Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
Vespasian (Suetonius)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

Vespasian

Author: Suetonius
Translator: Alexander Thomson
1
Rebellione
trium
principum
et
caede
incertum
diu
et
quasi
uagum
imperium
suscepit
firmauitque
tandem
gens
Flauia
,
obscura
illa
quidem
ac
sine
ullis
maiorum
imaginibus
,
sed
tamen
rei
p
.
nequaquam
paenitenda
,
constet
licet
Domitianum
cupiditatis
ac
saeuitiae
merito
poenas
luisse
.
T
.
Flauius
Petro
,
municeps
Reatinus
,
bello
ciuili
Pompeianarum
partium
centurio
an
euocatus
,
profugit
ex
Pharsalica
acie
domumque
se
contulit
,
ubi
deinde
uenia
et
missione
impetrata
coactiones
argentarias
factitauit
.
huius
filius
,
cognomine
Sabinus
,
expers
militiae
etsi
quidam
eum
primipilarem
,
nonnulli
,
cum
adhuc
ordines
duceret
,
sacramento
solutum
per
causam
ualitudinis
tradunt
publicum
quadragesimae
in
Asia
egit
;
manebantque
imagines
a
ciuitatibus
ei
positae
sub
hoc
titulo
:
ΚΑΛΩΣ
.
postea
faenus
apud
Heluetios
exercuit
ibique
diem
obiit
superstitibus
uxore
Vespasia
Polla
et
duobus
ex
ea
liberis
,
quorum
maior
Sabinus
ad
praefecturam
urbis
,
minor
Vespasianus
ad
principatum
usque
processit
.
Polla
Nursiae
honesto
genere
orta
patrem
habuit
Vespasium
Pollionem
,
ter
tribunum
militum
praefectumque
castrorum
,
fratrem
senatorem
praetoriae
dignitatis
.
locus
etiam
ad
sextum
miliarium
a
Nursia
Spoletium
euntibus
in
monte
summo
appellatur
Vespasiae
,
ubi
Vespasiorum
complura
monumenta
extant
,
magnum
indicium
splendoris
familiae
et
uetustatis
.
non
negauerim
iactatum
a
quibusdam
Petronis
patrem
e
regione
Transpadana
fuisse
mancipem
operarum
,
quae
ex
Vmbria
in
Sabinos
ad
culturam
agrorum
quotannis
commeare
soleant
;
subsedisse
autem
in
oppido
Reatino
uxore
ibidem
ducta
.
ipse
ne
uestigium
quidem
de
hoc
,
quamuis
satis
curiose
inquirerem
,
inueni
.
THE empire, which had been long thrown into a disturbed and unsettled state, by the rebellion and violent death of its three last rulers, was at length restored to peace and security by the Flavian family, whose descent was indeed obscure, and which boasted no ancestral honours; but the public had no cause to regret its elevation; though it is acknowledged that Domitian met with the just reward of his avarice and cruelty. Titus Flavius Petro, a townsman of Reate, whether a centurion or an evocatus of Pompey's party in the civil war, is uncertain, fled out of the battle of Pharsalia and went home; where, having at last obtained his pardon and discharge, he became a collector of the money raised by public sales in the way of auction. His son, surnamed Sabinus, was never engaged in the military service, though some say he was a centurion of the first order, and others, that whilst he held that rank, he was discharged on account of his bad state of health: this Sabinus, I say, was a republican, and received the tax of the fortieth penny in Asia. And there were remaining, at the time of the advancement of the family, several statues, which had been erected to him by the cities of that province, with this inscription: "To the honest Tax-farmer." He afterwards turned usurer amongst the Helvetii, and there died, leaving behind him his wife, Vespasia Polla, and two sons by her; the elder of whom, Sabinus, came to be prefect of the city, and the younger, Vespasian, to be emperor. Polla, descended of a good family, at Nursia, had for her father Vespasius Pollio, thrice appointed military tribune, and at last prefect of the camp; and her brother was a senator of praetorian dignity. There is to this day, about six miles from Nursia, on the road to Spoletum, a place on the summit of a hill, called Vespasize, where are several monuments of the Vespasii, a sufficient proof of the splendour and antiquity of the family. I will not deny that some have pretended to say. that Petro's father was a native of Gallia Transpadana, whose employment was to hire work-people who used to emigrate every year from the country of the Umbria into that of the Sabines, to assist them in their husbandry; but who settled at last in the town of Reate, and there married. But of this I have not been able to discover the least proof, upon the strictest inquiry.
2
Vespasianus
natus
est
in
Sabinis
ultra
Reate
uico
modico
,
cui
nomen
est
Falacrinae
,
XV
.
Kal
.
Decb
.
uesperi
,
Q
.
Sulpicio
Camerino
C
.
Poppaeo
Sabino
cons
.,
quinquennio
ante
quam
Augustus
excederet
;
educatus
sub
paterna
auia
Tertulla
in
praediis
Cosanis
.
quare
princeps
quoque
et
locum
incunabulorum
assidue
frequentauit
,
manente
uilla
qualis
fuerat
olim
,
ne
quid
scilicet
oculorum
consuetudini
deperiret
;
et
auiae
memoriam
tanto
opere
dilexit
,
ut
sollemnibus
ac
festis
diebus
pocillo
quoque
eius
argenteo
potare
perseuerauerit
.
