Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Eclogues (P. Vergilius Maro)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Eclogues

Author: P. Vergilius Maro
Translator: James Rhoades
4
ECLOGA
IV
.
Sicelides
Musae
,
paulo
maiora
canamus
!
Non
omnis
arbusta
iuvant
humilesque
myricae
;
si
canimus
silvas
,
silvae
sint
consule
dignae
.
Ultima
Cumaei
venit
iam
carminis
aetas
;
magnus
ab
integro
saeclorum
nascitur
ordo
:
iam
redit
et
Virgo
,
redeunt
Saturnia
regna
;
iam
nova
progenies
caelo
demittitur
alto
.
Tu
modo
nascenti
puero
,
quo
ferrea
primum

desinet
ac
toto
surget
gens
aurea
mundo
,
casta
fave
Lucina
:
tuus
iam
regnat
Apollo
.
Teque
adeo
decus
hoc
aevi
te
consule
inibit
,
Pollio
,
et
incipient
magni
procedere
menses
.
te
duce
,
si
qua
manent
sceleris
vestigia
nostri
,
inrita
perpetua
solvent
formidine
terras
.
ille
deum
vitam
accipiet
,
divisque
videbit

permixtos
heroas
,
et
ipse
videbitur
illis
,
pacatumque
reget
patriis
virtutibus
orbem
.
At
tibi
prima
,
puer
,
nullo
munuscula
cultu

errantis
hederas
passim
cum
baccare
tellus

mixtaque
ridenti
colocasia
fundet
acantho
.
Ipsae
lacte
domum
referent
distenta
capellae

ubera
,
nec
magnos
metuent
armenta
leones
;
ipsa
tibi
blandos
fundent
cunabula
flores
,
occidet
et
serpens
,
et
fallax
herba
veneni

occidet
,
Assyrium
volgo
nascetur
amomum
.
at
simul
heroum
laudes
et
facta
parentis

iam
legere
et
quae
sit
poteris
cognoscere
virtus
,
molli
paulatim
flavescet
campus
arista
,
incultisque
rubens
pendebit
sentibus
uva
,
et
durae
quercus
sudabunt
roscida
mella

Pauca
tamen
suberunt
priscae
vestigia
fraudis
,
quae
temptare
Thetim
ratibus
,
quae
cingere
muris

oppida
,
quae
iubeant
telluri
infindere
sulcos
:
alter
erit
tum
Tiphys
,
et
altera
quae
vehat
Argo

delectos
Heroas
;
erunt
etiam
altera
bella
,
atque
iterum
ad
Troiam
magnus
mittetur
Achilles
.
Hinc
,
ubi
iam
firmata
virum
te
fecerit
aetas
,
cedet
et
ipse
mari
vector
,
nec
nautica
pinus

mutabit
merces
:
omnis
feret
omnia
tellus
:
non
rastros
patietur
humus
,
non
vinea
falcem
;
robustus
quoque
iam
tauris
iuga
solvet
arator
;
nec
varios
discet
mentiri
lana
colores
:
ipse
sed
in
pratis
aries
iam
suave
rubenti

murice
,
iam
croceo
mutabit
vellera
luto
;
sponte
sua
sandyx
pascentis
vestiet
agnos
.
Talia
saecla
,
suis
dixerunt
,
currite
,
fusis

