Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Caligula (Suetonius)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Caligula

Author: Suetonius
Translator: Alexander Thomson
1
Germanicus
,
C
.
Caesaris
pater
,
Drusi
et
minoris
Antoniae
filius
,
a
Tiberio
patruo
adoptatus
,
quaesturam
quinquennio
ante
quam
per
leges
liceret
et
post
eam
consulatum
statim
gessit
,
missusque
ad
exercitum
in
Germaniam
,
excessu
Augusti
nuntiato
,
legiones
uniuersas
imperatorem
Tiberium
pertinacissime
recusantis
et
sibi
summam
rei
p
.
deferentis
incertum
pietate
an
constantia
maiore
compescuit
atque
hoste
mox
deuicto
triumphauit
.
consul
deinde
iterum
creatus
ac
prius
quam
honorem
iniret
ad
componendum
Orientis
statum
expulsus
,
cum
Armeniae
regem
deuicisset
,
Cappadociam
in
prouinciae
formam
redegisset
,
annum
agens
aetatis
quartum
et
tricensimum
diuturno
morbo
Antiochiae
obiit
,
non
sine
ueneni
suspicione
.
nam
praeter
liuores
,
qui
toto
corpore
erant
,
et
spumas
,
quae
per
os
fluebant
,
cremati
quoque
cor
inter
ossa
incorruptum
repertum
est
,
cuius
ea
natura
existimatur
,
ut
tinctum
ueneno
igne
confici
nequeat
.
GERMANICUS, the father of Caius Caesar, and son of Drusus and the younger Antonia, was, after his adoption by Tiberius, his uncle, preferred to the quaestorship five years before he had attained the legal age, and immediately upon the expiration of that office, to the consulship. Having been sent to the army in Germany, he restored order among the legions, who, upon the news of Augustus's death, obstinately refused to acknowledge Tiberius as emperor, and offered to place him at the head of the state. In which affair it is difficult to say, whether his regard to filial duty, or the firmness of his resolution, was most conspicuous. Soon afterwards he defeated the enemy, and obtained the honours of a triumph. Being then made consul for the second time, before he could enter upon his office he was obliged to set out suddenly for the east, where, after he had conquered the king of Armenia, and reduced Cappadocia into the form of a province, he died at Antioch, of a lingering distemper, in the thirty-fourth year of his age, not without the suspicion of being poisoned. For besides the livid spots which appeared all over his body, and a foaming at the mouth; when his corpse was burnt, the heart was found entire among the bones; its nature being such, as it is supposed, that when tainted by poison, it is indestructible by fire.
2
obiit
autem
,
ut
opinio
fuit
,
fraude
Tiberi
,
ministerio
et
opera
Cn
.
Pisonis
,
qui
sub
idem
tempus
Syriae
praepositus
,
nec
dissimulans
offendendum
sibi
aut
patrem
aut
filium
,
quasi
plane
ita
necesse
esset
,
etiam
aegrum
Germanicum
grauissimis
uerborum
ac
rerum
acerbitatibus
nullo
adhibito
modo
adfecit
;
propter
quae
,
ut
Romam
rediit
,
paene
discerptus
a
populo
,
a
senatu
capitis
damnatus
est
.
It was a prevailing opinion that he was taken off by the contrivance of Tiberius and through the means of Cneius Piso. This person, who was about the same time prefect of Syria, and made no secret of his position being such, that he must either offend the fathe ror the son, loaded Germanicus, even during his sickness, with the most unbounded and scurrilous abuse, both by word and deed; for which, upon his return to Rome, he narrowly escaped being torn to pieces by the people, and was condemned to death by the senate.