Sumpta
uirili
toga
latum
clauum
,
quanquam
fratre
adepto
,
diu
auersatus
est
,
nec
ut
tandem
appeteret
compelli
nisi
a
matre
potuit
.
ea
demum
extudit
magis
conuicio
quam
precibus
uel
auctoritate
,
dum
eum
identidem
per
contumeliam
anteambulonem
fratris
appellat
.
Tribunatum
militum
in
Thracia
meruit
;
quaestor
Cretam
et
Cyrenas
prouinciam
sorte
cepit
;
aedilitatis
ac
mox
praeturae
candidatus
,
illam
non
sine
repulsa
sextoque
uix
adeptus
est
loco
,
hanc
prima
statim
petitione
et
in
primis
.
praetor
infensum
senatui
Gaium
ne
quo
non
genere
demereretur
,
ludos
extraordinarios
pro
uictoria
eius
Germanica
depoposcit
poenaeque
coniuratorum
addendum
censuit
,
ut
insepulti
proicerentur
.
egit
et
gratias
ei
apud
amplissimum
ordinem
,
quod
se
honore
cenae
dignatus
esset
.
Vespasian was born in the country of the Sabines, between the Reate, and a little country-seat called Phalacrine, upon the fifth of the calends of December [27th November], in the evening, in the consulship of Quintus Sulpicius Camerinus and Caius Poppaeus Sabinus, five years before the death of Augustus; and was educated under the care of Tertulla, his grandmother by the father's side, upon an estate belonging to the family, at Cosa. After his advancement to the empire, he used frequently to visit the place where he had spent his infancy; and the villa was continued in the same condition, that he might see every thing about him just as he had been used to do. And he had so great a regard for the memory of his grandmother, that, upon solemn occasions and festival days, he constantly drank out of a silver cup which she had been accustomed to use. After assuming the manly habit, he had a long time a distaste for the senatorian toga, though his brother had obtained it- nor could he be persuaded by any one but his mother to sue for that badge of honour. She at length drove him to it, more by taunts and reproaches, than by entreaties and authority, calling him now and then, by way of reproach, his brother's footman. He served as military tribune in Thrace. When made quaestor, the province of Crete and Cyrene fell to him by lot. He was candidate for the aedileship, and soon after for the praetorship, but met with a repulse in the former case; though at last, with much difficulty, he came in sixth on the poll-books. But the office of praetor he carried upon his first canvass, standing amongst the highest at the poll. Being incensed against the senate, and desirous to gain, by all possible means, the good graces of Caius, he obtained leave to exhibit extraordinary games for the emperor's victory in Germany, and advised them to increase the punishment of the conspirators against his life, by exposing their corpses unburied. He likewise gave him thanks in that august assembly for the honour of being admitted to his table.
3
Inter
haec
Flauiam
Domitillam
duxit
uxorem
,
Statili
Capellae
equitis
R
.
Sabratensis
ex
Africa
delicatam
olim
Latinaeque
condicionis
,
sed
mox
ingenuam
et
ciuem
Rom
.
reciperatorio
iudicio
pronuntiatam
,
patre
asserente
Flauio
Liberale
Ferenti
genito
nec
quicquam
amplius
quam
quaestorio
scriba
.
ex
hac
liberos
tulit
Titum
et
Domitianum
et
Domitillam
.
uxori
ac
filiae
superstes
fuit
atque
utramque
adhuc
priuatus
amisit
.
post
uxoris
excessum
Caenidem
,
Antoniae
libertam
et
a
manu
,
dilectam
quondam
sibi
reuocauit
in
contubernium
habuitque
etiam
imperator
paene
iustae
uxoris
loco
.
Meanwhile, he married Flavia Domitilla, who had formerly been the mistress of Statilius Capella, a Roman knight of Sabrata in Africa, who [Domitilla] enjoyed Latin rights; and was soon after declared fully and freely a citizen of Rome, on a trial before the court of Recovery, brought by her father Flavius Liberalis, a native of Ferentum, but no more than secretary to a quaestor. By her he had the following children: Titus, Domitia nd Domitilla. He outlived his wife and daughter, and lost them both before he became emperor. After the death of his wife he renewed his union with his former concubine, Caenis, the freedwoman of Antonia, and also her amanuensis, and treated her, even after he was emperor, almost as if she had been his lawful wife.
4
Claudio
principe
Narcissi
gratia
legatus
legionis
in
Germaniam
missus
est
;
inde
in
Britanniam
translatus
tricies
cum
hoste
conflixit
.
duas
ualidissimas
gentes
superque
uiginti
oppida
et
insulam
Vectem
Britanniae
proximam
in
dicionem
redegit
partim
Auli
Plauti
legati
consularis
partim
Claudi
ipsius
ductu
.
quare
triumphalia
ornamenta
et
in
breui
spatio
duplex
sacerdotium
accepit
,
praeterea
consulatum
,
quem
gessit
per
duos
nouissimos
anni
menses
.
medium
tempus
ad
proconsulatum
usque
in
otio
secessuque
egit
,
Agrippinam
timens
potentem
adhuc
apud
filium
et
defuncti
quoque
Narcissi
amici
perosam
.