concordes
stabili
fatorum
numine
Parcae
.
Adgredere
o
magnos
aderit
iam
tempus
honores
,
cara
deum
suboles
,
magnum
Iovis
incrementum
!
Aspice
convexo
nutantem
pondere
mundum
,
terrasque
tractusque
maris
caelumque
profundum
!
Aspice
,
venturo
laetentur
ut
omnia
saeclo
!
O
mihi
tam
longae
maneat
pars
ultima
vitae
,
spiritus
et
quantum
sat
erit
tua
dicere
facta
!
Non
me
carminibus
vincet
nec
Thracius
Orpheus
,
nec
Linus
,
huic
mater
quamvis
atque
huic
pater
adsit
,
Orphei
Calliopea
,
Lino
formosus
Apollo
,
Pan
etiam
,
Arcadia
mecum
si
iudice
certet
,
Pan
etiam
Arcadia
dicat
se
iudice
victum
.
Incipe
,
parve
puer
,
risu
cognoscere
matrem
,
matri
longa
decem
tulerunt
fastidia
menses
.
Incipe
,
parve
puer
,
cui
non
risere
parentes
,
nec
deus
hunc
mensa
,
dea
nec
dignata
cubili
est
.
POLLIO
muses of Sicily, essay we now
a somewhat loftier task! Not all men love
coppice or lowly tamarisk: sing we woods,
woods worthy of a Consul let them be.
Now the last age by Cumae's Sibyl sung
has come and gone, and the majestic roll
of circling centuries begins anew:
justice returns, returns old Saturn's reign,
with a new breed of men sent down from heaven.
Only do thou, at the boy's birth in whom
the iron shall cease, the golden race arise,
befriend him, chaste Lucina; 'tis thine own
apollo reigns. And in thy consulate,
this glorious age, O Pollio, shall begin,
and the months enter on their mighty march.
Under thy guidance, whatso tracks remain
of our old wickedness, once done away,
shall free the earth from never-ceasing fear.
He shall receive the life of gods, and see
heroes with gods commingling, and himself
be seen of them, and with his father's worth
reign o'er a world at peace. For thee, O boy,
first shall the earth, untilled, pour freely forth
her childish gifts, the gadding ivy-spray
with foxglove and Egyptian bean-flower mixed,
and laughing-eyed acanthus. Of themselves,
untended, will the she-goats then bring home
their udders swollen with milk, while flocks afield
shall of the monstrous lion have no fear.
Thy very cradle shall pour forth for thee
caressing flowers. The serpent too shall die,
die shall the treacherous poison-plant, and far
and wide Assyrian spices spring. But soon
as thou hast skill to read of heroes' fame,
and of thy father's deeds, and inly learn
what virtue is, the plain by slow degrees
with waving corn-crops shall to golden grow,
from the wild briar shall hang the blushing grape,
and stubborn oaks sweat honey-dew. Nathless
yet shall there lurk within of ancient wrong
some traces, bidding tempt the deep with ships,
gird towns with walls, with furrows cleave the earth.
Therewith a second Tiphys shall there be,
her hero-freight a second Argo bear;
new wars too shall arise, and once again
some great Achilles to some Troy be sent.
Then, when the mellowing years have made thee man,
no more shall mariner sail, nor pine-tree bark
ply traffic on the sea, but every land
shall all things bear alike: the glebe no more
shall feel the harrow's grip, nor vine the hook;
the sturdy ploughman shall loose yoke from steer,
nor wool with varying colours learn to lie;
but in the meadows shall the ram himself,
now with soft flush of purple, now with tint
of yellow saffron, teach his fleece to shine.
While clothed in natural scarlet graze the lambs.
“Such still, such ages weave ye, as ye run,”
sang to their spindles the consenting Fates
by Destiny's unalterable decree.
Assume thy greatness, for the time draws nigh,
dear child of gods, great progeny of Jove!
See how it totters—the world's orbed might,
earth, and wide ocean, and the vault profound,
all, see, enraptured of the coming time!
Ah! might such length of days to me be given,
and breath suffice me to rehearse thy deeds,
nor Thracian Orpheus should out-sing me then,
nor Linus, though his mother this, and that
his sire should aid—Orpheus Calliope,
and Linus fair Apollo. Nay, though Pan,
with Arcady for judge, my claim contest,
with Arcady for judge great Pan himself
should own him foiled, and from the field retire.
Begin to greet thy mother with a smile,
o baby-boy! ten months of weariness
for thee she bore: O baby-boy, begin!
For him, on whom his parents have not smiled,
gods deem not worthy of their board or bed.
5
ECLOGA
V
. MENALCAS, MOPSUS
Menalcas

Cur
non
,
Mopse
,
boni
quoniam
convenimus
ambo
,
tu
calamos
inflare
levis
,
ego
dicere
versus
,
hic
corylis
mixtas
inter
consedimus
ulmos
?
Mopsus

Tu
maior
;
tibi
me
est
aequum
parere
,
Menalca
,
sive
sub
incertas
zephyris
motantibus
umbras
,
sive
antro
potius
succedimus
:
aspice
,
ut
antrum

silvestris
raris
sparsit
labrusca
racemis
.
Menalcas

Montibus
in
nostris
solus
tibi
certat
Amyntas
.
Mopsus

Quid
,
si
idem
certet
Phoebum
superare
canendo
?
Menalcas

Incipe
,
Mopse
,
prior
,
si
quos
aut
Phyllidis
ignes
,
aut
Alconis
habes
laudes
,
aut
iurgia
Codri
:
incipe
,
pascentis
servabit
Tityrus
haedos
.
Mopsus