3
omnes
Germanico
corporis
animique
uirtutes
,
et
quantas
nemini
cuiquam
,
contigisse
satis
constat
:
formam
et
fortitudinem
egregiam
,
ingenium
in
utroque
eloquentiae
doctrinaeque
genere
praecellens
,
beniuolentiam
singularem
conciliandaeque
hominum
gratiae
ac
promerendi
amoris
mirum
et
efficax
studium
.
formae
minus
congruebat
gracilitas
crurum
,
sed
ea
quoque
paulatim
repleta
assidua
equi
uectatione
post
cibum
.
hostem
comminus
saepe
percussit
.
orauit
causas
etiam
triumphalis
;
atque
inter
cetera
studiorum
monimenta
reliquit
et
comoedias
Graecas
.
domi
forisque
ciuilis
,
libera
ac
foederata
oppida
sine
lictoribus
adibat
.
sicubi
clarorum
uirorum
sepulcra
cognosceret
,
inferias
Manibus
dabat
.
caesorum
clade
Variana
ueteres
ac
dispersas
reliquias
uno
tumulo
humaturus
,
colligere
sua
manu
et
comportare
primus
adgressus
est
.
obtrectatoribus
etiam
,
qualescumque
et
quantacumque
de
causa
nanctus
esset
,
lenis
adeo
et
innoxius
,
ut
Pisoni
decreta
sua
rescindenti
,
clientelas
diuexanti
non
prius
suscensere
in
animum
induxerit
,
quam
ueneficiis
quoque
et
deuotionibus
impugnari
se
comperisset
;
ac
ne
tunc
quidem
ultra
progressus
,
quam
ut
amicitiam
ei
more
maiorum
renuntiaret
mandaretque
domesticis
ultionem
,
si
quid
sibi
accideret
.
It is generally agreed, that Germanicus possessed all the noblest endowments of body and mind in a higher degree than had ever before fallen to the lot of any man; a handsome person, extraordinary courage, great proficiency in eloquence and other branches of learning, both Greek and Roman; besides a singular humanity, and a behaviour so engaging, as to captivate the affections of all about him. The slenderness of his legs did not correspond with the symmetry and beauty of his person in other respects; but this defect was at length corrected by his habit of riding after meals. In battle, he often engaged and slew an enemy in single combat. He pleaded causes, even after he had the honour of a triumph. Among other fruits of his studies, he left behind him some Greek comedies. Both at home and abroad he always conducted himself in a manner the most unassuming. On entering any free and confederate town, he never would be attended by any of his lictors. Whenever he heard, in his travels, of the tombs of illustrious men, he made offerings over them to the infernal deities. He gave a common grave, under a mound of earth, to the scattered relics of the legionaries slain under Varus, and was the first to put his hand to the work of collecting and bringing them to the place of burial. He was so extremely mild and gentle to his enemies, whoever they were, or on what account soever they bore him enmity, that, although Piso rescinded his decrees, and for a long time severely harassed his dependents, he never showed the smallest resentment, until he found himself attacked by magical charms and imprecations; and even then the only steps he took was to renounce all friendship with him, according to ancient custom, and to exhort his servants to avenge his death, if any thing untoward should befal him.
4
quarum
uirtutum
fructum
uberrimum
tulit
,
sic
probatus
et
dilectus
a
suis
,
ut
Augustus
omitto
enim
necessitudines
reliquas
diu
cunctatus
an
sibi
successorem
destinaret
,
adoptandum
Tiberio
dederit
;
sic
uulgo
fauorabilis
,
ut
plurimi
tradant
,
quotiens
aliquo
adueniret
uel
sicunde
discederet
,
prae
turba
occurrentium
prosequentiumue
nonnumquam
eum
discrimen
uitae
adisse
,
e
Germania
uero
post
compressam
seditionem
reuertenti
praetorianas
cohortes
uniuersas
prodisse
obuiam
,
quamuis
pronuntiatum
esset
,
ut
duae
tantum
modo
exirent
,
populi
autem
Romani
sexum
,
aetatem
,
ordinem
omnem
usque
ad
uicesimum
lapidem
effudisse
se
.