Exim
sortitus
Africam
integerrime
nec
sine
magna
dignatione
administrauit
,
nisi
quod
Hadrumeti
seditione
quadam
rapa
in
eum
iacta
sunt
.
rediit
certe
nihilo
opulentior
,
ut
qui
prope
labefactata
iam
fide
omnia
praedia
fratri
obligaret
necessarioque
ad
mangonicos
quaestus
sustinendae
dignitatis
causa
descenderit
;
propter
quod
uulgo
mulio
uocabatur
.
conuictus
quoque
dicitur
ducenta
sestertia
expressisse
iuueni
,
cui
latum
clauum
aduersus
patris
uoluntatem
impetrarat
,
eoque
nomine
grauiter
increpitus
.
Peregrinatione
Achaica
inter
comites
Neronis
cum
cantante
eo
aut
discederet
saepius
aut
praesens
obdormisceret
,
grauissimam
contraxit
offensam
,
prohibitusque
non
contubernio
modo
sed
etiam
publica
salutatione
secessit
in
paruam
ac
deuiam
ciuitatem
,
quoad
latenti
etiamque
extrema
metuenti
prouincia
cum
exercitu
oblata
est
.
Percrebruerat
Oriente
toto
uetus
et
constans
opinio
esse
in
fatis
ut
eo
tempore
Iudaea
profecti
rerum
potirentur
.
id
de
imperatore
Romano
,
quantum
postea
euentu
paruit
,
praedictum
Iudaei
ad
se
trahentes
rebellarunt
caesoque
praeposito
legatum
insuper
Syriae
consularem
suppetias
ferentem
rapta
aquila
fugauerunt
.
ad
hunc
motum
comprimendum
cum
exercitu
ampliore
et
non
instrenuo
duce
,
cui
tamen
tuto
tanta
res
committeretur
,
opus
esset
,
ipse
potissimum
delectus
est
ut
et
industriae
expertae
nec
metuendus
ullo
modo
ob
humilitatem
generis
ac
nominis
.
additis
igitur
ad
copias
duabus
legionibus
,
octo
alis
,
cohortibus
decem
,
atque
inter
legatos
maiore
filio
assumpto
,
ut
primum
prouinciam
attigit
,
proximas
quoque
conuertit
in
se
,
correcta
statim
castrorum
disciplina
,
unoque
et
altero
proelio
tam
constanter
inito
,
ut
in
oppugnatione
castelli
lapidis
ictum
genu
scutoque
sagittas
aliquot
exceperit
.
In the reign of Claudius, by the interest of Narcissus, he was sent to Germany, in command of a legion; whence being removed into Britain, he engaged the enemy in thirty several battles. He reduced under subjection to the Romans two very powerful tribes, and above twenty great towns, with the Isle of Wight, which lies close to the coast of Britain; partly under the command of Aulus Plautius, the consular lieutenant, and partly under Claudius himself. For this success he received the triumphal ornaments, and in a short time after two priesthoods, besides the consulship, which he held during the last two months of the year. The interval between that and his proconsulship he spent in leisure and retirement, for fear of Agrippina, who still held great sway over her son, and hated all the friends of Narcissus, who was then dead. Afterwards he got by lot the province of Africa, which he governed with great reputation, excepting that once, in an insurrection at Adrumetum, he.was pelted with turnips. It is certain that he returned thence nothing richer; for his credit was so low, that he was obliged to mortgage his whole property to his brother, and was reduced to the necessity of dealing in mules, for the support of his rank; for which reason he was commonly called "the Muleteer." He is said likewise to have been convicted of extorting from a young man of fashion two hundred thousand sesterces for procuring him the broad-stripe, contrary to the wishes of his father, and was severely reprimanded for it. While in attendance upon Nero in Achaia, he frequently withdrew from the theatre while Nero was singing, and went to' sleep if he remained, which gave so much offence, that he was not only excluded from his society, but debarred the liberty of saluting him in public. Upon this, he retired to a small out-of-the-way town, where he lay skulking in constant fear of his life, until a province, with an army, was offered him. A firm persuasion had long prevailed through all the East, that it was fated for the empire of the world, at that time, to devolve on some one who should go forth from Judaea. This prediction referred to a Roman emperor, as the event shewed; but the Jews, applying it to themselves, broke out into rebellion, and having defeated and slain their governor, routed the lieutenant of Syria, a man of consular rank, who was advancing to his assistance, and took an eagle, the standard of one of his legions. As the suppression of this revolt appeared to require a stronger force and an active general, who might be safely trusted in an affair of so much importance, Vespasian was chosen in preference to all others, both for his own activity, and on account of the obscurity of his origin and name, being a person of whom there could be not the least jealousy. Two legions, 'therefore, eight squadrons of horse, and ten cohorts, being added to the former troops in Judaea, and, taking with him his eldest son as lieutenant, as soon as he arrived in his province, he turned the eyes of the neighbouring provinces upon him, by reforming immediately the discipline of the camp, and engaging the enemy once or twice with such resolution, that, in the attack of a castle, he had his knee hurt by the stroke of a stone, and received several arrows in his shield.
