Nominative
Accusative
Dative
Ablative
Genitive
Vocative
Locative
Passive
Deponent
For M. Fonteius (M. Tullius Cicero)
Rainbow Latin Reader
[Close]
 

For M. Fonteius

Author: M. Tullius Cicero
Translator: C. D. Yonge
1
PRO
M
. FONTEIO
ORATIO

( ... lost text ... )
oportuisse
an
ita
dissolvit
ut
omnes
alii
dissolverunt
?
Nam
ita
ego
defendo
M
.
Fonteium
,
iudices
,
itaque
contendo
post
legem
Valeriam
latam
( ... lost text ... )
te
( ... lost text ... )
quaestore
usque
ad
T
.
Crispinum
quaestorem
aliter
neminem
solvisse
;
hunc
omnium
superiorum
,
huius
autem
omnis
qui
postea
fuerint
auctoritatem
dico
secutos
.

THE FRAGMENTS WHICH REMAIN OF THE SPEECH OF M. T. CICERO ON BEHALF OF MARCUS FONTEIUS.
(... lost text ...) For I defend Marcus Fonteius, O judges, on this ground, and I assert that after the passing of the Valerian law, from the time that Marcus Fonteius was quaestor till the time when Titus Crispinus was quaestor, no one paid it otherwise. I say that he followed the example of all his predecessors, and that all those who came after him, followed his. What, then, do you accuse?
2
Quid
accusas
,
quid
reprendis
?
Nam
quod
in
tabulis
dodrantariis
et
quadrantariis
,
quas
ait
ab
Hirtuleio
institutas
,
Fontei
officium
desiderat
,
non
possum
existimare
utrum
ipse
erret
an
vos
in
errorem
inducere
velit
.
Quaero
enim
abs
te
,
M
.
Plaetori
,
possitne
tibi
ipsi
probata
esse
nostra
causa
,
si
,
qua
in
re
abs
te
M
.
Fonteius
accusatur
,
auctorem
habet
eum
quem
tu
maxime
laudas
Hirtuleium
;
qua
in
re
autem
laudas
Hirtuleium
,
Fonteius
idem
fecisse
reperitur
.
Reprehendis
solutionis
genus
;
eodem
modo
Hirtuleium
dissolvisse
publicae
tabulae
coarguunt
.
Laudas
illum
quod
dodrantarias
tabulas
instituerit
;
easdem
Fonteius
instituit
et
eodem
genere
pecuniae
.
Nam
ne
forte
sis
nescius
et
istas
tabulas
existimes
ad
diversam
ve
teris
aeris
alieni
rationem
pertinere
,
ob
unam
causam
et
in
uno
genere
sunt
institutae
.
Nam
cum
publicanis
qui
Africam
,
qui
Aquileiense
por
torium
( ... lost text ... )
what do you find fault with? For because in these accounts, which he says were begun by Hirtuleius, he misses the assistance of Hirtuleius, I cannot think that he either does wrong himself, or wishes you to do wrong. For I ask you, O Marcus Plaetorius, whether you will consider our case established, if Marcus Fonteius, in the matter respecting which he is now accused by you, has the man whom you praise above all others, namely Hirtuleius, for his example; and if Fonteius is found to have done exactly the same as Hirtuleius in the matters in which you commend Hirtuleius? You find fault with the description of payment. The public registers prove that Hirtuleius paid in the same manner. You praise him for having established these peculiar accounts. Fonteius established the same, with reference to the same kind of money. For, that you may not ignorantly imagine that these accounts refer to some different description of debt, know that they were established for one and the same reason, and with reference to one and the same sort of money. For when(... lost text ...)
3 ( ... lost text ... )
cite
( ... lost text ... )
Nemo
,
nemo
,
inquam
,
iudices
,
reperietur
qui
unum
se
in
quaestura
M
.
Fonteio
nummum
dedisse
,
aut
illum
ex
ea
pecunia
quae
pro
aerario
solveretur
detraxisse
dicat
;
nullius
in
tabulis
ulla
huius
furti
significatio
,
nullum
in
eis
nominibus
intertrimenti
aut
deminutionis
vestigium
reperietur
.
Atqui
homines
,
si
qui
in
hoc
genere
quaestionis
accusati
sunt
,
reprehensos
videmus
primum
testibus
;
difficile
est
enim
eum
qui
magistratui
pecuniam
dederit
non
aut
induci
odio
ut
dicat
aut
cogi
religione
;
deinde
si
qua
gratia
testes
deterrentur
,
tabulae
quidem
certe
incorruptae
atque
integrae
manent
.