He reaped the fruit of his noble qualities in abundance, being so much esteemed and beloved by his friends, that Augustus (to say nothing of his other relations) being a long time in doubt, whether he should not appoint him his successor, at last ordered Tiberius to adopt him. He was so extremely popular, that many authors tell us, the crowds of those who went to meet him upon his coming to any place, or to attend him at his departure, were so prodigious, that he was sometimes in danger of his life; and that upon his return from Germany, after he had quelled the mutiny in the army there, all the cohorts of the pretorian guards marched out to meet him, notwithstanding the order that only two should go; and that all the people of Rome, both men and women, of every age, sex, and rank, flocked as far as the twentieth mile-stone to attend his entrance.
5
tamen
longe
maiora
et
firmiora
de
eo
iudicia
in
morte
ac
post
mortem
extiterunt
.
quo
defunctus
est
die
,
lapidata
sunt
templa
,
subuersae
deum
arae
,
Lares
a
quibusdam
familiares
in
publicum
abiecti
,
partus
coniugum
expositi
.
quin
et
barbaros
ferunt
,
quibus
intestinum
quibusque
aduersus
nos
bellum
esset
,
uelut
in
domestico
communique
maerore
consensisse
ad
indutias
;
regulos
quosdam
barbam
posuisse
et
uxorum
capita
rasisse
ad
indicium
maximi
luctus
;
regum
etiam
regem
et
exercitatione
uenandi
et
conuictu
megistanum
abstinuisse
,
quod
apud
Parthos
iustiti
instar
est
.
At the time of his death, however, and afterwards, they displayed still greater and stronger proofs of their extraordinary attachment to him. The day on which he died, stones were thrown at the temples, the altars of the gods demolished, the household gods, in some cases, thrown into the streets, and new-born infants exposed. It is even said that barbarous nations, both those engaged in intestine wars, and those in hostilities against us, all agreed to a cessation of arms, as if they had been mourning for some very near and common friend; that some petty kings shaved their beards and their wives heads, in token of their extreme sorrow; and that the king of kings forbore his exercise of hunting and feasting with; his nobles, which, amongst the Parthians, is equivaleii to a cessation of all business in a time of public mourning with us.
6
Romae
quidem
,
cum
ad
primam
famam
ualitudinis
attonita
et
maesta
ciuitas
sequentis
nuntios
opperiretur
,
et
repente
iam
uesperi
incertis
auctoribus
conualuisse
tandem
percrebruisset
,
passim
cum
luminibus
et
uictimis
in
Capitolium
concursum
est
ac
paene
reuolsae
templi
fores
,
ne
quid
gestientis
uota
reddere
moraretur
,
expergefactus
e
somno
Tiberius
gratulantium
uocibus
atque
undique
concinentium
:
salua
Roma
,
salua
patria
,
saluus
est
Germanicus
.
et
ut
demum
fato
functum
palam
factum
est
,
non
solaciis
ullis
,
non
edictis
inhiberi
luctus
publicus
potuit
durauitque
etiam
per
festos
Decembris
mensis
dies
.
auxit
gloriam
desideriumque
defuncti
et
atrocitas
insequentium
temporum
,
cunctis
nec
temere
opinantibus
reuerentia
eius
ac
metu
repressam
Tiberi
saeuitiam
,
quae
mox
eruperit
.
At Rome, upon the first news of his sickness, the city was thrown into great consternation and grief, waiting impatiently for farther intelligence; when suddenly, in the evening, a report, without any certain author, was spread, that he was recovered; upon which the people flocked with torches and victims to the Capitol, and were in such haste to pay the vows they had made for his recovery, that they almost broke open the doors. Tiberius was roused from out of his sleep with the noise of the people congratulating one another, and singing about the streets,
Salva Roma, salva patria, salvus est Germanicus,
Rome is safe, our country safe, for our Germanicus is safe. But when certain intelligence of his death arrived, the mourning of the people could neither be assuaged by consolation, nor restrained by edicts, and it continued during the holidays in the month of December. The atrocities of the subsequent times contributed much to the glory of Germanicus, and the endearment of his memory; all people supposing, and with reason, that the fear and awe of him had laid a restraint upon the cruelty of Tiberius, which broke out soon afterwards.