5
Post
Neronem
Galbamque
Othone
ac
Vitellio
de
principatu
certantibus
in
spem
imperii
uenit
iam
pridem
sibi
per
haec
ostenta
conceptam
.
In
suburbano
Flauiorum
quercus
antiqua
,
quae
erat
Marti
sacra
,
per
tres
Vespasiae
partus
singulos
repente
ramos
a
frutice
dedit
,
haud
dubia
signa
futuri
cuiusque
fati
:
primum
exilem
et
cito
arefactum
,
ideoque
puella
nata
non
perannauit
,
secundum
praeualidum
ac
prolixum
et
qui
magnam
felicitatem
portenderet
,
tertium
uero
instar
arboris
.
quare
patrem
Sabinum
ferunt
,
haruspicio
insuper
confirmatum
,
renuntiasse
matri
,
nepotem
ei
Caesarem
genitum
;
nec
illam
quicquam
aliud
quam
cachinnasse
,
mirantem
quod
adhuc
se
mentis
compote
deliraret
iam
filius
suus
.
Mox
,
cum
aedilem
eum
C
.
Caesar
,
succensens
curam
uerrendis
uiis
non
adhibitam
,
luto
iussisset
oppleri
congesto
per
milites
in
praetextae
sinum
,
non
defuerunt
qui
interpretarentur
,
quandoque
proculcatam
desertamque
rem
p
.
ciuili
aliqua
perturbatione
in
tutelam
eius
ac
uelut
in
gremium
deuenturam
.
Prandente
eo
quondam
canis
extrarius
e
triuio
ma
num
humanam
intulit
mensaeque
subiecit
.
cenante
rursus
bos
arator
decusso
iugo
triclinium
irrupit
ac
fugatis
ministris
quasi
repente
defessus
procidit
ad
ipsos
accumbentis
pedes
ceruicemque
summisit
.
arbor
quoque
cupressus
in
agro
auito
sine
ulla
ui
tempestatis
euulsa
radicitus
atque
prostrata
insequenti
die
uiridior
ac
firmior
resurrexit
.
At
in
Achaia
somniauit
initium
sibi
suisque
felicitatis
futurum
,
simul
ac
dens
Neroni
exemptus
esset
;
euenitque
ut
sequenti
die
progressus
in
atrium
medicus
dentem
ei
ostenderet
tantumque
quod
exemptum
.
Apud
Iudaeam
Carmeli
dei
oraculum
consulentem
ita
confirmauere
sortes
,
ut
quidquid
cogitaret
uolueretque
animo
quamlibet
magnum
,
id
esse
prouenturum
pollicerentur
;
et
unus
ex
nobilibus
captiuis
Iosephus
,
cum
coiceretur
in
uincula
,
constantissime
asseuerauit
fore
ut
ab
eodem
breui
solueretur
,
uerum
iam
imperatore
.
nuntiabantur
et
ex
urbe
praesagia
:
Neronem
diebus
ultimis
monitum
per
quietem
,
ut
tensam
Iouis
Optimi
Maximi
e
sacrario
in
domum
Vespasiani
et
inde
in
circum
deduceret
;
ac
non
multo
post
comitia
secundi
consulatus
ineunte
Galba
statuam
Diui
Iuli
ad
Orientem
sponte
conuersam
,
acieque
Betriacensi
,
prius
quam
committeretur
,
duas
aquilas
in
conspectu
omnium
conflixisse
uictaque
altera
superuenisse
tertiam
ab
solis
exortu
ac
uictricem
abegisse
.