Immo
haec
,
in
viridi
nuper
quae
cortice
fagi

carmina
descripsi
et
modulans
alterna
notavi
,
experiar
,
tu
deinde
iubeto
ut
certet
Amyntas
.
Menalcas

Lenta
salix
quantum
pallenti
cedit
olivae
,
puniceis
humilis
quantum
saliunca
rosetis
,
iudicio
nostro
tantum
tibi
cedit
Amyntas
.
sed
tu
desine
plura
,
puer
;
successimus
antro
.
Mopsus

Extinctum
nymphae
crudeli
funere
Daphnim

flebant
;
vos
coryli
testes
et
flumina
nymphis
;
cum
complexa
sui
corpus
miserabile
nati
,
atque
deos
atque
astra
vocat
crudelia
mater
.
Non
ulli
pastos
illis
egere
diebus

frigida
,
Daphni
,
boves
ad
flumina
;
nulla
neque
amnem

libavit
quadrupes
,
nec
graminis
attigit
herbam
.
Daphni
,
tuum
Poenos
etiam
ingemuisse
leones

interitum
montesque
feri
silvaeque
loquuntur
.
Daphnis
et
Armenias
curru
subiungere
tigres

instituit
;
Daphnis
thiasos
inducere
Bacchi
,
et
foliis
lentas
intexere
mollibus
hastas
.
Vitis
ut
arboribus
decori
est
,
ut
vitibus
uvae
,
ut
gregibus
tauri
,
segetes
ut
pinguibus
arvis
,
tu
decus
omne
tuis
.
Postquam
te
fata
tulerunt
,
ipsa
Pales
agros
atque
ipse
reliquit
Apollo
.
Grandia
saepe
quibus
mandavimus
hordea
sulcis
,
infelix
lolium
et
steriles
nascuntur
avenae
;
pro
molli
viola
,
pro
purpureo
narcisso
,
carduus
et
spinis
surgit
paliurus
acutis
.
Spargite
humum
foliis
,
inducite
fontibus
umbras
,
pastores
,
mandat
fieri
sibi
talia
Daphnis
;
et
tumulum
facite
,
et
tumulo
superaddite
carmen
:
DAPHNIS
EGO
IN
SILVIS
HINC
VSQUE
AD
SIDERA
NOTVS

FORMONSI
PECORIS
CVSTOS
FORMONSIOR
IPSE
.
Menalcas

Tale
tuum
carmen
nobis
,
divine
poeta
,
quale
sopor
fessis
in
gramine
,
quale
per
aestum

dulcis
aquae
saliente
sitim
restinguere
rivo
:
nec
calamis
solum
aequiparas
,
sed
voce
magistrum
.
Nos
tamen
haec
quocumque
modo
tibi
nostra
vicissim

dicemus
,
Daphnimque
tuum
tollemus
ad
astra
;
Daphnin
ad
astra
feremus
:
amavit
nos
quoque
Daphnis
.
Mopsus

An
quicquam
nobis
tali
sit
munere
maius

Et
puer
ipse
fuit
cantari
dignus
,
et
ista

iam
pridem
Stimichon
laudavit
carmina
nobis
.
Menalcas

Candidus
insuetum
miratur
limen
Olympi
,
sub
pedibusque
videt
nubes
et
sidera
Daphnis
.
ergo
alacris
silvas
et
cetera
rura
voluptas

Panaque
pastoresque
tenet
,
Dryadasque
puellas
;
nec
lupus
insidias
pecori
,
nec
retia
cervis

ulla
dolum
meditantur
:
amat
bonus
otia
Daphnis
.
ipsi
laetitia
voces
ad
sidera
iactant

intonsi
montes
;
ipsae
iam
carmina
rupes
,
ipsa
sonant
arbusta
: “
Deus
,
deus
ille
,
Menalca
.”
Sis
bonus
O
felixque
tuis
!
En
quattuor
aras
:
ecce
duas
tibi
,
Daphni
,
duas
altaria
Phoebo
.
pocula
bina
novo
spumantia
lacte
quotannis
,
craterasque
duo
statuam
tibi
pinguis
olivi
,
et
multo
in
primis
hilarans
convivia
Baccho
,—
ante
focum
,
si
frigus
erit
,
si
messis
,
in
umbra
,—
vina
novum
fundam
calathis
Ariusia
nectar
.
cantabunt
mihi
Damoetas
et
Lyctius
Aegon
;
saltantis
satyros
imitabitur
Alphesiboeus
.
Haec
tibi
semper
erunt
,
et
cum
solemnia
vota

