundaturum
,
si
a
duobus
libertis
in
consortium
reciperetur
.
Amongst his freedmen, the greatest favourite was the eunuch Posides, whom, in his British triumph, he presented with the pointless spear, classing him among the military men. Next to him, if not equal, in favour was Felix, whom he not only preferred to commands both of cohorts and troops, but to the government of the province of Judea; and he became, in consequence of his elevation, the husband of three queens. Another favourite was Harpocras, to whom he granted the privilege of being carried in a litter within the city, and of holding public spectacles for the entertainment of the people. In this class was likewise Polybius, who assisted him in his studies, and had often the honour of walking between the two consuls. But above all others, Narcissus, his secretary, and Pallas, the comptroller of his accounts, were in high favour with him. He not only allowed them to receive, by decree of the senate, immense presents, but also to be decorated with the questorian and praetorian ensigns of honour. So much did he indulge them in amassing wealth, and plundering the public, that, upon his complaining, once, of the lowness of his exchequer, some one said, with great reason, that "It would be full enough, if those two freedmen of his would but take him into partnership with them."
29
his
,
ut
dixi
,
uxoribusque
addictus
,
non
principem
,
sed
ministrum
egit
,
compendio
cuiusque
horum
uel
etiam
studio
aut
libidine
honores
exercitus
impunitates
supplicia
largitus
est
,
et
quidem
insciens
plerumque
et
ignarus
.
ac
ne
singillatim
minora
quoque
enumerem
,
reuocatas
liberalitates
eius
,
iudicia
rescissa
,
suppositos
aut
etiam
palam
immutatos
datorum
officiorum
codicillos
:
Appium
Silanum
consocerum
suum
Iuliasque
,
alteram
Drusi
,
alteram
Germanici
filiam
,
crimine
incerto
nec
defensione
ulla
data
occidit
,
item
Cn
.
Pompeium
maioris
filiae
uirum
et
L
.
Silanum
minoris
sponsum
.
ex
quibus
Pompeius
in
concubitu
dilecti
adulescentuli
confossus
est
,
Silanus
abdicare
se
praetura
ante
IIII
.
Kal
.
Ian
.
morique
initio
anni
coactus
die
ipso
Claudi
et
Agrippinae
nuptiarum
.
in
quinque
et
triginta
senatores
trecentosque
amplius
equites
R
.
tanta
facilitate
animaduertit
,
ut
,
cum
de
nece
consularis
uiri
renuntiante
centurione
factum
esse
quod
imperasset
,
negaret
quicquam
se
imperasse
,
nihilo
minus
rem
comprobaret
,
affirmantibus
libertis
officio
milites
functos
,
quod
ad
ultionem
imperatoris
ultro
procucurrissent
.
nam
illud
omnem
fidem
excesserit
quod
nuptiis
,
quas
Messalina
cum
adultero
Silio
fecerat
,
tabellas
dotis
et
ipse
consignauerit
,
inductus
,
quasi
de
industria
simularentur
ad
auertendum
transferendumque
periculum
,
quod
imminere
ipsi
per
quaedam
ostenta
portenderetur
.
Being entirely governed by these freedmen, and, as I have already said, by his wives, he was a tool to others, rather than a prince. He distributed offices, or the command of armies, pardoned or punished, according as it suited their interests, their passions, or their caprice; and for the most part, without knowing, or being sensible of what he did. Not to enter into minute details relative to the revocation of grants, the reversal of judicial decisions, obtaining his signature to fictitious appointments, or the bare-faced alteration of them after signing; he put to death Appius Silanus, the father of his son-in-law, and the two Julias, the daughters of Drusus and Germanicus, without any positive proof of the crimes with which they were charged, or so much as permitting them to make any defence. He also cut of Cneius Pompey, the husband of his eldest daughter; and Lucius Silanus, who was betrothed to the younger Pompey, was stabbed in the act of unnatural lewdness with a favourite paramour. Silanus was obliged to quit the office of praetor upon the fourth of the calends of January [29th Dec.], and to kill himself on new year's day following, the very same on which Claudius and Agrippina were married. He condemned to death five and thirty senators, and above three hundred Roman knights, with so little attention to what he did, that when a centuon brought him word of the execution ofa man of consular rank, who was one of the number, and told him that he had executed his order, he declared, "he had ordered no such thing, but that he approved of it;" because his freedmen, it seems, had said, that the soldiers did nothing more than their duty, in dispatching the emperor's enemies without waiting for a warrant. But it is beyond all belief, that he himself, at the marriage of Messalina with the adulterous Silius, should actually sign the writings relative to her dowry; induced, as it is pretended, by the design of diverting from himself and transferring upon another the danger which some omens seemed to threaten him.