After the deaths of Nero and Galba, whilst Otho and Vitellius were contending for the sovereignty, he entertained hopes of obtaining the empire, with the prospect of which he had long before flattered himself, from the following omens. Upon an estate belonging to the Flavian family, in the neighbourhood of Rome, there was an old oak, sacred to Mars, which, at the three several deliveries of Vespasia, put out each time a new branch; evident intimations of the future fortune of each child. The first was but a slender one, which quickly withered away; and accordingly, the girl that was born did not live long. The second became vigorous, which portended great good fortune; but the third grew like a tree. His father Sabinus, encouraged by these omens, which were confirmed by the augurs, told his mother, "that her grandson would be emperor of Rome;" at which she laughed heartily, wondering, she said, "that her son should be in his dotage whilst she continued still in full possession of her faculties." Afterwards in his aedileship, when Caius Caesar, being enraged at his not taking care to have the streets kept clean, ordered the soldiers to fill the bosom of his gown with dirt, some persons at that time construed it into a sign that the government, being trampled under foot and deserted in some civil commotion, would fall under his protection, and as it were into his lap. Once, while he was at dinner, a strange dog that wandered about the streets, brought a man's hand, and laid it under the table. And another time, while he was at supper, a plough-ox throwing the yoke off his neck, broke into the room, and after he had frightened away all the attendants, on a suddren, as if he was tired, fell down at his feet, as he lay still upon his couch, and hung down his neck. A cypress-tree likewise, in a field belonging to the family, was torn up by the roots, and laid flat upon the ground, when there was no violent wind; but next day it rose again fresher and stronger than before. He dreamt in Achaia that the good fortune of himself and his family would begin when Nero had a tooth drawn; and it happened that the day after, a surgeon coming into the hall, showed him a tooth which he had just extracted from Nero. In Judea, upon his consulting the oracle of the divinity at Carmel, the answer was so encouraging as to assure him of success in anything he projected, however great or important it might be. And when Josephus, one of the noble prisoners, was put in chains, he confidently affirmed that he should be released in a very short time by the same Vespasian, but he would be emperor first. Some omens were likewise mentioned in the news from Rome, and among others, that Nero, towards the close of his days, was commanded in a dream to carry Jupiter's sacred chariot out of the sanctuary where it stood, to Vespasian's house, and conduct it thence into the circus. Also not long afterwards, as Galba was going to the election in which he was created consul for the second time, a statue of the Divine Julius turned towards the east. And in the field of Bedriacum, before the battle began, two eagles engaged in the sight of the army; and one of them being beaten, a third came from the east, and drove away the conqueror.
6
nec
tamen
quicquam
ante
temptauit
,
promptissimis
atque
etiam
instantibus
suis
,
quam
sollicitatus
quorundam
et
ignotorum
et
absentium
fortuito
fauore
.
Moesiaci
exercitus
bina
e
tribus
legionibus
milia
missa
auxilio
Othoni
,
postquam
ingressis
iter
nuntiatum
est
uictum
eum
ac
uim
uitae
suae
attulisse
,
nihilo
setius
Aquileiam
usque
perseuerauerunt
,
quasi
rumori
minus
crederent
.
ibi
per
occasionem
ac
licentiam
omni
rapinarum
genere
grassati
,
cum
timerent
ne
sibi
reuersis
reddenda
ratio
ac
subeunda
poena
esset
,
consilium
inierunt
eligendi
creandique
imperatoris
;
neque
enim
deteriores
esse
aut
Hispaniensi
exercitu
qui
Galbam
,
aut
praetoriano
qui
Othonem
,
aut
Germaniciano
qui
Vitellium
fecissent
.
propositis
itaque
nominibus
legatorum
consularium
,
quot
ubique
tunc
erant
,
cum
ceteros
alium
alia
de
causa
improbarent
et
quidam
e
legione
tertia
,
quae
sub
exitu
Neronis
translata
ex
Syria
in
Moesiam
fuerat
,
Vespasianum
laudibus
ferrent
,
assensere
cuncti
nomenque
eius
uexillis
omnibus
sine
mora
inscripserunt
.
et
tunc
quidem
compressa
res
est
reuocatis
ad
officium
numeris
parumper
.
ceterum
diuulgato
facto
Tiberius
Alexander
praefectus
Aegypti
primus
in
uerba
Vespasiani
legiones
adegit
Kal
.
Iul
.,
qui
principatus
dies
in
posterum
obseruatus
est
;
Iudaicus
deinde
exercitus
V
.
Idus
Iul
.
apud
ipsum
iurauit
.
Plurimum
coeptis
contulerunt
iactatum
exemplar
epistulae
uerae
siue
falsae
defuncti
Othonis
ad
Vespasianum
extrema
obtestatione
ultionem
mandantis
et
ut
rei
p
.
subueniret
optantis
,
simul
rumor
dissipatus
destinasse
uictorem
Vitellium
permutare
hiberna
legionum
et
Germanicas
transferre
in
Orientem
ad
securiorem
mollioremque
militiam
,
praeterea
ex
praesidibus
prouinciarum
Licinius
Mucianus
et
e
regibus
Vologaesus
Parthus
;
ille
deposita
simultate
,
quam
in
id
tempus
ex
aemulatione
non
obscure
gerebat
,
Syriacum
promisit
exercitum
,
hic
quadraginta
milia
sagittariorum
.