reddemus
Nymphis
,
et
cum
lustrabimus
agros
.
Dum
iuga
montis
aper
,
fluvios
dum
piscis
amabit
,
dumque
thymo
pascentur
apes
,
dum
rore
cicadae
,
semper
honos
nomenque
tuum
laudesque
manebunt
;
ut
Baccho
Cererique
,
tibi
sic
vota
quotannis

agricolae
facient
:
damnabis
tu
quoque
votis
.
Mopsus

Quae
tibi
,
quae
tali
reddam
pro
carmine
dona
?
Nam
neque
me
tantum
venientis
sibilus
austri
,
nec
percussa
iuvant
fluctu
tam
litora
,
nec
quae

saxosas
inter
decurrunt
flumina
valles
.
Menalcas

Hac
te
nos
fragili
donabimus
ante
cicuta
:
haec
nos
, “
Formosum
Corydon
ardebat
Alexim
,”
haec
eadem
docuit
, “
Cuium
pecus
,
an
Meliboei
?”
Mopsus

At
tu
sume
pedum
,
quod
,
me
cum
saepe
rogaret
,
non
tulit
Antigenes
et
erat
tum
dignus
amari

formosum
paribus
nodis
atque
aere
,
Menalca
.
MENALCAS MOPSUS MENALCAS
Why, Mopsus, being both together met,
you skilled to breathe upon the slender reeds,
I to sing ditties, do we not sit down
here where the elm-trees and the hazels blend? MOPSUS
You are the elder, 'tis for me to bide
your choice, Menalcas, whether now we seek
yon shade that quivers to the changeful breeze,
or the cave's shelter. Look you how the cave
is with the wild vine's clusters over-laced! MENALCAS
None but Amyntas on these hills of ours
can vie with you. MOPSUS
What if he also strive
to out-sing Phoebus? MENALCAS
Do you first begin,
good Mopsus, whether minded to sing aught
of Phyllis and her loves, or Alcon's praise,
or to fling taunts at Codrus. Come, begin,
while Tityrus watches o'er the grazing kids. MOPSUS
Nay, then, I will essay what late I carved
on a green beech-tree's rind, playing by turns,
and marking down the notes; then afterward
bid you Amyntas match them if he can. MENALCAS
As limber willow to pale olive yields,
as lowly Celtic nard to rose-buds bright,
so, to my mind, Amyntas yields to you.
But hold awhile, for to the cave we come. MOPSUS
“For Daphnis cruelly slain wept all the Nymphs—
ye hazels, bear them witness, and ye streams—
when she, his mother, clasping in her arms
the hapless body of the son she bare,
to gods and stars unpitying, poured her plaint.
Then, Daphnis, to the cooling streams were none
that drove the pastured oxen, then no beast
drank of the river, or would the grass-blade touch.
Nay, the wild rocks and woods then voiced the roar
of Afric lions mourning for thy death.
Daphnis, 'twas thou bad'st yoke to Bacchus' car
armenian tigresses, lead on the pomp
of revellers, and with tender foliage wreathe
the bending spear-wands. As to trees the vine
is crown of glory, as to vines the grape,
bulls to the herd, to fruitful fields the corn,
so the one glory of thine own art thou.
When the Fates took thee hence, then Pales' self,
and even Apollo, left the country lone.
Where the plump barley-grain so oft we sowed,
there but wild oats and barren darnel spring;
for tender violet and narcissus bright
thistle and prickly thorn uprear their heads.
Now, O ye shepherds, strew the ground with leaves,
and o'er the fountains draw a shady veil—
so Daphnis to his memory bids be done—
and rear a tomb, and write thereon this verse:
‘I, Daphnis in the woods, from hence in fame
am to the stars exalted, guardian once
of a fair flock, myself more fair than they.’” MENALCAS
So is thy song to me, poet divine,
as slumber on the grass to weary limbs,
or to slake thirst from some sweet-bubbling rill
in summer's heat. Nor on the reeds alone,
but with thy voice art thou, thrice happy boy,
ranked with thy master, second but to him.
Yet will I, too, in turn, as best I may,
sing thee a song, and to the stars uplift
thy Daphnis—Daphnis to the stars extol,
for me too Daphnis loved. MOPSUS
Than such a boon
what dearer could I deem? the boy himself
was worthy to be sung, and many a time
hath Stimichon to me your singing praised. MENALCAS
“In dazzling sheen with unaccustomed eyes
daphnis stands rapt before Olympus' gate,
and sees beneath his feet the clouds and stars.
Wherefore the woods and fields, Pan, shepherd-folk,
and Dryad-maidens, thrill with eager joy;
nor wolf with treacherous wile assails the flock,
nor nets the stag: kind Daphnis loveth peace.
The unshorn mountains to the stars up-toss
voices of gladness; ay, the very rocks,
the very thickets, shout and sing, ‘A god,
a god is he, Menalcas’ Be thou kind,
propitious to thine own. Lo! altars four,
twain to thee, Daphnis, and to Phoebus twain
for sacrifice, we build; and I for thee
two beakers yearly of fresh milk afoam,
and of rich olive-oil two bowls, will set;
and of the wine-god's bounty above all,
if cold, before the hearth, or in the shade
at harvest-time, to glad the festal hour,
from flasks of Ariusian grape will pour
sweet nectar. Therewithal at my behest
shall Lyctian Aegon and Damoetas sing,
and Alphesiboeus emulate in dance
the dancing Satyrs. This, thy service due,
shalt thou lack never, both when we pay the Nymphs
our yearly vows, and when with lustral rites
the fields we hallow. Long as the wild boar
shall love the mountain-heights, and fish the streams,
while bees on thyme and crickets feed on dew,
thy name, thy praise, thine honour, shall endure.
Even as to Bacchus and to Ceres, so
to thee the swain his yearly vows shall make;
and thou thereof, like them, shalt quittance claim.” MOPSUS
How, how repay thee for a song so rare?
For not the whispering south-wind on its way
so much delights me, nor wave-smitten beach,
nor streams that race adown their bouldered beds. MENALCAS
First this frail hemlock-stalk to you I give,
which taught me “Corydon with love was fired
for fair Alexis,” ay, and this beside,
“Who owns the flock?—Meliboeus?” MOPSUS
But take you
this shepherd's crook, which, howso hard he begged,
antigenes, then worthy to be loved,
prevailed not to obtain—with brass, you see,
and equal knots, Menalcas, fashioned fair!
6
ECLOGA
VI
.
Prima
Syracosio
dignata
est
ludere
versu
,
nostra
nec
erubuit
silvas
habitare
Thalia
.
Cum
canerem
reges
et
proelia
,
Cynthius
aurem