7
habuit
in
matrimonio
Agrippinam
,
M
.
Agrippae
et
Iuliae
filiam
,
et
ex
ea
nouem
liberos
tulit
:
quorum
duo
infantes
adhuc
rapti
,
unus
iam
puerascens
insigni
festiuitate
,
cuius
effigiem
habitu
Cupidinis
in
aede
Capitolinae
Veneris
Liuia
dedicauit
,
Augustus
in
cubiculo
suo
positam
,
quotiensque
introiret
,
exosculabatur
;
ceteri
superstites
patri
fuerunt
,
tres
sexus
feminini
,
Agrippina
Drusilla
Liuilla
,
continuo
triennio
natae
;
totidem
mares
,
Nero
et
Drusus
et
C
.
Caesar
.
Neronem
et
Drusum
senatus
Tiberio
criminante
hostes
iudicauit
.
Germanicus married Agrippina, the daughter of Marcus Agrippa and Julia, by whom he had nine children, two of whom died in their infancy, and another a few years after; a sprightly boy, whose effigy, in the character of a Cupid, Livia set up in the temple of Venus in the Capitol. Augustus also placed 'another statue of him in his bed-chamber, and used to kiss it as often as he entered the apartment. The rest survived their father; three daughters, Agrippina, Drusilla, and -Livilla, who were born in three successive years; and as many sons, Nero, Drusus, and Caius Caesar. Nero and Drusus, at the accusation of Tiberius, were declared public.enemies.
8
C
.
Caesar
natus
est
pridie
Kal
.
Sept
.
patre
suo
et
C
.
Fonteio
Capitone
coss
.
ubi
natus
sit
,
incertum
diuersitas
tradentium
facit
.
Cn
.
Lentulus
Gaetulicus
Tiburi
genitum
scribit
,
Plinius
Secundus
in
Treueris
uico
Ambitaruio
supra
Confluentes
;
addit
etiam
pro
argumento
aras
ibi
ostendi
inscriptas
ob
agrippinae
pverperivm
.
uersiculi
imperante
mox
eo
diuulgati
apud
hibernas
legiones
procreatum
indicant
:
in
castris
natus
,
patriis
nutritus
in
armis
,
iam
designati
principis
omen
erat
.
ego
in
actis
Anti
editum
inuenio
.
Gaetulicum
refellit
Plinius
quasi
mentitum
per
adulationem
,
ut
ad
laudes
iuuenis
gloriosique
principis
aliquid
etiam
ex
urbe
Herculi
sacra
sumeret
,
abusumque
audentius
mendacio
,
quod
ante
annum
fere
natus
Germanico
filius
Tiburi
fuerat
,
appellatus
et
ipse
C
.
Caesar
,
de
cuius
amabili
pueritia
immaturoque
obitu
supra
diximus
.
Plinium
arguit
ratio
temporum
.
nam
qui
res
Augusti
memoriae
mandarunt
,
Germanicum
exacto
consulatu
in
Galliam
missum
consentiunt
iam
nato
Gaio
.
nec
Plini
opinionem
inscriptio
arae
quicquam
adiuuerit
,
cum
Agrippina
bis
in
ea
regione
filias
enixa
sit
,
et
qualiscumque
partus
sine
ullo
sexus
discrimine
puerperium
uocetur
,
quod
antiqui
etiam
puellas
pueras
,
sicut
et
pueros
puellos
dictitarent
.
extat
et
Augusti
epistula
,
ante
paucos
quam
obiret
menses
ad
Agrippinam
neptem
ita
scripta
de
Gaio
hoc
neque
enim
quisquam
iam
alius
infans
nomine
pari
tunc
supererat
—: '
puerum
Gaium
XV
.
Kal
.