He made, however, no attempt upon the sovereignty though his friends were very ready to support him, and even pressed him to the enterprise untl he was encouraged to it by the fortuitous aid of persons unknown to him and at a distance. Two thousand men, drawn out of three legions in the Moesian army, had been sent to the assistance of Otho. While they were upon their march, news came that he had been defeated, and had put an end to his life; notwithstanding which they continued their march as far as Aquileia, pretending that they gave no credit to the report. There, tempted by the opportunity which the disorder of the times afforded them, they ravaged and plundered the country at discretion; until at length, fearing to be called to an account on their return, and punished for it, they resolved upon choosing and creating an emperor. "For they were no ways inferior," they said, "to the army which made Galba emperor, nor to the praetorian troops which had set up Otho, nor the army in Germany, to whom Vitellius owed his elevation." The names of all the consular lieutenants, therefore, being taken into consideration, and one objecting to one, and another to another, for various reasons; at last some of the third legion, which a little before Nero's death had been removed out of Syria into Moesia, extolled Vespasian in high terms; and all the rest assenting, his name was immediately inscribed on their standards. The design was nevertheless quashed for a time, the troops being brought to submit to Vitellius a little longer. However, the fact becoming known, Tiberius Alexander, governor of Egypt, first obliged the legions under his command to swear obedience to Vespasian as their emperor, on the calends [the 1st] of July, which was observed ever after as the day of his accession to the empire; and upon the fifth of the ides of the same month [the 28th of July], the army in Judaea, where he then was, also swore allegiance to him. What contributed greatly to forward the affair, was a copy of a letter, whether real or counterfeit, which was circulated, and said to have been written by Otho before his decease to Vespasian, recommending to him in the most urgent terms to avenge his death, and entreating him to come to the aid of the commonwealth; as well as a report which was circulated, that Vitellius, after his success against Otho, proposed to change the winter quarters of the legions, and remove those in Germany to a less hazardous station and a warmer climate. Moreover, amongst the governors of provinces, Lucinius Mucianus dropping the grudge arising from a jealousy of which he had hitherto made no secret, promised to join him with the Syrian army, and, among the allied kings, Vologesus, king of the Parthians, offered him a reinforcement of forty thousand archers.
7
Suscepto
igitur
ciuili
bello
ac
ducibus
copiisque
in
Italiam
praemissis
interim
Alexandriam
transiit
,
ut
claustra
Aegypti
optineret
.
hic
cum
de
firmitate
imperii
capturus
auspicium
aedem
Serapidis
summotis
omnibus
solus
intrasset
ac
propitiato
multum
deo
tandem
se
conuertisset
,
uerbenas
coronasque
et
panificia
,
ut
illic
assolet
,
Basilides
libertus
obtulisse
ei
uisus
est
;
quem
neque
admissum
a
quoquam
et
iam
pridem
propter
neruorum
ualitudinem
uix
ingredi
longeque
abesse
constabat
.
ac
statim
aduenere
litterae
fusas
apud
Cremonam
Vitelli
copias
,
ipsum
in
urbe
interemptum
nuntiantes
.
Auctoritas
et
quasi
maiestas
quaedam
ut
scilicet
inopinato
et
adhuc
nouo
principi
deerat
;
haec
quoque
accessit
.
e
plebe
quidam
luminibus
orbatus
,
item
alius
debili
crure
sedentem
pro
tribunali
pariter
adierunt
orantes
opem
ualitudini
demonstratam
a
Serapide
per
quietem
:
restituturum
oculos
,
si
inspuisset
;
confirmaturum
crus
,
si
dignaretur
calce
contingere
.
cum
uix
fides
esset
ullo
modo
rem
successuram
ideoque
ne
experiri
quidem
auderet
,
extremo
hortantibus
amicis
palam
pro
contione
utrumque
temptauit
,
nec
euentus
defuit
.
per
idem
tempus
Tegeae
in
Arcadia
instinctu
uaticinantium
effossa
sunt
sacrato
loco
uasa
operis
antiqui
atque
in
iis
assimilis
Vespasiano
imago
.
Having, therefore, entered on a civil war, and sent forward his generals and forces into Italy, he himself, in the meantime, passed over to Alexandria, to obtain possession of the key of Egypt. Here having entered alone, without attendants, the temple of Serapis, to take the auspices respecting the establishment of his power, and having done his utmost to propitiate the deity, upon turning round, [his freedman] Basilides appeared before him, and seemed to offer him the sacred leaves, chaplets, and cakes, according to the usage of the place, although no one had admitted him, and he had long laboured under a muscular debility, which would hardly have allowed him to walk into the temple; besides which, it was certain that at the very time he was far away. Immeiately after this, arrived letters with intelligence that Vitellius's troops had been defeated at Cremona, and he himself slain at Rome. Vespasian, the new emperor, having been raised unexpectedly from a low estate, wanted something which might clothe him with divine majesty and authority. This, likewise, was now added. A poor man who was blind, and another who was lame, came both together before him, when he was seated on the tribunal, imploring him to heal them, and saying that they were admonished in a dream by the god Serapis to seek his aid, who assured them that he would restore sight to the one by anointing his eyes with his spittle, and give strength to the leg of the other, if he vouchsafed but to touch it with his heel. At first he could scarcely believe that the thing would any how succeed, and therefore hesitated to venture on making the experiment. At length, however, by the advice of his friends, he made the attempt publicly, in the presence of the assembled multitudes, and it was crowned with success in both cases. About the same time, at Tegea in Arcadia, by the direction of some soothsayers, several vessels of ancient workmanship were dug out of a consecrated place, on which there was an effigy resembling Vespasian.