Fac
omnis
amicissimos
Fonteio
fuisse
,
tantum
hominum
numerum
ignotissimorum
atque
alienissimorum
pepercisse
huius
capiti
,
consuluisse
famae
;
res
ipsa
tamen
ac
ratio
litterarum
confectioque
tabularum
habet
hanc
vim
ut
ex
acceptis
et
datis
quidquid
fingatur
,
aut
surripiatur
,
aut
non
constet
,
appareat
.
Acceptas
populo
Romano
pecunias
omnis
isti
rettulerunt
;
si
protinus
aliis
aeque
magnas
aut
solverunt
aut
dederunt
,
ut
,
quod
acceptum
populo
Romano
est
,
id
expensum
cuipiam
sit
,
certe
nihil
potest
esse
detractum
.
Sin
aliquid
domum
tulerunt
,
ex
eorum
arca
,
e
ra
( ... lost text ... )
(... lost text ...)No one—no one, I say, O judges—will be found, to say that he gave Marcus Fonteius one sesterce during his praetorship, or that he appropriated one out of that money which was paid to him on account of the treasury. In no account-books is there any hint of such a robbery among all the items contained in them there will not be found one trace of any loss or diminution of such monies. But all those men whom we ever see accused and found fault with by this sort of inquiry, are overwhelmed with witnesses; for it is difficult for him who has given money to a magistrate to avoid being either induced by dislike of him, or compelled by scrupulousness, to mention it; and in the next place, if the witnesses are deterred from appearing by any influence, at all events the account-books remain uncorrupted and honest. Suppose that every one was ever so friendly to Fonteius; that such a number of men to whom he was perfectly unknown, and with whom he was utterly unconnected, spared his life, and consulted his character; still, the facts of the case itself, the consideration of the documents, and the composition of the account-books, have this force, that from them, when they are once given in and received, everything that is forged, or stolen, or that has disappeared, is detected. All those men made entries of sums of money having been received for the use of the Roman people; if they immediately either paid or gave to others equally large sums, so that what was received for the Roman people was paid to some one or other, at all events nothing can have been embezzled. If any of them took any money home(... lost text ...)
4
Deorum
hominumque
fidem
!
testis
non
invenitur
in
ducentiens
et
triciens
sestertio
!
Quam
multorum
hominum
?
Sescentorum
amplius
.
Quibus
in
terris
gestum
negotium
est
?
Illo
,
illo
,
inquam
,
loco
quem
videtis
.
Extra
ordinemne
pecunia
est
data
?
Immo
vero
nummus
nu llus
sine
litteris
multis
commotus
est
.
Quae
est
igitur
i
sta
accusatio
,
quae
facilius
possit
A
lpis
quam
paucos
aerari
gradus
ascendere
,
diligentius
Rutenorum
quam
populi
Romani
defendat
aerarium
,
libentius
ignotis
quam
notis
utatur
,
alienigenis
quam
domesticis
testibus
,
planius
se
confirmare
crimen
libidine
barbarorum
quam
nostrorum
hominum
litteris
arbitretur
?
Oh, the good faith of gods and men! no witness is found in a case involving a sum of three million two hundred thousand sesterces! Among how many men? Among more than six hundred. In what countries did this transaction take place? In this place, in this very place which you see. Was the money given irregularly? No money at all was touched without many memoranda. What, then, is the meaning of this accusation, which finds it easier to ascend the Alps than a few steps of the treasury; which defends the treasury of the Ruteni with more anxiety than that of the Roman people; which prefers using unknown witnesses to known ones, foreign witnesses to citizens; which thinks that it is establishing a charge more plainly by the capricious evidence of barbarians than by documents written by our fellow citizens?
5
Duorum
magistratuum
,
quorum
uterque
in
pecunia
maxima
tractanda
procurandaque
versatus
est
,
triumviratus
et
quaesturae
,
ratio
sic
redditur
,
iudices
,
ut
in
eis
rebus
quae
ante
oculos
gestae
sunt
,
ad
mu ltos
pertinuerunt
,
confectae
publicis
privatisque
tabulis
sunt
,
nulla
significatio
furti
,
nulla
alicuius
delicti
suspicio
reperiatur
.
Of two magistracies, each of which is occupied in handling and dealing with large sums of money, the triumvirate and the quaestorship, such accurate accounts have been rendered, that in those things which were done in the sight of men, which affected many men's interests, and which were set forth both in public and private registers, no hint of robbery, no suspicion of any offence can possibly arise.