Iun
.
si
dii
uolent
,
ut
ducerent
Talarius
et
Asillius
,
heri
cum
iis
constitui
.
mitto
praeterea
cum
eo
ex
seruis
meis
medicum
,
quem
scripsi
Germanico
si
uellet
ut
retineret
.
ualebis
,
mea
Agrippina
,
et
dabis
operam
ut
ualens
peruenias
ad
Germanicum
tuum
.'
abunde
parere
arbitror
non
potuisse
ibi
nasci
Gaium
,
quo
prope
bimulus
demum
perductus
ab
urbe
sit
.
uersiculorum
quoque
fidem
eadem
haec
eleuant
et
eo
facilius
,
quod
ii
sine
auctore
sunt
.
sequenda
est
igitur
,
quae
sola
restat
et
publici
instrumenti
auctoritas
,
praesertim
cum
Gaius
Antium
omnibus
semper
locis
atque
secessibus
praelatum
non
aliter
quam
natale
solum
dilexerit
tradaturque
etiam
sedem
ac
domicilium
imperii
taedio
urbis
transferre
eo
destinasse
.
Caius Caesar was born on the day before the calends [31st August] of September, at the time his father and Caius Fonteius Capito were consuls. But where he was born is rendered uncertain from the number of places which are said to have given him birth. Cneius Lentulus Gaetulicus says that he was born at Tibur; Pliny the younger, in the country of the Treviri, at a village called Ambiatinus, above Confluentes; and he alleges, as a proof of it, that altars are there shown with this inscription: "For Agrippina's child-birth." Some verses which were published in his reign, intimate that he was born in the winter quarters of the legions,
In castris natus, patriis nutritius in armis,
Jam designati principis omen erat.
Born in the camp, and trained in every toil
Which taught his sire the haughtiest foes to foil;
Destin'd he seem'd by fate to raise his name,
And rule the empire with Augustan fame. I find in the public registers that he was born at Antium. Pliny charges Gaetulicus as guilty of an arrant forgery, merely to soothe the vanity of a conceited young prince, by giving him the lustre of being born in a city sacred to Hercules; and says that he advanced this false assertion with the more assurance, because, the year before the birth of Caius, Germanicus had a son of the same name born at Tibur; concerning whose amiable childhood and premature death I have already spoken. Dates clearly prove that Pliny is mistaken; for the writers of Augustus's history all agree, that Germanicus, at the expiration of his consulship, was sent into Gaul, after the birth of Caius. Nor will the inscription upon the altar serve to establish Pliny's opinion; because Agrippina was delivered of two daughters in that country, and any child-birth, without regard to sex, is called puerperium, as the ancients used to call girs puerat, and boys puelli. There is also extant a letter written by Augustus, a few months before his death, to his granddaughter Agrippina, about the same Caius (for there was then no other child of hers living under that name). He writes as follows: "I gave orders yesterday for Talarius and Asellius to set out on their journey towards you, if the gods permit, with your child Caius, upon the fifteenth of the calends of June [I8th May]. I also send with him a physician of mine, and I wrote to Germanicus that he may retain him if he pleases. Farewell, my dear Agrippina, and take what care you can to come safe and well to your Germanicus." I imagine it is sufficiently evident that Caius could not be born at a place to which he was carried from The City when almost two years 'old. The same considerations must likewise invalidate the evidence of the verses, and the rather, because the author is unknown. The only authority, therefore, upon which we can depend in this matter, is that of the acts, and the public register; especially as he always preferred Antium to every other place of retirement, and entertained for it all that fondness which is commonly attached to one's native soil. It is said, too, that, upon his growing weary of the city, he designed to have transferred thither the seat of empire.
9
Caligulae
cognomen
castrensi
ioco
traxit
,
quia
manipulario
habitu
inter
milites
educabatur
.
apud
quos
quantum
praeterea
per
hanc
nutrimentorum
consuetudinem
amore
et
gratia
ualuerit
,
maxime
cognitum
est
,
cum
post
excessum
Augusti
tumultuantis
et
in
furorem
usque
praecipites
solus
haud
dubie
ex
conspectu
suo
flexit
.
non
enim
prius
destiterunt
,
quam
ablegari
eum
ob
seditionis
periculum
et
in
proximam
ciuitatem
demandari
animaduertissent
;
tunc
demum
ad
paenitentiam
uersi
reprenso
ac
retento
uehiculo
inuidiam
quae
sibi
fieret
deprecati
sunt
.