8
Talis
tantaque
cum
fama
in
urbem
reuersus
acto
de
Iudaeis
triumpho
consulatus
octo
ueteri
addidit
;
suscepit
et
censuram
ac
per
totum
inperii
tempus
nihil
habuit
antiquius
quam
prope
afflictam
nutantemque
rem
p
.
stabilire
primo
,
deinde
et
ornare
.
Milites
pars
uictoriae
fiducia
,
pars
ignominiae
dolore
ad
omnem
licentiam
audaciamque
processerant
;
sed
et
prouinciae
ciuitatesque
liberae
,
nec
non
et
regna
quaedam
tumultuosius
inter
se
agebant
.
quare
Vitellianorum
quidem
et
exauctorauit
plurimos
et
coercuit
,
participibus
autem
uictoriae
adeo
nihil
extra
ordinem
indulsit
,
ut
etiam
legitima
praemia
sero
persoluerit
.
ac
ne
quam
occasionem
corrigendi
disciplinam
praetermitteret
,
adulescentulum
fragrantem
unguento
,
cum
sibi
pro
impetrata
praefectura
gratias
ageret
,
nutu
aspernatus
,
uoce
etiam
grauissima
increpuit
: '
maluissem
alium
oboluisses
,'
litterasque
reuocauit
.
classiarios
uero
,
qui
ab
Ostia
et
Puteolis
Romam
pedibus
per
uices
commeant
,
petentes
constitui
aliquid
sibi
calciarii
nomine
,
quasi
parum
esset
sine
responso
abegisse
,
iussit
posthac
excalciatos
cursitare
;
et
ex
eo
ita
cursitant
.
Achaiam
,
Lyciam
,
Rhodum
,
Byzantium
,
Samum
libertate
adempta
,
item
Trachiam
Ciliciam
et
Commagenen
dicionis
regiae
usque
ad
id
tempus
,
in
prouinciarum
formam
redegit
.
Cappadociae
propter
adsiduos
barbarorum
incursus
legiones
addidit
consularemque
rectorem
imposuit
pro
eq
.
R
.
Deformis
urbs
ueteribus
incendiis
ac
ruinis
erat
;
uacuas
areas
occupare
et
aedificare
,
si
possessores
cessarent
,
cuicumque
permisit
.
ipse
restitutionem
Capitolii
adgressus
ruderibus
purgandis
manus
primus
admouit
ac
suo
collo
quaedam
extulit
;
aerearumque
tabularum
tria
milia
,
quae
simul
conflagrauerant
,
restituenda
suscepit
undique
inuestigatis
exemplaribus
:
instrumentum
imperii
pulcherrimum
ac
uetustissimum
,
quo
continebantur
paene
ab
exordio
urbis
senatus
consulta
,
plebi
scita
de
societate
et
foedere
ac
priuilegio
cuicumque
concessis
.
Returning now to Rome, under these auspices, and with a great reputation, after enjoying a triumph for victories over the Jews, he added eight consulships to his former one. He likewise assumed the censorship, and made it his principal concern, during the whole of his government, first to restore order in the state, which had been almost ruined, and was in a tottering condition, and then to improve it. The soldiers, one part of them emboldened by victory, and the other smarting with the disgrace of their defeat, had abandoned themselves to every species of licentiousness and insolence. Nay, the provinces, too, and free cities, and some kingdoms in alliance with Rome, were all in a disturbed state. He, therefore, disbanded many of Vitellius's soldiers, and punished others; and so far was he from granting any extraordinary favours to the sharers of his success, that it was late before he paid the gratuities due to them by law. That he might let slip no opportunity of reforming the discipline of the army, upon a young man's coming much perfumed to return him thanks for having appointed him to command a squadron of horse, he turned away his head in disgust, and giving him this sharp reprimand, "I had rather you had smelt of garlic," revoked his commission. When the men belonging to the fleet, who travelled by turns from Ostia and Puteoli to Rome, petitioned for an addition to their pay, under the name of shoe-money, thinking that it would answer little purpose to send them away without a reply, he ordered them for the future to run bare-footed; and so they have done ever since. He deprived of their liberties, Achaia, Lycia, Rhodes, Byzantium, and Samos, and reduced them into the form of provinces; Thrace, also, and Cilicia, as well as Comagene, which until that time had been under the government of kings. He stationed some legions in Cappadocia on account of the frequent inroads of barbarians, and, instead of a Roman knight, appointed as governor of it a man of consular rank. The ruins of houses which had been burnt down long before, being a great desight to the city, he gave leave to any one who would, to take possession of the void ground and build upon it, if the proprietors should hesitate to perform the work themselves. He resolved upon rebuilding the Capitol, and was the foremost to put his hand to clearing the ground of the rubbish, and removed some of it upon his own shoulder. And he undertook, likewise, to restore the three thousand tables of brass which had been destroyed in the fire which consumed the Capitol; searching in all quarters for copies of those curious and ancient records, in which were contained the decrees of the senate, almost from the building of the city, as well as the acts of the people, relative to alliances, treaties, and privileges granted to any person.