vellit
,
et
admonuit
: “
Pastorem
,
Tityre
,
pinguis

pascere
oportet
ovis
,
deductum
dicere
carmen
.”
Nunc
ego
namque
super
tibi
erunt
,
qui
dicere
laudes
,
Vare
,
tuas
cupiant
,
et
tristia
condere
bella

agrestem
tenui
meditabor
arundine
Musam
.
Non
iniussa
cano
:
si
quis
tamen
haec
quoque
,
si
quis

captus
amore
leget
,
te
nostrae
,
Vare
,
myricae
,
te
nemus
omne
canet
;
nec
Phoebo
gratior
ulla
est
,
quam
sibi
quae
Vari
praescripsit
pagina
nomen
.
Pergite
,
Pierides
!
Chromis
et
Mnasyllos
in
antro

Silenum
pueri
somno
videre
iacentem
,
inflatum
hesterno
venas
,
ut
semper
,
Iaccho
:
serta
procul
tantum
capiti
delapsa
iacebant
,
et
gravis
attrita
pendebat
cantharus
ansa
.
Adgressi
nam
saepe
senex
spe
carminis
ambo

luserat
iniciunt
ipsis
ex
vincula
sertis
:
addit
se
sociam
,
timidisque
supervenit
Aegle
,—
Aegle
,
Naiadum
pulcherrima
,—
iamque
videnti

sanguineis
frontem
moris
et
tempora
pingit
.
Ille
dolum
ridens
, “
Quo
vincula
nectitis
?”
inquit
;
solvite
me
,
pueri
;
satis
est
potuisse
videri
:
carmina
,
quae
voltis
,
cognoscite
;
carmina
vobis
,
huic
aliud
mercedis
erit
.”
Simul
incipit
ipse
.
Tum
vero
in
numerum
Faunosque
ferasque
videres

