Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Vespasian (Suetonius)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Vespasian

Author: Suetonius
Translator: Alexander Thomson
13
Amicorum
libertatem
,
causidicorum
figuras
ac
philosophorum
contumaciam
lenissime
tulit
.
Licinium
Mucianum
notae
impudicitiae
,
sed
meritorum
fiducia
minus
sui
reuerentem
,
numquam
nisi
clam
et
hactenus
retaxare
sustinuit
,
ut
apud
communem
aliquem
amicum
querens
adderet
clausulam
: '
ego
tamen
uir
sum
.'
Saluium
Liberalem
in
defensione
diuitis
rei
ausum
dicere
: '
quid
ad
Caesarem
,
si
Hipparchus
sestertium
milies
habet
?'
et
ipse
laudauit
.
Demetrium
Cynicum
in
itinere
obuium
sibi
post
damnationem
ac
neque
assurgere
neque
salutare
se
dignantem
,
oblatrantem
etiam
nescio
quid
,
satis
habuit
canem
appellare
.
He bore with great mildness the freedom used by his friends, the satirical allusions of advocates, and the petulance of philosophers. Licinius Mucianus, who had been guilty of notorious acts of lewdness, but, presuming upon his great services, treated him very rudely, he re- proved only in private; and when complaining of his con- duct to a common friend of theirs, he concluded with these words, "However, I am a man." Salvius Liberalis, in pleading the. cause of a rich man under prosecution, presuming to say, "What is it to Caesar, if Hipparchus possesses a hundred millions of sesterces?" he com- mended him for it. Demetrius, the Cynic philosopher, who had been sentenced to banishment, meeting him on the road, and refusing to rise up or salute him, nay, snarling at him in scurrilous language, he only called him a cur.
14
Offensarum
inimicitiarumque
minime
memor
executorue
Vitelli
hostis
sui
filiam
splendidissime
maritauit
,
dotauit
etiam
et
instruxit
.
trepidum
eum
interdicta
aula
sub
Nerone
quaerentemque
,
quidnam
ageret
aut
quo
abiret
,
quidam
ex
officio
admissionis
simul
expellens
abire
Morbouiam
iusserat
.
in
hunc
postea
deprecantem
non
ultra
uerba
excanduit
,
et
quidem
totidem
fere
atque
eadem
.
nam
ut
suspicione
aliqua
uel
metu
ad
perniciem
cuiusquam
compelleretur
tantum
afuit
,
ut
monentibus
amicis
cauendum
esse
Mettium
Pompusianum
,
quod
uolgo
crederetur
genesim
habere
imperatoriam
,
insuper
consulem
fecerit
,
spondens
quandoque
beneficii
memorem
futurum
.
He was little disposed to keep up the memory of affronts or quarrels, nor did he harbour any resentment on account of them. He made a very splendid marriage for the daughter of his enemy Vitellius, and gave her, besides, a suitable fortune and equipage. Being in a great consternation after he was forbidden the court in the time of Nero, and asking those about him, what he should do? or, whither he should g ? one of those whose office it was to introduce people to the emperor, thrusting him out, bid him go to Morbonia. But when this same person came afterwards to beg his pardon, he only vented his resentment in nearly the same words. He was so far from being influenced by suspicion or fear to seek the destruction of any one, that, when his friends advised him to beware of Metius Pomposianus, because it was commonly believed, on his nativity being cast, that he was destined by fate to the empire, he made him consul, promising for him, that he would not forget the benefit conferred.
15
Non
temere
quis
punitus
insons
reperietur
nisi
absente
eo
et
ignaro
aut
certe
inuito
atque
decepto
.
Heluidio
Prisco
,
qui
et
reuersum
se
ex
Syria
solus
priuato
nomine
Vespasianum
salutauerat
et
in
praetura
omnibus
edictis
sine
honore
ac
mentione
ulla
transmiserat
,
non
ante
succensuit
quam
altercationibus
insolentissimis
paene
in
ordinem
redactus
.
hunc
quoque
,
quamuis
relegatum
primo
,
deinde
et
interfici
iussum
,
magni
aestimauit
seruare
quoquo
modo
,
missis
qui
percussores
reuocarent
;
et
seruasset
,
nisi
iam
perisse
falso
renuntiatum
esset
.
ceterum
neque
caede
cuiusquam
umquam
iustis
suppliciis
inlacrimauit
etiam
et
ingemuit
.