It was to the jokes of the soldiers in the camp that he owed the name of Caligula, he having been brought up among them in the dress of a common soldier. How much his education amongst them recommended him to their favour and affection, was sufficiently apparent in the mutiny upon the death of Augustus, when the mere sight of him appeased their fury, though it had risen to a great height. For they persisted in it, until they observed that he was sent away to a neighbouring city, to secure him against all danger. Then, at last, they began to relent, and, stopping the chariot in which he was conveyed, earnestly deprecated the odium to which such a proceeding would expose them.
10
comitatus
est
patrem
et
Syriaca
expeditione
.
unde
reuersus
primum
in
matris
,
deinde
ea
relegata
in
Liuiae
Augustae
proauiae
suae
contubernio
mansit
;
quam
defunctam
praetextatus
etiam
tunc
pro
rostris
laudauit
.
transitque
ad
Antoniam
auiam
et
undeuicensimo
aetatis
anno
accitus
Capreas
a
Tiberio
uno
atque
eodem
die
togam
sumpsit
barbamque
posuit
,
sine
ullo
honore
qualis
contigerat
tirocinio
fratrum
eius
.
hic
omnibus
insidiis
temptatus
elicientium
cogentiumque
se
ad
querelas
nullam
umquam
occasionem
dedit
,
perinde
obliterato
suorum
casu
ac
si
nihil
cuiquam
accidisset
,
quae
uero
ipse
pateretur
incredibili
dissimulatione
transmittens
tantique
in
auum
et
qui
iuxta
erant
obsequii
,
ut
non
immerito
sit
dictum
nec
seruum
meliorem
ullum
nec
deteriorem
dominum
fuisse
.
He likewise attended his father in his expedition to Syria. After his return, he lived first with his mother, and, when she was banished, with his great-granrmother, Livia Augusta, in praise of whom, after her decease, though then only a boy, he pronounced a funeral oration in the Rostra. He was then transferred to the family of his grandmother Antonia, and afterwards, in the twentieth year of his age, being called by Tiberius to Capri, he in one and the same day assumed the manly habit, and shaved his beard, but without receiving any of the honours which had been paid to his brothers on a similar oeeasien. While he remained in that island, many insidious artifices were practised, to extort from him complaints against Tiberius, but by his circumspection he avoided falling into the snare. He affected to take no more notice of the ill-treatment of his relations, than if nothing had befallen them. With regard to his own sufferings, he seemed utterly insensible of them, and behaved with such obsequiousness to his grandfather and all about him, that it was justly said of him, "There never was a better servant, nor a worse master."
11
naturam
tamen
saeuam
atque
probrosam
ne
tunc
quidem
inhibere
poterat
,
quin
et
animaduersionibus
poenisque
ad
supplicium
datorum
cupidissime
interesset
et
ganeas
atque
adulteria
capillamento
celatus
et
ueste
longa
noctibus
obiret
ac
scaenicas
saltandi
canendique
artes
studiosissime
appeteret
,
facile
id
sane
Tiberio
patiente
,
si
per
has
mansuefieri
posset
ferum
eius
ingenium
.
quod
sagacissimus
senex
ita
prorsus
perspexerat
,
ut
aliquotiens
praedicaret
exitio
suo
omniumque
Gaium
uiuere
et
se
natricem
p
(
opulo
)
R
(
omano
),
Phaethontem
orbi
terrarum
educare
.