ludere
,
tum
rigidas
motare
cacumina
quercus
;
nec
tantum
Phoebo
gaudet
Parnasia
rupes
,
nec
tantum
Rhodope
miratur
et
Ismarus
Orphea
.
Namque
canebat
,
uti
magnum
per
inane
coacta

semina
terrarumque
animaeque
marisque
fuissent
,
et
liquidi
simul
ignis
;
ut
his
exordia
primis

omnia
et
ipse
tener
mundi
concreverit
orbis
;
tum
durare
solum
et
discludere
Nerea
ponto

coeperit
,
et
rerum
paulatim
sumere
formas
;
iamque
novum
terrae
stupeant
lucescere
solem
,
altius
atque
cadant
submotis
nubibus
imbres
;
incipiant
silvae
cum
primum
surgere
,
cumque

rara
per
ignaros
errent
animalia
montis
.
Hinc
lapides
Pyrrhae
iactos
,
Saturnia
regna
,
Caucasiasque
refert
volucres
,
furtumque
Promethei
:
his
adiungit
,
Hylan
nautae
quo
fonte
relictum

clamassent
,
ut
litus
Hyla
,
Hyla
!”
omne
sonaret
.
et
fortunatam
,
si
numquam
armenta
fuissent
,
Pasiphaen
nivei
solatur
amore
iuvenci
.
ah
,
virgo
infelix
,
quae
te
dementia
cepit
!
Proetides
inplerunt
falsis
mugitibus
agros
:
at
non
tam
turpis
pecudum
tamen
ulla
secuta
est

concubitus
,
quamvis
collo
timuisset
aratrum
,
et
saepe
in
levi
quaesisset
cornua
fronte
.
ah
,
virgo
infelix
,
tu
nunc
in
montibus
erras
:
ille
,
latus
niveum
molli
fultus
hyacintho
,
ilice
sub
nigra
pallentis
ruminat
herbas
,
aut
aliquam
in
magno
sequitur
grege
. “
Claudite
,
nymphae
,
Dictaeae
nymphae
,
nemorum
iam
claudite
saltus
,
si
qua
forte
ferant
oculis
sese
obvia
nostris

errabunda
bovis
vestigia
;
forsitan
illum
,
aut
herba
captum
viridi
,
aut
armenta
secutum
,
perducant
aliquae
stabula
ad
Gortynia
vaccae
.”
Tum
canit
Hesperidum
miratam
mala
puellam
;
tum
Phaethontiades
musco
circumdat
amaro

corticis
,
atque
solo
proceras
erigit
alnos
.
Tum
canit
,
errantem
Permessi
ad
flumina
Gallum

Aonas
in
montis
ut
duxerit
una
sororum
,
utque
viro
Phoebi
chorus
adsurrexerit
omnis
;
ut
Linus
haec
illi
,
divino
carmine
pastor
,
floribus
atque
apio
crinis
ornatus
amaro
,
dixerit
: “
Hos
tibi
dant
calamos
,
en
accipe
,
Musae
,
Ascraeo
quos
ante
seni
,
quibus
ille
solebat

cantando
rigidas
deducere
montibus
ornos
:
his
tibi
Grynei
nemoris
dicatur
origo
,
ne
quis
sit
lucus
,
quo
se
plus
iactet
Apollo
.”
Quid
loquar
aut
Scyllam
Nisi
,
quam
fama
secuta
est

candida
succinctam
latrantibus
inguina
monstris

Dulichias
vexasse
rates
,
et
gurgite
in
alto
,
ah
,
timidos
nautas
canibus
lacerasse
marinis
,
aut
ut
mutatos
Terei
narraverit
artus
;
quas
illi
Philomela
dapes
,
quae
dona
pararit
,
quo
cursu
deserta
petiverit
,
et
quibus
ante

infelix
sua
tecta
supervolitaverit
alis
?
Omnia
,
quae
Phoebo
quondam
meditante
,
beatus

audiit
Eurotas
,
iussitque
ediscere
laurus
,
ille
canit
:
pulsae
referunt
ad
sidera
valles
;
cogere
donec
ovis
stabulis
numerumque
referri