It will scarcely be found, that so much as one innocent person suffered in his reign, unless in his absence, and without his knowledge, or, at least, contrary to his inclination, and when he was imposed upon. Although Helvidius Priscus was the only man who presumed to salute him on his return from Syria by his private name of Vespasian, and, when he came to be praetor, omitted any mark of honour to him, or even any mention of him in his edicts, yet he was not angry, until Helvidius proceeded to inveigh against him with the most scurrilous language. Though he did indeed banish him, and afterwards ordered him to be put to death, yet he would gladly have saved him notwithstanding, and accordingly dispatched messengers to fetch back the executioners; and he would have saved him, had he not been deceived by a false account brought, that he had already perished. He never ejroiced at the death of any man; nay, he would shed tears, and sigh, atthe just punishment of the guilty.
16
Sola
est
,
in
qua
merito
culpetur
,
pecuniae
cupiditas
.
non
enim
contentus
omissa
sub
Galba
uectigalia
reuocasse
,
noua
et
grauia
addidisse
,
auxisse
tributa
prouinciis
,
nonnullis
et
duplicasse
,
negotiationes
quoque
uel
priuato
pudendas
propalam
exercuit
,
coemendo
quaedam
tantum
ut
pluris
postea
distraheret
.
ne
candidatis
quidem
honores
reisue
tam
innoxiis
quam
nocentibus
absolutiones
uenditare
cunctatus
est
.
creditur
etiam
procuratorum
rapacissimum
quemque
ad
ampliora
officia
ex
industria
solitus
promouere
,
quo
locupletiores
mox
condemnaret
;
quibus
quidem
uolgo
pro
spongiis
dicebatur
uti
,
quod
quasi
et
siccos
madefaceret
et
exprimeret
umentis
.
Quidam
natura
cupidissimum
tradunt
,
idque
exprobratum
ei
a
sene
bubulco
,
qui
negata
sibi
gratuita
libertate
,
quam
imperium
adeptum
suppliciter
orabat
,
proclamauerit
,
uulpem
pilum
mutare
,
non
mores
.
sunt
contra
qui
opinentur
ad
manubias
et
rapinas
necessitate
compulsum
summa
aerarii
fiscique
inopia
,
de
qua
testificatus
sit
initio
statim
principatus
,
professus
quadringenties
milies
opus
esse
,
ut
res
p
.
stare
posset
.
quod
et
ueri
similius
uidetur
,
quando
et
male
partis
optime
usus
est
.
The only thing deservedly blameable in his character was his love of money. For not satisfied with reviving the imposts which had been repealed in the time of Galba he imposed new and onerous taxes, augmented the tribute of the provinces, and doubled that of some of them. He likewise openly engaged in a traffic, which is discreditable even to a private individual, buying great quantities of goods, for the purpose of retailing them again to advantage. Nay, he made no scruple of selling the great offices of the state to candidates, and pardons to persons under prosecution, whether they were innocent or guilty. It is believed, that he advanced all the most rapacious amongst the procurators to high offices, with the view of squeezing them after they had acquired great wealth. He was commonly said, "to have used them as sponges," because it was his practice, as we may say, to wet them when dry, and squeeze them when wet. It is said that he was naturally extremely covetous, and was upbraided with it by an old herdsman of his, who, upon the emperor's refusing to enfranchise him gratis, which on his advancement he humbly petitioned for, cried out, "That the fox changed his hair, but not his nature." On the other hand, some are of opinion, that he was urged to his rapacious proceedings by necessity, and the extreme poverty of the treasury and exchequer, of which he took public notice in the beginning of his reign; declaring that "no less than four hundred thousand millions of sesterces were wanting to carry on the government." This is the more likely to be true, because he applied to the best purposes what he procured by bad means.
17
in
omne
hominum
genus
liberalissimus
expleuit
censum
senatorium
,
consulares
inopes
quingenis
sestertiis
annuis
sustentauit
,
plurimas
per
totum
orbem
ciuitates
terrae
motu
aut
incendio
afflictas
restituit
in
melius
,
ingenia
et
artes
uel
maxime
fouit
.
His liberality, however, to all ranks of people, was excessive. He made up to several senators the estate required by law to qualify them for that dignity; relieving likewise such men of consular rank as were poor, with a yearly allowance of five hundred thousand sesterces; and rebuilt, in a better manner than before, several cities in different parts of the empire, which had been damaged by earthquakes or fires.