6
Hispaniensis
legatio
consecuta
est
turbulentissimo
rei
publicae
tempore
,
cum
adventu
L
.
Sullae
maximi
exercitus
in
Italiam
cives
vi
dissiderent
,
non
iudiciis
ac
legibus
;
atque
hoc
rei
publicae
statu
desperato
qualis
( ... lost text ... )
The embassy to Spain followed, in a most disturbed time of the republic; when, on the arrival of Lucius Sulla in Italy, great armies quarrelled about the tribunals and the laws; and in this desperate state of the republic(... lost text ...)
7
Si
nulla
pecunia
numerata
est
,
cuius
pecuniae
quinquagesima
est
?
If no money was paid, of what sum is that fiftieth a part? (... lost text ...) Since his cause is not the same as that of Verres(... lost text ...)
8
Frumenti
maximus
numerus
e
Gallia
,
peditatus
amplissimae
copiae
e
Gallia
,
equites
numero
plurimi
e
Gallia
.
a great quantity of corn from Gaul; infantry, and a most numerous army from Gaul, a great number of cavalry from Gaul(... lost text ...)
9
Gallos
post
haec
dilutius
esse
poturos
,
quod
illi
venenum
esse
arbitrabuntur
.
That after this the Gauls would drink their wine more diluted, because they thought that there was poison in it(... lost text ...)
10
Plaetori
matrem
dum
vixisset
ludum
,
postquam
mortua
esset
magistros
habuisse
.
(... lost text ...)
11 ( ... lost text ... )
hoc
praetore
oppressam
esse
aere
alieno
Galliam
.
A
quibus
versuras
tantarum
pecuniarum
factas
esse
dicunt
?
a
Gallis
?
Nihil
minus
.
A
quibus
igitur
?
A
civibus
Romanis
qui
negotiantur
in
Gallia
.
Cur
eorum
verba
non
audimus
?
cur
eorum
tabulae
nullae
proferuntur
?
Insector
ultro
atque
insto
accusatori
,
iudices
;
insector
,
inquam
,
et
flagito
testis
.
Plus
ego
in
hac
causa
laboris
et
operae
consumo
in
poscendis
testibus
quam
ceteri
defensores
in
refutandis
.
Audaciter
hoc
dico
,
iudices
,
non
temere
confirmo
.
Referta
Gallia
negotiatorum
est
,
plena
civium
Romanorum
.
Nemo
Gallorum
sine
cive
Romano
quicquam
negoti
gerit
,
nummus
in
Gallia
nullus
sine
civium
Romanorum
tabulis
commovetur
.
(... lost text ...)that in the time of this praetor Gaul was overwhelmed with debt. From whom do they say that loans of such sums were procured? From the Gauls? By no means. From whom then? From Roman citizens who are trading in Gaul. Why do we not hear what they have got to say? Why are no accounts of theirs produced? I myself pursue and press the prosecutor, O judges; I pursue him I say, and I demand witnesses. In this cause I am taking more pains and trouble to get them to produce their witnesses, than other advocates for the defence usually take to refute them. I say this boldly, O judges, but I do not assert it rashly. All Gaul is filled with traders,—is full of Roman citizens. No Gaul does any business without the aid of a Roman citizen; not a single sesterce in Gaul ever changes hands without being entered in the account-books of Roman citizens.
12
Videte
quo
descendam
,
iudices
,
quam
longe
videar
ab
consuetudine
mea
et
cautione
ac
diligentia
discedere
.
Vnae
tabulae
proferantur
,
in
quibus
vestigium
sit
aliquod
quod
significet
pecuniam
M
.
Fonteio
datam
,
unum
ex
tot
negotiatorum
,
colonorum
,
publicanorum
,
aratorum
,
pecuariorum
numero
testem
producant
;
vere
accusatum
esse
concedam
.
Pro
di
immortales
!
quae
haec
est
causa
,
quae
defensio
?
Provinciae
Galliae
M
.
Fonteius
praefuit
,
quae
constat
ex
eis
generibus
hominum
et
civitatum
qui
,
ut
vetera
mittam
,
partim
nostra
memoria
bella
cum
populo
Romano
acerba
ac
diuturna
gesserunt
,
partim
modo
ab
nostris
imperatoribus
subacti
,
modo
bello
domiti
,
modo
triumphis
ac
monumentis
notati
,
modo
ab
senatu
agris
urbibusque
multati
sunt
,
partim
qui
cum
ipso
M
.