iussit
,
et
invito
processit
Vesper
Olympo
.
TO VARUS
first my Thalia stooped in sportive mood
to Syracusan strains, nor blushed within
the woods to house her. When I sought to tell
of battles and of kings, the Cynthian god
plucked at mine ear and warned me: “Tityrus,
beseems a shepherd-wight to feed fat sheep,
but sing a slender song.” Now, Varus, I—
for lack there will not who would laud thy deeds,
and treat of dolorous wars—will rather tune
to the slim oaten reed my silvan lay.
I sing but as vouchsafed me; yet even this
if, if but one with ravished eyes should read,
of thee, O Varus, shall our tamarisks
and all the woodland ring; nor can there be
a page more dear to Phoebus, than the page
where, foremost writ, the name of Varus stands.
Speed ye, Pierian Maids! Within a cave
young Chromis and Mnasyllos chanced to see
silenus sleeping, flushed, as was his wont,
with wine of yesterday. Not far aloof,
slipped from his head, the garlands lay, and there
by its worn handle hung a ponderous cup.
Approaching—for the old man many a time
had balked them both of a long hoped-for song—
garlands to fetters turned, they bind him fast.
Then Aegle, fairest of the Naiad-band,
aegle came up to the half-frightened boys,
came, and, as now with open eyes he lay,
with juice of blood-red mulberries smeared him o'er,
both brow and temples. Laughing at their guile,
and crying, “Why tie the fetters? loose me, boys;
enough for you to think you had the power;
now list the songs you wish for—songs for you,
another meed for her”—forthwith began.
Then might you see the wild things of the wood,
with Fauns in sportive frolic beat the time,
and stubborn oaks their branchy summits bow.
Not Phoebus doth the rude Parnassian crag
so ravish, nor Orpheus so entrance the heights
of Rhodope or Ismarus: for he sang
how through the mighty void the seeds were driven
of earth, air, ocean, and of liquid fire,
how all that is from these beginnings grew,
and the young world itself took solid shape,
then 'gan its crust to harden, and in the deep
shut Nereus off, and mould the forms of things
little by little; and how the earth amazed
beheld the new sun shining, and the showers
fall, as the clouds soared higher, what time the woods
'gan first to rise, and living things to roam
scattered among the hills that knew them not.
Then sang he of the stones by Pyrrha cast,
of Saturn's reign, and of Prometheus' theft,
and the Caucasian birds, and told withal
nigh to what fountain by his comrades left
the mariners cried on Hylas till the shore
then re-echoed “Hylas, Hylas!” soothed
pasiphae with the love of her white bull—
happy if cattle-kind had never been!—
o ill-starred maid, what frenzy caught thy soul
the daughters too of Proetus filled the fields
with their feigned lowings, yet no one of them
of such unhallowed union e'er was fain
as with a beast to mate, though many a time
on her smooth forehead she had sought for horns,
and for her neck had feared the galling plough.
O ill-starred maid! thou roamest now the hills,
while on soft hyacinths he, his snowy side
reposing, under some dark ilex now
chews the pale herbage, or some heifer tracks
amid the crowding herd. Now close, ye Nymphs,
ye Nymphs of Dicte, close the forest-glades,
if haply there may chance upon mine eyes
the white bull's wandering foot-prints: him belike
following the herd, or by green pasture lured,
some kine may guide to the Gortynian stalls.
Then sings he of the maid so wonder-struck
with the apples of the Hesperids, and then
with moss-bound, bitter bark rings round the forms
of Phaethon's fair sisters, from the ground
up-towering into poplars. Next he sings
of Gallus wandering by Permessus' stream,
and by a sister of the Muses led
to the Aonian mountains, and how all
the choir of Phoebus rose to greet him; how
the shepherd Linus, singer of songs divine,
brow-bound with flowers and bitter parsley, spake:
“These reeds the Muses give thee, take them thou,
erst to the aged bard of Ascra given,
wherewith in singing he was wont to draw
time-rooted ash-trees from the mountain heights.
With these the birth of the Grynean grove
be voiced by thee, that of no grove beside
apollo more may boast him.” Wherefore speak
of Scylla, child of Nisus, who, 'tis said,
her fair white loins with barking monsters girt
vexed the Dulichian ships, and, in the deep
swift-eddying whirlpool, with her sea-dogs tore
the trembling mariners? or how he told
of the changed limbs of Tereus—what a feast,
what gifts, to him by Philomel were given;
how swift she sought the desert, with what wings
hovered in anguish o'er her ancient home?
All that, of old, Eurotas, happy stream,
heard, as Apollo mused upon the lyre,
and bade his laurels learn, Silenus sang;
till from Olympus, loth at his approach,
vesper, advancing, bade the shepherds tell
their tale of sheep, and pen them in the fold.