18
primus
e
fisco
Latinis
Graecisque
rhetoribus
annua
centena
constituit
;
praestantis
poetas
,
nec
non
et
artifices
,
Coae
Veneris
,
item
Colossi
refectorem
insigni
congiario
magnaque
mercede
donauit
;
mechanico
quoque
grandis
columnas
exigua
impensa
perducturum
in
Capitolium
pollicenti
praemium
pro
commento
non
mediocre
optulit
,
operam
remisit
praefatus
sineret
se
plebiculam
pascere
.
He was a great encourager of learning and the liberal arts. He first granted to the Latin and Greek professors of rhetoric the yearly stipend of a hundred thousand sesterces each out of the exchequer. He also bought the freedom of superior poets and artists, and gave a noble gratuity to the restorer of the Coan Venus, and to another artist who repaired the Colossus. Some one offering to convey some immense columns into the Capitol at a small expense by a mechanical contrivance, he rewarded him very handsomely for his invention, but would not accept his service, saying, "Suffer me to find maintenance for the poor people."
19
ludis
,
per
quos
scaena
Marcelliani
theatri
restituta
dedicabatur
,
uetera
quoque
acroamata
reuocauerat
. †
Appellari
tragoedo
quadringenta
,
Terpno
Diodoroque
citharoedis
ducena
,
nonnullis
centena
,
quibus
minimum
,
quadragena
sestertia
super
plurimas
coronas
aureas
dedit
.
sed
et
conuiuabatur
assidue
ac
saepius
recta
et
dapsile
,
ut
macellarios
adiuuaret
.
dabat
sicut
Saturnalibus
uiris
apophoreta
,
ita
per
Kal
.
Mart
.
feminis
.
et
tamen
ne
sic
quidem
pristina
cupiditatis
infamia
caruit
.
Alexandrini
Cybiosacten
eum
uocare
perseuerauerunt
,
cognomine
unius
e
regibus
suis
turpissimarum
sordium
.
sed
et
in
funere
Fauor
archimimus
personam
eius
ferens
imitansque
,
ut
est
mos
,
facta
ac
dicta
uiui
,
interrogatis
palam
procuratoribus
,
quanti
funus
et
pompa
constaret
,
ut
audit
sestertium
centiens
,
exclamauit
,
centum
sibi
sestertia
darent
ac
se
uel
in
Tiberim
proicerent
.
In the games celebrated when the stage-scenery of the theatre of Marcellus was repaired, restred the old musical entertainments. He gave Apollinaris, the tragedian, four hundred thousand sesterces, and to Terpinus and Diodorus, the harpers, two hundred thousand; to some a hundred thousand; and the least he gave to any of the performers was forty thousand, besides many golden crowns. He entertained company constantly at his table, and often in great state and very sumptuously, in order to promote trafde. As in the Saturnalia he made presents to the men which they were to carry away with them, so did he to the women upon the calends of March; notwithstanding which, he could not wipe off the disrepute of his former stinginess. The Alexandrians called him constantly Cybiosactes; a name wich had been. to one of their kings who was sordidly avaricious. Nay, at his funeral, Favo, the principal mimic, personating him, and imitating, as actors do, both his manner of speaking and his gestures, asked aloud of the procurators, "how' much his funeral and the procession would cost?" And being answered "ten millions of sesterces," he cried out, "give him but a hundred thousand sesterces, and they might throw his body into the Tiber, if they would."
20
Statura
fuit
quadrata
,
compactis
firmisque
membris
,
uultu
ueluti
nitentis
;
de
quo
quidam
urbanorum
non
infacete
,
siquidem
petenti
,
ut
et
in
se
aliquid
diceret
: '
dicam
,'
inquit
, '
cum
uentrem
exonerare
desieris
.'
ualitudine
prosperrima
usus
est
,
quamuis
ad
tuendam
eam
nihil
amplius
quam
fauces
ceteraque
membra
sibimet
ad
numerum
in
sphaeristerio
defricaret
inediamque
unius
diei
per
singulos
menses
interponeret
.
He was broad-set, strong-limbed, and his features gave the idea of a man in the act of straining himself. In consequence, one of the city wits, upon the emperor's desiring him "to say something droll respecting himself," facetiously answered, "I will, when you have done relieving your bowels." He enjoyed a good state of health, though he used no other means to preserve it, than repeated friction, as much as he could bear, on his neck and other parts of his body, in the tennis-court attached to the baths, besides fasting one day in every month.