Fonteio
ferrum
ac
manus
contulerunt
multoque
eius
sudore
ac
labore
sub
populi
Romani
imperium
dicionemque
ceciderunt
.
See how I am descending, O judges, how far I seem to be departing from my ordinary habits, from my usual caution and diligence. Let one set of accounts be produced, in which there is any trace whatever which gives the least hint of money having been given to Fonteius; let them produce out of the whole body of traders, of colonists, of publicans, of agriculturists, of graziers, but one witness, and I will allow that this accusation is true. O ye immortal gods! what sort of a cause is this? what sort of a defence? Marcus Fonteius was governor of the province of Gaul, which consists of those tribes of men and of cities, some of whom (to say nothing of old times) have in the memory of the present generation carried on bitter and protracted wars with the Roman people; some have been lately subdued by our generals, lately conquered in war, lately made remarkable by the triumphs which we have celebrated over them, and the monuments which we have erected, and lately mulcted, by the senate, of their lands and cities: some, too, who have fought in battle against Marcus Fonteius himself, have by his toil and labour been reduced under the power and dominion of the Roman people.
13
Est
in
eadem
provincia
Narbo
Martius
,
colonia
nostrorum
civium
,
specula
populi
Romani
ac
propugnaculum
istis
ipsis
nationibus
oppositum
et
obiectum
;
est
item
urbs
Massilia
,
de
qua
ante
dixi
,
fortissimorum
fidelissimorumque
sociorum
,
qui
Gallicorum
bellorum
pericula
praecipuis
populi
Romani
praemiis
compensarunt
;
est
praeterea
maximus
numerus
civium
Romanorum
atque
equitum
,
hominum
honestissimorum
.
There is in the same province Narbo Martius, a colony of our citizens, set up as a watch-tower of the Roman people, and opposed as a bulwark to the attacks of those very natives. There is also the city of Massilia, which I have already mentioned, a city of most gallant and faithful allies, who have made amends to the Roman people for the dangers to which they have been exposed in the Gallic wars, by their service and assistance; there is, besides, a large number of Roman citizens, and most honourable men.
14
Huic
provinciae
quae
ex
hac
generum
varietate
constaret
M
.
Fonteius
,
ut
dixi
,
praefuit
;
qui
erant
hostes
,
subegit
,
qui
proxime
fuerant
,
eos
ex
eis
agris
quibus
erant
multati
decedere
coegit
,
ceteris
qui
idcirco
magnis
saepe
erant
bellis
superati
ut
semper
populo
Romano
parerent
,
magnos
equitatus
ad
ea
bella
quae
tum
in
toto
orbe
terrarum
a
populo
Romano
gerebantur
,
magnas
pecunias
ad
eorum
stipendium
,
maximum
frumenti
numerum
ad
Hispaniense
bellum
tolerandum
imperavit
.
Is
qui
gessit
in
iudicium
vocatur
,
vos
qui
in
re
non
interfuistis
causam
una
cum
populo
Romano
cognoscitis
,
dicunt
contra
quibus
invitissimis
imperatum
est
,
dicunt
qui
ex
agris
ex
Cn
.
Pompei
decreto
decedere
sunt
coacti
,
dicunt
qui
ex
belli
caede
et
fuga
nunc
primum
audent
contra
M
.
Fonteium
inermem
consistere
.
Quid
?
coloni
Narbonenses
quid
volunt
,
quid
existimant
?
Hunc
per
vos
salvum
volunt
,
se
per
hunc
incolumis
existimant
esse
.
Quid
Massiliensium
civitas
?
Hunc
praesentem
eis
adfecit
honoribus
quos
habuit
amplissimos
;
vos
autem
absens
orat
atque
obsecrat
ut
sua
religio
,
laudatio
,
auctoritas
aliquid
apud
vestros
animos
momenti
habuisse
videatur
.