9
fecit
et
noua
opera
templum
Pacis
foro
proximum
Diuique
Claudi
in
Caelio
monte
coeptum
quidem
ab
Agrippina
,
sed
a
Nerone
prope
funditus
destructum
;
item
amphitheatrum
urbe
media
,
ut
destinasse
compererat
Augustum
.
Amplissimos
ordines
et
exhaustos
caede
uaria
et
contaminatos
ueteri
neglegentia
purgauit
suppleuitque
recenso
senatu
et
equite
,
summotis
indignissimis
et
honestissimo
quoque
Italicorum
ac
prouincialium
allecto
.
atque
uti
notum
esset
,
utrumque
ordinem
non
tam
libertate
inter
se
quam
dignitate
differre
,
de
iurgio
quodam
senatoris
equitisque
R
.
ita
pronuntiauit
,
non
oportere
maledici
senatoribus
,
remaledici
ciuile
fasque
esse
.
He likewise erected several new public buildings, namely the temple of Peace near the forum, that of Claudius on the Coelian mount, which had been begun by Agrippina, but almost entirely demolished by Nero; and an amphitheatre in the middle of the city, upon finding that Augustus had projected such a work. He purified the senatorian and equestrian orders, which had been much reduced by the havoc made amongst them at several times, and was fallen into disrepute by neglect. Having expelled the most unworthy, he chose in their room the most honourable persons in Italy and the provinces. And to let it be known that those two orders differed not so much in privileges as in dignity, he declared publicly when some altercation passed between a senator and a Roman knight, "that senators ought not to be treated with scurrilous language, unless they were aggressors, and then it was fair and lawful to return it."
10
Litium
series
ubique
maiorem
in
modum
excreuerant
,
manentibus
antiquis
intercapedine
iuris
dictionis
,
accedentibus
nouis
ex
condicione
tumultuque
temporum
;
sorte
elegit
per
quos
rapta
bello
restituerentur
quique
iudicia
centumuiralia
,
quibus
peragendis
uix
suffectura
litigatorum
uidebatur
aetas
,
extra
ordinem
diiudicarent
redigerentque
ad
breuissimum
numerum
.
The business of the courts had prodigiously accumulted, partly from old law-suits which, on account of the interruption that had been given to the course of justice, still remained undecided, and partly from the accession of new suits arising out of the disorder of the times. He, therefore, chose cmmissioners by lot to provide for the restitution of what had been seized by violence during the war, and others with extraordinary jurisdiction to decide causes belonging to the centumviri, and reduce them to as small a number as possible, for the dispatch of which, otherwise, the lives of the litigants could scarcely allow sufficient time.
11
Libido
atque
luxuria
coercente
nullo
inualuerat
;
auctor
senatui
fuit
decernendi
,
ut
quae
se
alieno
seruo
iunxisset
,
ancilla
haberetur
;
neue
filiorum
familiarum
faeneratoribus
exigendi
crediti
ius
umquam
esset
,
hoc
est
ne
post
patrum
quidem
mortem
.
Ceteris
in
rebus
statim
ab
initio
principatus
usque
Lust and luxury, from the licence which had long prevailed, had also grown to an enormous height. He, therefore, obtained a decree of the senate, that a woman who formed an union with the slave of another person, should be considered a bondwoman herself; and that usurers should not be allowed to take proceedings at law for the recovery of money lent to young men whilst they lived in their father's family, not even after their fathers were dead.
12
ad
exitum
ciuilis
et
clemens
,
mediocritatem
pristinam
neque
dissimulauit
umquam
ac
frequenter
etiam
prae
se
tulit
.
quin
et
conantis
quosdam
originem
Flauii
generis
ad
conditores
Reatinos
comitemque
Herculis
,
cuius
monimentum
extat
Salaria
uia
,
referre
irrisit
ultro
.
adeoque
nihil
ornamentorum
extrinsecus
cupide
appetiuit
,
ut
triumphi
die
fatigatus
tarditate
et
taedio
pompae
non
reticuerit
,
merito
se
plecti
,
qui
triumphum
,
quasi
aut
debitum
maioribus
suis
aut
speratum
umquam
sibi
,
tam
inepte
senex
concupisset
.
ac
ne
tribuniciam
quidem
potestatem
patris
patriae
appellationem
nisi
sero
recepit
.
nam
consuetudinem
scrutandi
salutantes
manente
adhuc
bello
ciuili
omiserat
.
In other affairs, from the beginning to the end of his government, he conduct himself-wihgreatmedeation and clemency. He was so far from disseriibling the obscurity of his extraction, that he frequently made mention of it himself. When some affected to trace his pedigree to the founders of Reate, and a companion of Hercules, whose monument is still to be seen on the Salarian road, he laughed at them for it. And he was so little fond of external and adventitious ornaments, that, on the day of his triumph,' being quite tired of the length and tediousness of the procession, he could not forbear saying, "he was rightly served, for having in his old age. been so silly as to desire a triumph; as if it was either due to his ancestors, or had ever been expected by himself." Nor would he for a long time accept of the tribunitian authority, or the title of Father of his Country. And in regard to the custom of searching those who came to salute him, he dropped it even in the time of the civil war.