21
Ordinem
uitae
hunc
fere
tenuit
.
in
principatu
maturius
semper
ac
de
nocte
uigilabat
;
dein
perlectis
epistulis
officiorumque
omnium
breuiariis
,
amicos
admittebat
,
ac
dum
salutabatur
,
et
calciabat
ipse
se
et
amiciebat
;
postque
decisa
quaecumque
obuenissent
negotia
gestationi
et
inde
quieti
uacabat
,
accubante
aliqua
pallacarum
,
quas
in
locum
defunctae
Caenidis
plurimas
constituerat
;
a
secreto
in
balineum
tricliniumque
transibat
.
nec
ullo
tempore
facilior
aut
indulgentior
traditur
,
eaque
momenta
domestici
ad
aliquid
petendum
magno
opere
captabant
.
His method of life was commonly this. After he became emperor, he used to rise very early, often before day-break. Having read over his letters, and the briefs of all the departments of the government offices, he admitted his friends; and while they were paying him their compliments, he would put on his own shoes, and dress himself with his own hands. Then, after the dispatch of such business as was brought before him, he rode out, and afterwards retired to repose, lying on his couch with one of his mistresses, of whom he kept several after the death of Caenis. Coming out of his private apartments, he passed to the Bath," 'and then entered the supper-room. They say that he was never more good-humoured and indulgent than at that time: and therefore his attendants always seized that opportunity, when they had any favour to ask.
22
Et
super
cenam
autem
et
semper
alias
comissimus
multa
ioco
transigebat
;
erat
enim
dicacitatis
plurimae
,
etsi
scurrilis
et
sordidae
,
ut
ne
praetextatis
quidem
uerbis
abstineret
.
et
tamen
nonnulla
eius
facetissima
extant
,
in
quibus
et
haec
.
Mestrium
Florum
consularem
,
admonitus
ab
eo
'
plaustra
'
potius
quam
'
plostra
'
dicenda
,
postero
die
'
Flaurum
'
salutauit
.
expugnatus
autem
a
quadam
,
quasi
amore
suo
deperiret
,
cum
perductae
pro
concubitu
sestertia
quadringenta
donasset
,
admonente
dispensatore
,
quem
ad
modum
summam
rationibus
uellet
inferri
: '
Vespasiano
,'
inquit
, '
adamato
.'
At supper, and, indeed, at other times, he was extremely free and jocose. For he had humour, but of a low kind, and he would sometimes use indecent language, such as is addressed to ygung girls about to be married. Yet there are some things related of him not void of ingenious pleasantry; amongst which are the following. Being once reminded by Mestrius Florus, that plaustra was a more proper expression than plostra, he the next day saluted him by the name of Flaurus. A certain lady pretending to be desperately enamoured of him, he was prevailed upon to admit her to his bed: and after he had gratified her desires, he gave her four hundred thousand sesterces. When his steward desired to know how he would have the sum entered in his accounts, he replied, "For Vespasian's being seduced."
23
utebatur
et
uersibus
Graecis
tempestiue
satis
,
et
de
quodam
procerae
staturae
improbiusque
nato
:
μακρὰ
βιβάς
,
κραδάων
δολιχόσκιον
ἔγχος
,
et
de
Cerylo
liberto
,
qui
diues
admodum
ob
subterfugiendum
quandoque
ius
fisci
ingenuum
se
et
Lachetem
mutato
nomine
coeperat
ferre
:
Λάχης
,
Λάχης
,
ἐπὰν
ἀποθάνῃς
,
αὖθισ
ἐξ
ἀρχῆσ
ἔσει

σὺ
Κηρύλος
.
maxime
tamen
dicacitatem
adfectabat
in
deformibus
lucris
,
ut
inuidiam
aliqua
cauillatione
dilueret
transferretque
ad
sales
.
Quendam
e
caris
ministris
dispensationem
cuidam
quasi
fratri
petentem
cum
distulisset
,
ipsum
candidatum
ad
se
uocauit
;
exactaque
pecunia
,
quantam
is
cum
suffragatore
suo
pepigerat
,
sine
mora
ordinauit
;
interpellanti
mox
ministro
: '
alium
tibi
,'
ait
, '
quaere
fratrem
;
hic
,
quem
tuum
putas
,
meus
est
.'
mulionem
in
itinere
quodam
suspicatus
ad
calciandas
mulas
desiluisse
,
ut
adeunti
litigatori
spatium
moramque
praeberet
,
interrogauit
quanti
calciasset
,
et
pactus
est
lucri
partem
.
reprehendenti
filio
Tito
,
quod
etiam
urinae
uectigal
commentus
esset
,
pecuniam
ex
prima
pensione
admouit
ad
nares
,
sciscitans
num
odore
offenderetur
;
et
illo
negante
: '
atquin
,'
inquit
, '
e
lotio
est
.'