Of this province, consisting of this variety of people, Marcus Fonteius, as I have said, was governor. Those who were enemies, he subdued; those who had lately been so, he compelled to depart from the lands of which they had been deprived by the senate. From the rest, who had been often conquered in great wars, on purpose that they might be rendered obedient for ever to the Roman people, he exacted large troops of cavalry to serve in those wars which at that time were being carried on all over the world by the Roman people, and large sums of money for their pay, and a great quantity of corn to support our armies in the Spanish war. The man who has done all these things is now brought before a court of law. You who were not present at the transactions are, with the Roman people, taking cognisance of the cause; those men are our adversaries who were compelled to leave their lands by the command of Cnaeus Pompeius; those men are our adversaries who having escaped from the war, and the slaughter which was made of them, for the first time dare to stand against Marcus Fonteius, now that he is unarmed. What of the colonists of Narbo? what do they wish? what do they think? They wish this man's safety to be ensured by you, they think that theirs has been ensured by him. What of the state of the Massilians? They distinguished him while he was among them by the greatest honours which they had to bestow; and now, though absent from this place, they pray and entreat you that their blameless character, their panegyric, and their authority may appear to have some weight with you in forming your opinions.
15
Quid
?
civium
Romanorum
quae
voluntas
est
?
Nemo
est
ex
tanto
numero
quin
hunc
optime
de
provincia
,
de
imperio
,
de
sociis
et
civibus
meritum
esse
arbitretur
.
What more shall I say? What is the inclination of the Roman citizens? There is no one of that immense body who does not consider this man to have deserved well of the province, of the empire, of our allies, and of the citizens.
16
Quoniam
igitur
,
iudices
,
qui
oppugnatum
M
.
Fonteium
cognostis
,
qui
defensum
velint
,
statuite
nunc
quid
vestra
aequitas
,
quid
populi
Romani
dignitas
postulet
,
utrum
colonis
vestris
,
negotiatoribus
vestris
,
amicissimis
atque
antiquissimis
sociis
et
credere
et
consulere
malitis
,
an
eis
quibus
neque
propter
iracundiam
fidem
neque
propter
infidelitatem
honorem
habere
debetis
.
Quid
?
si
maiorem
etiam
hominum
honestissimorum
copiam
adferam
quae
huius
virtuti
atque
innocentiae
testimonio
possit
esse
,
tamenne
plus
Gallorum
consensio
valebit
quam
summa
auctoritas
omnium
?
Cum
Galliae
Fonteius
praeesset
,
scitis
,
iudices
,
maximos
populi
Romani
exercitus
in
duabus
Hispaniis
clarissimosque
imperatores
fuisse
.
Quam
multi
equites
Romani
,
quam
multi
tribuni
militum
,
quales
et
quot
et
quotiens
legati
ad
eos
exierunt
!
Exercitus
praeterea
Cn
.
Pompei
maximus
atque
ornatissimus
hiemavit
in
Gallia
M
.
Fonteio
imperante
.
Satisne
vobis
multos
,
satis
idoneos
testis
et
conscios
videtur
ipsa
fortuna
esse
voluisse
earum
rerum
quae
M
.
Fonteio
praetore
gererentur
in
Gallia
?
Quem
ex
tanto
hominum
numero
testem
in
hac
causa
producere
potestis
?
quis
est
ex
eo
numero
qui
vobis
auctor
placeat
?
eo
nos
iam
laudatore
et
teste
utemur
.
Since, therefore, you now know who wish Marcus Fonteius to be attacked, and who wish him to be defended, decide now what your own regard for equity, and what the dignity of the Roman people requires; whether you prefer trusting your colonists, your traders, your most friendly and ancient allies, and consulting their interests, or the interests of those men, whom, on account of their passionate disposition, you ought not to trust; on account of their disloyalty you ought not to honour. What, if I produce also a still greater number of most honourable men to bear testimony to this man's virtue and innocence? Will the unanimity of the Gauls still be of more weight than that of men of such great authority? When Fonteius was governor of Gaul, you know, O judges, that there were very large armies of the Roman people in the two Spains, and very illustrious generals. How many Roman knights were there, how many military tribunes, how many ambassadors came to them! what eminent men they were, and how frequently did they come! Besides that, a very large and admirably appointed army of Cnaeus Pompeius wintered in Gaul while Marcus Fonteius was governor. Does not Fortune herself appear to have intended that they should be a sufficient number of sufficiently competent witnesses of those things which were done in Gaul while Marcus Fonteius was praetor? Out of all that number of men what witness can you produce in this cause? Who is there of all that body of men whose authority you are willing to cite? We will use that very man as our panegyrist and our witness.
17
Dubitabitis
etiam
diutius
,
iudices
,
quin
illud
quod
initio
vobis
proposui
verissimum
sit
,
aliud
per
hoc
iudicium
nihil
agi
nisi
ut
M
.