But he could not even then conceal his natural disposition to cruelty and lewdness. He delighted in witnessing the inflictions of punishments, and frequented tavernsand bawdy-houses in the night-time, disguised in a periwig -and a long coat; and was passionately addicted to the theatrical arts of singing and dancing. All these levities Tiberius readily connived at, in hopes that they might perhaps correct the roughness of his temper, which the sagacious old man so well understood, that he often said, "That Caius was destined to be the ruin of himself and all mankind; and that he was rearing a hydra for the people of Rome, and a Phaeton for all the world.
12
Non
ita
multo
post
Iuniam
Claudillam
M
.
Silani
nobilissimi
uiri
f
(
iliam
)
duxit
uxorem
.
deinde
augur
in
locum
fratris
sui
Drusi
destinatus
,
prius
quam
inauguraretur
ad
pontificatum
traductus
est
insigni
testimonio
pietatis
atque
indolis
,
cum
deserta
desolataque
reliquis
subsidiis
aula
,
Seiano
uete
suspecto
mox
et
oppresso
,
ad
spem
successionis
paulatim
admoueretur
.
quam
quo
magis
confirmaret
,
amissa
Iunia
ex
partu
Enniam
Naeuiam
,
Macronis
uxorem
,
qui
tum
praetorianis
cohortibus
praeerat
,
sollicitauit
ad
stuprum
,
pollicitus
et
matrimonium
suum
,
si
potitus
imperio
fuisset
;
deque
ea
re
et
iure
iurando
et
chirographo
cauit
.
per
hanc
insinuatus
Macroni
ueneno
Tiberium
adgressus
est
,
ut
quidam
opinantur
,
spirantique
adhuc
detrahi
anulum
et
,
quoniam
suspicionem
retinentis
dabat
,
puluinum
iussit
inici
atque
etiam
fauces
manu
sua
oppressit
,
liberto
,
qui
ob
atrocitatem
facinoris
exclamauerat
,
confestim
in
crucem
acto
.
nec
abhorret
a
ueritate
,
cum
sint
quidam
auctores
,
ipsum
postea
etsi
non
de
perfecto
,
at
certe
de
cogitato
quondam
parricidio
professum
;
gloriatum
enim
assidue
in
commemoranda
sua
pietate
,
ad
ulciscendam
necem
matris
et
fratrum
introisse
se
cum
pugione
cubiculum
Tiberi
dormientis
et
misericordia
correptum
abiecto
ferro
recessisse
;
nec
illum
,
quanquam
sensisset
,
aut
inquirere
quicquam
aut
exequi
ausum
.
Not long afterwards, he married Junia Claudilla, the daughter of Marcus Silanus, a man of the highest rank. Being then chosen augur in the room of his brother Drusus, before he could be inaugurated he was advanced to the pontificate, with no small commendation of his dutiful behaviour, and great capacity. The situation of the court likewise was at this time favourable to his fortunes, as it was now left destitute of support, Sejanus being suspected, and soon afterwards taken off; and he was by degrees flattered with the hope of succeeding Tiberius in the empire. In order more effectually to secure this object, upon Junia's dying in child-bed, he engaged in a criminal commerce with Ennia Naevia, the wife of Marco, at that time prefect of the pretorian cohorts; promising to marry her if he became emperor, to which he bound himself, not only by an oath, but by a written obligation under his hand. Having by her means insinuated himself into Marco's favour, some are of opinion that he attempted to poison Tiberius, and ordered his ring to be taken from him, before tihe breath was out of his body; and that, because he seemed to hold it fast, he caused a pillow to be thrown upon him, squeezing him by the throat, at the same time, with his own hand. One of his freedmen crying out at this horrid barbarity, he was immediately crucified. These circumstances are far from being improbable, as some authors relate that, afterwards, though he did not acknowledge his having a hand in the death of Tiberius, yet he frankly declared that he had formerly entertained such a design; and as a proof of his affection for his relations, he would frequently boast, "That, to revenge the death of his mother and brothers, he had entered the chamber of Tiberius, when he was asleep, with a poniard, but being seized with a fit of compassion, threw it away, and retired; and that Tiberius, though aware of his intention, durst not make any inquiries, or attempt revenge."