nuntiantis
legatos
decretam
ei
publice
non
mediocris
summae
statuam
colosseam
,
iussit
uel
continuo
ponere
,
cauam
manum
ostentans
et
paratam
basim
dicens
.
ac
ne
in
metu
quidem
ac
periculo
mortis
extremo
abstinuit
iocis
.
nam
cum
inter
cetera
prodigia
Mausoleum
derepente
patuisset
et
stella
crinita
in
caelo
apparuisset
,
alterum
ad
Iuniam
Caluinam
e
gente
Augusti
pertinere
dicebat
,
alterum
ad
Parthorum
regem
qui
capillatus
esset
;
prima
quoque
morbi
accessione
: '
uae
,'
inquit
, '
puto
deus
fio
.'
He used Greek verses very wittily; speaking of a tall man:
μακρὰ ζίζασ κραδάων δολλιχώσκιον ἔγχοσ And of Cerylus, a freedman, who being very rich had begun to pass himself off as free-born, to elude the exchequer at 'his decease, and assumed the name of Laches, he said:
ὦ Λάχης, Λάχησ
ἔπαν ἀποθάνης, αὐθίσ ἐξ ἀρχῆσ ἔση Κήρυλοσ
Ah, Laches, Laches ! when thou art no more,
Thou'lt Cerylus be called, just as before. He chiefly affected wit upon his own shameful means of raising money, in order to wipe off the odium by some joke, and turn it into ridicule. One of his ministers, who was much in his favour, requesting of him a stewardship for some person, under pretence of his being his brother, he deferred granting him his petition, and in the meantime sent for the candidate, and having squeezed out of him as much money as he had agreed to give to his friend at court, he appointed him immediately to the office. The minister soon after renewing his application, "You must," said he, "find another brother; for the one you adopted is in truth mine." Suspecting once, during a journey, that his mule-driver had alighted to shoe his mules, only in order to have an opportunity for allowing a person they met, who was engaged in a law-suit, to speak to him, he asked him, " how much he got for shoeing his mules?" and insisted on having a share of the profit. When his son Titus blamed him for even laying a tax upon urine, he applied to his nose a piece of the money he received in the first instalment, and asked him, " if it stunk?" And he replying no, "And yet," said he, it is derived from urine." Some deputies having come to acquaint him that a large statue, which would cost a vast sum, was ordered to be erected for him at the public expense, he told them to pay it down immediately, holding out the hollow of his hand, and saying, " there was a base ready for the statue." Not even when he was under the immediate apprehension and peril of death, could he forbear jesting. For when, among other prodigies, the mausoleum of the Caesars suddenly flew open, and a blazing star appeared in the heavens; one of the prodigies, he said, concerned Julia Calvina, who was of the family of Augustus, and the other, the king of the Parthians, who wore his hair long. And when his distemper first seized him, "I suppose." he said, "I shall soon be a god."
24
Consulatu
suo
nono
temptatus
in
Campania
motiunculis
leuibus
protinusque
urbe
repetita
,
Cutilias
ac
Reatina
rura
,
ubi
aestiuare
quotannis
solebat
,
petit
.
hic
cum
super
urgentem
ualitudinem
creberrimo
frigidae
aquae
usu
etiam
intestina
uitiasset
nec
eo
minus
muneribus
imperatoriis
ex
consuetudine
fungeretur
,
ut
etiam
legationes
audiret
cubans
,
aluo
repente
usque
ad
defectionem
soluta
,
imperatorem
ait
stantem
mori
oportere
;
dumque
consurgit
ac
nititur
,
inter
manus
subleuantium
extinctus
est
VIIII
.
Kal
.
Iul
.
annum
agens
aetatis
sexagensimum
ac
nonum
superque
mensem
ac
diem
septimum
.
In his ninth consulship, being seized, while in Campania, with a slight indisposition, and immediately returning to the city, he soon afterwards went thence to Cutiliae, and his estates in the country about Reate, where he used constantly to spend the summer. Here, though his disorder much increased, and he injured his bowels by too free use of the cold waters, he nevertheless attended to the dispatch of business, and even gave audience to ambassadors in bed. At last, being taken ill of a diarrhoea, to such a degree that he was ready to faint, he cried out, "An emperor ought to die standing upright." In endeavouring to rise, he died in the hands of those who were helping him up, upon the eighth of the calends of July [24th June], being sixty-nine years, one month, and seven days old.