Fonteio
oppresso
testimoniis
eorum
quibus
multa
rei
publicae
causa
invitissimis
imperata
sunt
,
segniores
posthac
ad
imperandum
ceteri
sint
,
cum
videatis
eos
oppugnare
quibus
victoribus
populi
Romani
imperium
incolume
esse
non
possit
?
Will you doubt any longer, O judges, that that which I stated to you at the beginning is most true, that there is another object in this prosecution, beyond causing others, after Marcus Fonteius has been overwhelmed by the testimonies of these men, from whom many contributions have been exacted, greatly against their will, for the sake of the republic, to be for the future more lax in governing, when they see these men attacked, who are such men that, if they are crushed, the empire of the Roman people cannot be maintained in safety
18
Obiectum
est
etiam
quaestum
M
.
Fonteium
ex
viarum
munitione
fecisse
,
ut
aut
ne
cogeret
munire
,
aut
id
quod
munitum
esset
ne
improbaret
.
Si
et
coacti
sunt
munire
omnes
et
multorum
opera
improbata
sunt
,
certe
utrumque
falsum
est
,
et
ob
vacationem
pretium
datum
,
cum
immunis
nemo
fuerit
,
et
ob
probationem
,
cum
multa
improbata
sint
.
Quid
?
si
hoc
crimen
optimis
nominibus
delegare
possimus
,
et
ita
non
ut
culpam
in
alios
transferamus
,
sed
uti
doceamus
eos
isti
munitioni
praefuisse
qui
facile
officium
suum
et
praestare
et
probare
possunt
,
tamenne
vos
omnia
in
M
.
Fonteium
iratis
testibus
freti
conferetis
?
Cum
maioribus
rei
publicae
negotiis
M
.
Fonteius
impediretur
,
et
cum
ad
rem
publicam
pertineret
viam
Domitiam
muniri
,
legatis
suis
,
primariis
viris
,
C
.
Annio
Bellieno
et
C
.
Fonteio
,
negotium
dedit
;
itaque
praefuerunt
;
imperaverunt
pro
dignitate
sua
quod
visum
est
et
probaverunt
;
quod
vos
,
si
nulla
alia
ex
re
,
ex
litteris
quidem
nostris
quas
exscripsistis
et
missis
et
adlatis
certe
scire
potuistis
.
Quas
si
antea
non
legistis
,
nunc
ex
nobis
quid
de
eis
rebus
Fonteius
ad
legatos
suos
scripserit
,
quid
ad
eum
illi
rescripserint
,
cognoscite
.
L
.
M
. "
ad
C
.
Annivm
leg
.,
ad
C
.
Fonteivm
leg
.,
L
.
A
.
ab
C
.
Annio
leg
.,
ab
C
.Fonteio
leg
. "
A charge has also been advanced that Marcus Fonteius has made a profit from the making of roads; taking money either for not compelling people to make roads, or for not disapproving of roads which had been made. If all the cities have been compelled to make roads, and if the works of many of them have not been passed, then certainly both charges are false,—the charge that money has been given for exemption, when no one was exempted; and for approval, when many were disapproved of. What if we can shift this charge on other most unimpeachable names? not so as to transfer any blame to others, but to show that these men were appointed to superintend that road-making, who are easily able to show that their duty was performed, and performed well. Will you still urge all these charges against Marcus Fonteius, relying on angry witnesses? When Marcus Fonteius was hindered by more important affairs of the republic, and when it concerned the republic that the Domitian road should be made, he entrusted the business to his lieutenants, men of the highest characters, Caius Annius, Bellienus, and Caius Fonteius. So they superintended it; they ordered what seemed necessary, as became their dignity, and they sanctioned what seemed well done. And you have at all events had opportunities of knowing these things, both from our documents, from documents which you yourselves have written, and from others which have been sent to you, and produced before you; and if you have not already read them, now hear us read what Fonteius wrote about those matters to his lieutenants, and what they wrote to him in answer. [The letters sent to Caius Annius the Lieutenant, and to Caius Fonteius the Lieutenant; also, the letters received from Caius Annius the Lieutenant, and from Caius Fonteius the Lieutenant, are read.]
19
Satis
opinor
esse
perspicuum
,
iudices
,
hanc
rationem
munitionis
neque
ad
M
.
Fonteium
pertinere
et
ab
eis
esse
tractatam
quos
nemo
possit
reprehendere
.
I think it is plain enough, O judges, that this question about the road-making does not concern Marcus Fonteius, and that the business was managed by these men, with whom no one can find fault.