30
Auctoritas
dignitasque
formae
non
defuit
†
et
ueterum
stanti
uel
sedenti
ac
praecipue
quiescenti
,
nam
et
prolixo
nec
exili
corpore
erat
et
specie
canitieque
pulchra
,
opimis
ceruicibus
;
ceterum
et
ingredientem
destituebant
poplites
minus
firmi
,
et
remisse
quid
uel
serio
agentem
multa
dehonestabant
:
risus
indecens
,
ira
turpior
spumante
rictu
,
umentibus
naribus
,
praeterea
linguae
titubantia
caputque
cum
semper
tum
in
quantulocumque
actu
uel
maxime
tremulum
.
Either standing or sitting, but especially when he lay asleep, he had a majestic and graceful apearance; for he was tall, but not slender. His grey locks became him well, and he had a full neck. But his knees were feeble, and failed him in walking, so that his gait was ungainly, both when he assumed state, and when he was taking diversion. He was outrageous in his laughter, and still more so in his wrath, for then he foamed at the mouth, and discharged from his nostrils. He also stammered in his speech, and had a tremulous motion of the head at all times, but particularly when he was engaged in any business, however trifling.
31
ualitudine
sicut
olim
graui
,
ita
princeps
prospera
usus
est
excepto
stomachi
dolore
,
quo
se
correptum
etiam
de
consciscenda
morte
cogitasse
dixit
.
Though his health was very infirm during the former part of his life, yet, after he became emperor, he enjoyed a good state of health, except only that he was subject to a pain of the stomach. In a fit of this complaint, he said he had thoughts of killing himself.
32
Conuiuia
agitauit
et
ampla
et
assidua
ac
fere
patentissimis
locis
,
ut
plerumque
sesceni
simul
discumberent
.
conuiuatus
est
et
super
emissarium
Fucini
lacus
ac
paene
summersus
,
cum
emissa
impetu
aqua
redundasset
.
adhibebat
omni
cenae
et
liberos
suos
cum
pueris
puellisque
nobilibus
,
qui
more
ueteri
ad
fulcra
lectorum
sedentes
uescerentur
.
conuiuae
,
qui
pridie
scyphum
aureum
subripuisse
existimabatur
,
reuocato
in
diem
posterum
calicem
fictilem
apposuit
.
dicitur
etiam
meditatus
edictum
,
quo
ueniam
daret
flatum
crepitumque
uentris
in
conuiuio
emittendi
,
cum
periclitatum
quendam
prae
pudore
ex
continentia
repperisset
.
He gave entertainments as frequent as they were splendid, and generally when there was such ample room, that very often six hundred guests sat down together. At a feast he gave on the banks of the canal for draining the Fucine Lake, he narrowly escaped being drowned, the water at its discharge rushing out with such violence, that it overflowed the conduit. At supper he had always his own children, with those of several of the nobility, who, according to an ancient custom, sat at the feet of the couches. One of his guests having been suspected of purloining a golden cup, he invited him again the next day, but served him. with a porcelain jug. It is said, too, that he intended to publish an edict, "allowing to all people the liberty of giving vent at table to any distension occasioned by flatulence," upon hearing of a person whose modesty, when under restraint, had nearly cost him his life.
33
Cibi
uinique
quocumque
et
tempore
et
loco
appetentissimus
,
cognoscens
quondam
in
Augusti
foro
ictusque
nidore
prandii
,
quod
in
proxima
Martis
aede
Saliis
apparabatur
,
deserto
tribunali
ascendit
ad
sacerdotes
unaque
decubuit
.
nec
temere
umquam
triclinio
abscessit
nisi
distentus
ac
madens
,
et
ut
statim
supino
ac
per
somnum
hianti
pinna
in
os
inderetur
ad
exonerandum
stomachum
.
somni
breuissimi
erat
.
nam
ante
mediam
noctem
plerumque
uigilabat
,
ut
tamen
interdiu
nonnumquam
in
iure
dicendo
obdormisceret
uixque
ab
aduocatis
de
industria
uocem
augentibus
excitaretur
.
libidinis
in
feminas
profusissimae
,
marum
omnino
expers
.
aleam
studiosissime
lusit
,
de
cuius
arte
librum
quoque
emisit
,
solitus
etiam
in
gestatione
ludere
,
ita
essedo
alueoque
adaptatis
ne
lusus
confunderetur
.
He was always ready to eat and drink at any time or in any place. One day, as he was hearing causes in the forum of Augustus, he smelt the dinner which was preparing for the Salii, in the temple of Mars adjoining, whereupon he quitted the tribunal, and went to partake of the feast with the priests. He scarcely ever left the table until he had thoroughly crammed himself and drank to intoxication; and then he would immediately fall asleep, lying upon his back with his'mouth open. While in this condition, a feather was put down his throat, to make him throw up the contents of his stomach. Upon composing himself to rest, his sleep was short, and he usually awoke before midnight; but he would sometimes sleep in the daytime, and that, even, when he was upon the tribunal; so that the advocates often found it difficult to wake him, though they raised their voices for that purpose. He set no bounds to his libidinous intercourse with women, but never betrayed any unnatural desires for the other sex. He was fond of gaming, and published a book upon the subject. He even used to play as he rode in his chariot, having the tables so fitted, that the game was not disturbed by the motion of the carriage.